99 na katuig ang pangidaron- Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa usa ka bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi alang sa pagbuhat niini, mamahimo nimo kining gamiton dinhi.
"ang labing gamhanang Dios sa tanan" o "ang Dios nga adunay kagahom sa tanan"
Ang paglakaw usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi, ug "sunod kanako" o "sa akong presensya" dinhi usa ka pagtandi sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi sa paagi nga akong gusto kanimo" o "Tumana ako." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Kung ikaw magbuhat niini, unya akong pamatud-an"
"Ihatag ko ang akong kasabotan" o "Buhaton ko ang akong kasabotan"
Niini nga kasabotan ang Dios nagasaad sa pagpanalangin kang Abram, apan nagkinahanglan usab siya kang Abram nga motuman kaniya.
"'Padaghanon pag-ayo ang imong mga kaliwat" o "ihatag kanimo ang daghan kaayong mga kaliwat" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Gibuhat niya kini sa pagpakita nga nagtahod siya sa Dios ug magatuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyukbo ni Abraham ang iyang kaugalingon sa yuta" o "Diha-diha mihapa si Abraham sa yuta."
Ang Dios migamit niini nga mga pulong aron sa pagpaila kung unsa ang iyang buhaton kang Abram ingon nga kabahin sa iyang kasabotan kang Abram.
Ang pulong "tan-awa" nagsulti dinhi nga kung unsa ang mosunod sigurado gayod: "ang akong kasabotan sigurado nga magauban kanimo."
"ang amahan sa daghang kanasoran" o "siya nga gigikanan sa daghang kanasoran."
Ang mga maghuhubad mahimong modugang sa mosunod nga kasayoran o ideya (footnote): Ang ngalan nga "Abram" nagpasabot ug "halangdong amahan" ug ang ngalan nga "Abraham" susama sa "amahan sa daghang katawhan."
"Himoon ko nga makabaton ka ug hilabihan kadaghan nga mga kaliwat "
"Himoon ko ang imong mga kaliwat nga mahimong mga nasod"
"mahimong adunay mga hari sa imong mga kaliwat" o "pipila sa imong mga kaliwat mamahimong mga hari"
"alang sa matag kaliwatan" o "alang sa matag henerasyon"
"ingon nga kasabotan nga molungtad sa walay kataposan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kini nga kasabotan molungtad sa walay kataposan."
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nimong Dios ug Dios sa imong mga kaliwat" o "Mahimo nimo ako nga Dios ug Dios sa imong mga kaliwat"
"ingon nga walay kataposan nga kabtangan" o "sa pag-angkon sa kahangtoran." "Ug kini masakop sa imong mga kaliwat sa kahangtoran."
Ang Dios nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto kang Abraham.
"mga kaliwatan ingon nga kasabotan nga molungtad sa walay kataposan." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwatan. Ug kini nga kasabotan magalungtad sa walay kataposan."
"kasabotan, mahimo nimong Dios ug Dios sa imong mga kaliwat' Dios" o "kasabotan. Mahimo nimo akong Dios ug Dios sa imong mga kaliwat' Dios"
"Canaan, ingon nga sa walay kataposan nga kabtangan" o "Canaan, sa pag-angkon hangtod sa kahangtoran" o "Canaan. Ug kini mapanag-iya sa imong mga kaliwat hangtod sa kahangtoran"
Ang Dios nagagamit niining mga pulong sa pagpaila kung unsa ang pagabuhaton ni Abram ingon nga kabahin sa kasabotan sa Dios kaniya.
"matngoni ang akong kasabotan" o "tahora ang akong kasabotan" o "tumana ang akong kasabotan"
"Kini ang gikinahanglan ninyong buhaton isip timailhan sa akong kasabotan" o "Kini kabahin sa akong kasabotan." Kini nga mga pulong nagpaila sa bahin sa akong kasabotan nga kinahanglan buhaton ni Abram.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga pagatulion mo ang matag lalaki nga anaa kaninyo"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Naghisgot kini sa mga tawo nga mga lalaki.
Ang uban nga mga komunidad mas gusto ang gamay lang nga paghulagway sa pagpahayag sama sa "Ikaw kinahanglan mapatuli."(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism) Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tulion ang matag lalaki nga anaa kaninyo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive) Kung ang imong paghubad sa "pagatulion" naglakip na sa pulong nga "panit nga tumoy o kinatawo", dili na nimo kinahanglan kini balikon.
"ang timaan nga nagpakita nga ang kasabotan anaa"
Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang timaan" o 2) "usa sa timaan." Ang una nagpasabot nga adunay usa ka timaan, ug ang ikaduha nagpasabot nga mamahimong adunay sobra pa sa usa ka timaan. Dinhi ang pulong "timaan" nagpasabot sa pagpahinumdom sa mga butang nga gisaad sa Dios.
"Matag tawo nga lalaki"
"sa matag kaliwatan o sa matag henerasyon"
Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaki nga imong napalit." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive) Naghisgot kini sa mga ulipon.
Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ipatik ang akong kasabotan sa imong unod" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ingon sa makanunayong kasabotan." Tungod kay gipatik kini sa unod, walay si bisan kinsa ang makapapas niini sa masayon.
Ang pulong "wala matuli" ug ang mga pulong nga nagsunod sa "lalaki" nagpasabot sa samang butang. Sa Hebreo kanunay nga ginasulti ang samang butang sa makaduha. Ang mga maghuhubad makahimo sa pagpili kung buhaton ba nila kana sa ilang pinulongan.
Nagpasabot kini nga "igalain gikan sa iyang kaliwatan" o "pagalaglagon sa iyang katawhan."
"Wala siya mituman sa mga balaod sa akong kasabotan." Mao kini ang hinungdan nga siya igasalikway gikan sa iyang katawhan.
Ang Dios nagpadayon sa pakigsulti ngadto kang Abraham.
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lalaki nga wala nimo gituli" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "Igasalikway ko ang si bisan kinsa nga wala matuli nga lalaki...gikan sa iyang katawhan" 2) "Gusto nako isalikway nimo ang si bisan kinsa nga wala matuli nga lalaki...gikan sa iyang katawhan."
Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "patyon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism) o 2) "papahawaon sa komunidad."
Ang mga pulong "Alang kang" nagpaila sa sunod nga tawo nga gihisgotan sa Dios.
"Ipanamkon ko siya ug bata nga lalaki alang kanimo"
"mahimo siyang katigulangan sa daghang kanasoran" (UDB) o "ang iyang mga kaliwat mamahimong mga nasod"
"Mga hari sa katawhan magagikan kaniya" o "Pipila sa iyang mga kaliwat mamahimong mga hari sa mga katawhan"
"naghunahuna sa iyang kaugalingon" o "nag-ingon sa iyang kaugalingon sa hilom"
Si Abraham migamit niining maayo nga pangutana tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang tawo nga 100 na ang pangidaron dili na mahimong amahan sa bata." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Nangutana si Abraham niini tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang mga pulong nga "nga 90 na ang panuigon" nagsaysay ngano nga si Abraham wala mituo nga si Sara makamabdos pa ug bata nga lalaki. Mahimo kining ipahayag ingon nga lahi nga pulong (sentence): "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Magmabdos pa ba siya ug batang lalaki?" o "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Sa pagkatinuod dili na siya makaanak." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish)
Nagsugyot si Abraham sa pipila ka mga butang nga iyang gituohan nga mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tugoti si Ismael nga makapanunod sa kasabotan nga imong gibuhat nganhi kanako" o "Tingali makadawat si Ismael sa imong panalangin sa kasabotan."
Nag-ingon ang Dios niini aron sa paghusto sa gituohan ni Abraham nga si Sarah dili makabaton ug anak.
Ang pulong "imong" naghisgto kang Abraham.
Ang pulong "Alang kang" nagpakita nga ang Dios naghisgot mahitungod kang Ismael ug dili kang Isaac nga wala pa natawo.
"Tan-awa" o "Paminaw" o "Paghatag ug pagtagad sa akong igasulti kanimo"
Kini usa ka balaknon nga nagpasabot "hatagan siya ug daghang mga kabataan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"ug hatagan ko siya ug daghang mga kaliwat."
"Mga labaw" o "mga magmamando." Kini nga mga pangulo dili ang dose nga mga anak ug mga apo ni Jacob nga mangulo sa dose ka mga tribo sa Israel.
Mibalik ang Dios sa paghisgot mahitungod sa iyang kasabotan kang Abraham ug nagpaklaro nga siya magatuman sa iyang saad diha kang Isaac, ug dili kang Ismael.
"Sa dihang natapos ang Dios sa pakigsulti kang Abraham"
"Mibiya ang Dios kang Abraham"
"Matag tawo nga lalaki sa panimalay ni Abraham" o "matag lalaki nga tawo sa panimalay ni Abraham." Kini nagpasabot sa tawo nga mga lalaki sa tanang edad: mga masuso, mga batang lalaki, ug mga hamtong.
"Naglakip kini niadtong nangatawo sa iyang panimalay ug kadtong iyang napalit gikan sa mga langyaw."
Nagpasabot kini sa mga sulugoon o mga ulipon.
Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga napalit niya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)