Genesis 18

Genesis 18:1

katugasan

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "tugas" sa GEN 12:6.

Mamre

Mao kini ang ngalan sa tawo nga nanag-iya sa "kahoy nga tugas."

pultahan sa tolda

"sa pultahan sa tolda" o "sa pultahan pasulod sa tolda"

kainiton sa adlaw

"pinakainit nga takna sa adlaw"

Mihangad siya ug, tan-awa, nakita niya ang tulo ka mga lalaki nga nagbarog

"Mihangad siya ug nakita, ug tan-awa, nagtindog ang tulo ka tawo"

tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagpakita kanato dinhi nga ang mosunod nakapatingala ngadto kang Abraham. Ang uban nga paagi sa paghubaad: "sa kalit lang."

sa iyang atubangan.

"sa duol" o "didto." Duol sila kaniya, apan layo alang kaniya nga modagan ngadto kanila.

miyukbo

Nagpasabot kini nga miduko nga mapainubsanon sa pagpakita ug pagtahod ug pagpasidungog atubangan sa usa ka tawo.

Genesis 18:3

Ginoo

Mao kini ang titulo sa pagtahod. Posible nga mga kahulogan 1) Nasayod si Abraham nga ang usa sa mga tawo mao ang Dios, o 2) Nasayod si Abraham nga kining mga tawo miadto hulip sa Dios.

kung gikahimut-an mo ako

Nakigsulti si Abraham sa usa sa mga tawo. Ang pulong nga "imong" sa bersikulo 3 usa lamang. (Tan-aw:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you

ayaw sayloi

"palihog ayaw pagpadayon sa paglakaw"

imong sulugoon

Naghisgot si Abraham sa iyang kaugalingon niining paagiha aron ipakita ang pagtahod sa mga bisita. Ang uban nga paagi sa paghubad: "ako"

Tugoti nga dalhan kamo ug diyutay nga tubig

Ang uban nga paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga modala ug pipila nga tubig kanimo" o "Ang akong sulugoon magdala kanimo ug diyutay nga tubig." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

diyutay nga tubig...diyutay nga pagkaon

Ang pag-ingon ug "gamay" usa ka matinahuron nga paagi sa pagpakita ug pagkamahinatagon. Gusto pa ni Abraham nga mohatag ug mas daghan pa nga pagkaon ug tubig. Ang uban nga paagi sa paghubad: "pipila nga tubig....pipila nga pagkaon."

hugasan ang inyong mga tiil

Kini nga naandan makatabang sa gipangkapoy nga mga dumuduong aron mahupayan ang ilang kaugalingon human sila mipanaw ug lagyo nga distansiya.

inyong...kamo

Sa dihang misulti si Abraham sa Bersikulo 4 ug 5, ang pulong nga "kamo" naghisgot ug daghan. Siya nagadalit sa tubig, pagkaon, ug pagpahulay sa tulo ka mga tawo. (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you

Genesis 18:6

tulo ka takus

mga 22 ka litro (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-bvolume

tinapay

Tingali kini nga pan dinalian nga giluto sa init nga bato. Lapad kini sama sa gamay nga pan o rolyo.

gidali niya kini pag-andam

Ang pulong nga "niya" naghisgot sa sulugoon.

kini pag-andam

"gihiwa kini ug gisugba"

mantikilya

Naghisgot kini sa gahi nga bahin sa gatas nga gibutang sa usa ka sudlanan, gitabonan ug gitagoan sa taas nga panahon. Mahimo usab kining yogurt o keso.

ang nating baka nga giandam

"ang sinugba nga baka"

ug gibutang ang pagkaon sa ilang atubangan

Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa tulo ka mga bisita.

sa ilang atubangan

"sa atubangan sa tulo ka mga bisita"

Genesis 18:9

Miingon sila kaniya

"Unya miingon sila kang Abraham"

Miingon siya, "Mobalik gayod ako kanimo

Ang pulong nga "Siya" naghisgot sa tawo nga gitawag ni Abraham nga "Ginoo" sa GEN 18:3.

tingpamulak

"kung kining managsama nga panahon moabot sunod tuig" o "ingon niini nga takna sa sunod tuig" (UDB)

ug tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghatag kanato ug pagtagad sa katingalahang kasayoran nga mosunod.

sa pultahan sa tolda

"sa pultahan sa tolda" o "pultahan pasulod sa tolda"

Genesis 18:11

aduna pa ba akoy kagana niini...usab

Mahimo nimong dugangan nga "makabaton ug bata" (UDB). Nangutana si Sara niini tungod kay wala man siya mituo nga makabaton pa siya ug anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

ang akong agalon tigulang na man usab

Nagpasabot kini nga "sanglit ang akong bana tigulang na usab."

akong agalon

Usa kini ka titulo sa pagtahod nga gihatag ni Sara ngadto sa iyang bana nga si Abraham.

aduna pa ba akoy kagana, nga ang akong agalon tigulang na man usab

Makahimo ka sa pagdugang nga "makabaton ug usa ka bata" (UDB). Gigamit ni Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag tungod kay dili man siya makatuo nga makabaton pa siya ug usa ka anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak. Ang akong agalon usab tigulang na kaayo." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Genesis 18:13

Nganong mikatawa man si Sara ug miingon

Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nahibalo siya kung unsa ang gihunahuna ni Sara ug wala siya malipay niini. (Tan-awa") /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Aduna bay lisod kaayo kang Yahweh?

"Aduna bay lisod kaayo alang kang Yahweh nga dili niya mahimo?" o "Aduna bay butang nga dili mahimo ni Yahweh?" Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipahinumdom kang Abraham nga mahimo sa Dios ang bisan unsang butang. (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Sa panahon nga akong gitagana, sa tingpamulak

"sa takna nga akong gitagana, nga mao ang panahon sa tingpamulak"

Unya gilimod kini ni Sara ug miingon

"Gilimod kini ni Sara pinaagi sa pag-ingon"

Mitubag siya

''Mitubag si Yahweh"

Dili, mikatawa ka gayod

Nagpasabot kini nga "dili kana tinuod; sa pagkatinuod mikatawa ka gayod." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Oo, mikatawa ka."

Nganong mikatawa man si Sara ug miingon, "Makabaton pa ba ako ug anak, nga tigulang na man ako

Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nasayod siya kung unsa ang gihuna-huna ni Sara ug wala siya malipay niini. Gibalik niya kang Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (GEN 18:12) Sa paggamit ug nagkalainlaing mga pulong. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Sayop nga mokatawa si Sara ug moingon, 'Dili na ako makabaton ug anak tungod kay tigulang na kaayo ako."" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Aduna bay lisod kaayo kang Yahweh?

"Aduna bay mga butang nga dili mahimo ni Yahweh?" Nagsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo aron ipahinumdom kang Abraham nga siya, ang Yahweh, gamhanan ug makabuhat sa tanang butang. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay mga butang nga dili nako mabuhat, ako nga Yahweh." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Genesis 18:16

aron mahatod niya sila sa unahan

Matinahuron kini nga pag-uban sa dili lang kaayo layo nga distansya uban ang mga bisita sa ilang pagbiya. "aron ihatod sila sa ilang dalan" o "aron sa pagpanamilit kanila" (UDB)

Angay bang itago ko kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya?

Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanong butang. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

sanglit mahimo man

Nagsulti kini nganong giplano sa Dios ang pagsulti kang Abraham kung unsa ang iyang pagabuhaton. Mahimo kining hubaron ingon nga managkalahi nga linya sa pulong human sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag.

ang tanang nasod sa kalibotan mapanalanginan tungod kaniya

Ang uban nga paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang mga nasod sa kalibotan pinaagi kang Abraham." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

mapanalanginan tungod kaniya

Sa paghubad sa pulong nga "kaniya" tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pinaagi kanimo" sa GEN 12:3. Ang uban nga paagi sa paghubad: "mapanalanginan tungod kang Abraham" "mapanalanginan tungod kay akong panalanginan si Abraham."

aron tudloan niya

"aron nga iyang giyahan" o "aron iyang mandoan"

sa pagsunod sa paagi ni Yahweh

"aron tumanon ang mga mando ni Yahweh"

sa pagbuhat ug matarong ug husto

Nagsulti kini kung unsaon pagtuman sa paagi ni Yahweh. Ang uban nga paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa pagkamatarong ug husto."

aron buhaton ni Yahweh kang Abraham kung unsa ang iyang gisulti ngadto kaniya

Naghisgot kini sa pakigsaad aron panalanginan si Abraham ug himuon siyang dakong nasod. Ang uban nga paagi sa paghubad: "aron panalanginan ni Yahweh si Abraham sumala sa iyang gisulti nga iya siyang panalanginan."

Angay bang itago ko kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon..kaniya?

Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanon kaayong butang ug maayo kini alang kaniya nga pagabuhaton. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

"Ako bang...himuon, tungod...kaniya?

"Dili ko gayod...himuon. Tungod kini kay...kaniya."

sa pagsunod sa paagi ni Yahweh... buhaton ni Yahweh...kung unsa ang iyang gisulti

Nakigsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo. "sa pagtuman kung unsa ang akong gikinahanglan, ako nga Yahweh... Ako ang Yahweh, magtuman... akong giingon." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person

Genesis 18:20

Tungod kay ang mga sumbong batok sa Sodoma ug Gomora

Gihukman pag-ayo sa mga tawo ang mga katawhan sa Sodoma ug Gomora tungod sa ilang pagkadaotan. Gitawag nila ang Dios aron mosilot kanila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang sumbong batok sa Sodoma ug Gomora."

ang ilang mga sala hilabihan na kaayo

"dili tiaw ang ilang mga sala" o "Nakasala sila sa hilabihan gayod kaayo"

Molugsong ako karon didto

"Moadto ako karon didto sa Sodoma ug Gomora"

Molugsong ako karon didto ug sutaon

"molugsong ako didto aron sutaon" o "molugsong ako didto aron magdesisyon"

ingon ka daotan sa mga sumbong nga miabot kanako aron sutaon

Ang uban nga paagi sa paghubad: "ingon ka daotan sa akong nadungog kanila"

kung dili

"kung dili sila ingon ka daotan sama sa giingon sa mga sumbong"

ang mga sumbong batok sa Sodoma ug Gomora hilabihan kaayo

Ang uban nga paagi sa paghubad: "daghan ang mga tawo nga nagsumbong sa mga katawhan sa Sodoma ug Gomora sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns

ang ilang mga sala hilabihan na kaayo

"nakasala sila ug hilabihan kaayo"

sutaon ang mga sumbong ...nga nahiabot kanako

Nagsulti si Yahweh ingon nga nasayod na siya mahitungod niining mga butanga tungod kay nadungog na niya ang mga singgit ug sumbong gikan sa mga katawhan nga nag-antos. Ang pulong nga "panagsinggit" mahimong ipahayag sa lihok nga "pagsumbong." Ang uban nga paagi sa paghubad: ingon ka daotan niadtong nagsumbong kanila nga sila mga daotan" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns

Genesis 18:22

mibiya gikan didto

"milakaw gikan sa kampo ni Abraham"

si Abraham nagpabilin nga nagbarog sa atubangan ni Yahweh

"Nagpabilin si Abraham ug si Yahweh"

miduol

"miduol kang Yahweh" o "mitikang paduol kang Yahweh"

laglagon

Naghisgot si Abraham sa paglaglag sa mga tawo ingon nga hugaw nga pagasilhigon. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor

ang matarong uban sa daotan

"ang matarong nga mga tawo uban sa daotang mga tawo."

Genesis 18:24

Pananglitan adunay

"kung adunay"

Imo ba kining laglagon

Naglaom si Abraham nga ang Dios moingon "Dili ko kini pagalaglagon."

laglagon

"laglagon kini." Nagsulti si Abraham sa paglaglag sa mga tawo nga daw ingon kini sa hugaw nga silhigon. Ang uban nga paagi sa paghubad: "laglagon ang mga tawo nga nagpuyo didto" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor

ug dili luwason ang dapit alang sa 50 ka matarong nga atua didto?

Naglaom si Abraham nga ang Dios moingon "Dili ko pagalaglagon ang dapit alang niadtong 50 ka mga tawo nga matarong didto."

luwason ang dapit

"tugotan ang mga tawo nga mabuhi"

alang sa

"tungod sa"

Dili mo gayod mahimo kanang butanga

"Dili kana sama nimo" o "layo kana sa imong batasan"

kanang butanga, ang mopatay

"sama niining butang nga pagpatay" o "kanang butanga nga pagpatay"

Dili ba himoon man sa manghuhukom sa tibuok kalibotan kung unsa ang makiangayon?

Gigamit ni Abraham ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron isulti kung unsa ang iyang gilaoman nga buhaton sa Dios. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang manghuhukom sa tibuok kalibotan maghimo gayod kung unsa ang makiangayon.'' o "Sanglit ikaw man ang manghuhukom sa tibuok kalibotan, imo gayong himuon kung unsa ang makiangayon." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

manghuhukom

Gitandi kanunay ang Dios ingon nga maghuhukom tungod kay wala siya'y sayop nga manghuhukom nga magbuhat ug kataposang hukom mahitungod sa sakto ug dili sakto.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Abraham sa pagpakigsulti kang Yahweh.

Imo ba kining laglagon ug dili luwason ang dapit alang sa 50 ka matarong nga anaa didto

Naglaom si Abraham kang Yahweh nga moingon "Dili ko kini pagalaglagon." Ang uban nga paagi sa paghubad: "naghunahuna ako nga dili mo kini pagalaglagon. Hinuon, dili nimo pagalaglagon ang dapit alang niadtong 50 ka matarong nga mga tawo nga atua didto." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion

Dili mo gayod mahimo kanang butanga

"Dili ko gayod gusto nga buhaton mo kadtong mga butanga sama niana" o "Dili mo kinahanglang buhaton ang butang nga sama niana" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

ang matarong mahisama sa pagtagad sa daotan

Ang uban nga paagi sa paghubad: "imo gayong tagdon ang matarong nga mga tawo sama sa imong pagtagad sa daotang mga daotan" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

Genesis 18:27

Tan-awa, nakaako ako pagpakigsulti sa akong Ginoo

Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pasayloa ako nga nakaako ako sa pagsulti sa akong Ginoo"

abog lamang ako ug mga abo

Usa kini ka pagtandi nga gihulagway kang Abraham ingon nga usa ka tawo, nga mamatay ug ang lawas mahimong abog ug abo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "tawo lamang nga mamatay (mortal man)" o "o dili mahinungdanon sama sa abog ug abo." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor

Pananglitan adunay 45 ka matarong?

"kung adunay 45 ka mga tawo nga matarong"

tungod kay kulang ug lima

"kung adunay kulang sa lima ka mga tawo nga matarong"

Dili ko kini pagalaglagon

"Dili ko pagalaglagon ang Sodoma'

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghatag ug pagtagad sa katingalahan nga kasayoran nga mosunod.

nakaako ako sa pagpakigsulti

"Nangahas gayod ako sa pagpakigsulti kanimo." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pasayloa ako kung wala ako nataha nga mosulti kanimo" o "Mangayo ko ug pasaylo nga nakaako ako sa pagpakigsulti kanimo."

sa akong Ginoo

Gipakita ni Abraham ang iyang pagtahod kang Yahweh pinaagi sa pagpakigsulti kang Yahweh ingon nga nakigsulti siya sa ubang tawo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "kanimo, akong Ginoo" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person

Genesis 18:29

Misulti na usab siya kaniya

"Nakigsulti si Abraham kang Yahweh"

Pananglitan adunay 40 nga imong makaplagan didto?

Nagpasabot kini nga "Kung aduna kay makita nga 40 ka matarong nga mga tawo sa Sodoma ug Gomora."

Mitubag siya

"mitubag si Yahweh"

Dili ko kini buhaton alang niadtong 40

"Dili ko pagalaglagon ang mga siyudad kung aduna akoy makita nga 40 ka matarong nga mga tawo didto"

30

"30 ka matarong nga mga tawo'' o "30 ka maayong mga tawo"

tan-awa

Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi naghatag ug pagtagad sa katingalahang kasayoran sa mosunod.

nakaako ako sa pagsulti

"Nakaako ako sa pagsulti kanimo." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pasayloa ako kung maisogon ako nga nakigsulti kanimo" o "Mangayo ako ug katahoran sa akong pagpangahas nga makigsulti kanimo." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 18:27.

20

"20 ka matarong nga mga tawo" o "20 ka mga tawo nga maayong"

Genesis 18:32

Pananglitan makakaplag ka ug napulo didto

"Pananglitan makakita ka ug napulo ka matarong nga mga tawo didto"

napulo

"napulo ka mga tawo nga matarong" o "napulo ka mga tawo nga maayo"

Ug miingon siya

"Ug mitubag si Yahweh"

alang niadtong napulo

"kung makakita ako ug napulo ka mga tawo nga matarong didto"

Mipadulong si Yahweh sa iyang dalan

"mipahawa si Yahweh" o "Mibiya si Yahweh"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)