Kini nga pulong gigamit sa English para sa pagpaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug nagpaluyong kasayoran mahitungod kang Sarai. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
"ulipong babaye." Kini nga klasi sa ulipon magasilbi sa agalong babaye sa panimalay.
"manganak ako"
"Pagatukoron ko ang akong pamilya pinaagi kaniya."
"Gibuhat ni Abram ang giingon ni Sarai"
"iyang gitamay ang iyang agalon nga babaye" o "naghunahuna siya nga mas mahinungdanon siya sa iyang agalon nga babaye."
Dinhi nagtumong kini kang Sarai. Ang agalon nga babaye adunay katungod ngadto sa iyang ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang agalon" o "Sarai."
"Dili kini makataronganon batok kanako"
"imong kaakohan" o "imong sayop." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kini kanimo nga ginatagad ako ug dili maayo sama niini" o "Imo kining sayop nga si Hagar nagabuhat ug sayop nganhi kanako."
Migamit si Sarai ug pulong nga "paggakos" dinhi sa pagpasabot nga si Abram makigdulog kang Hagar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kanimo ang akong sulugoon aron makigdulog ka kaniya." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)
Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumot siya kanako" o "nagsugod siya ug dumot kanako" o Naghunahuna siya nga mas maayo pa siya kanako." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Gusto ko nga si Yahweh ang mag-ingon kon ako ba kining sayop o imo" o "Gusto ko nga si Yahweh ang magdisisyon kung kinsa kanato ang husto." Ang pulong nga "maghukom tali" nagapasabot kung kinsa nga tawo ang husto sa panaglalis tali kanila.
"Paminaw kanako" o "Hatagi ug pagtagad"
"ilalom sa imong pagbuot"
"Daotan kaayo ang pagtagad ni Sarai kang Hagar"
"ug milayas si Hagar gikan kang Sarai"
Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Si Yahweh nagpakita sama sa usa ka anghel o 2) usa kini sa mga anghel ni Yahweh o 3) Usa kini ka mahinungdanong mensahero gikan sa Dios (ang ubang iskolar nagatuo nga kini mao si Jesus). Apan tungod kay ang pulong wala kaayo nasabtan, mas maayo nga kini pagahubaron nga "ang anghel ni Yahweh" gamita ang naandan nga pulong nga imong gigamit sa "anghel."
Ang lugar sa kamingawan nga iyang giadtoan usa ka disyerto. Ang ubang paagi sa paghubad: "disyerto"
Kini mao ang pangalan sa lugar sa habagatan sa Canaan ug sidlakan sa Ehipto.
Tan-awa kung giunsa paghubad ang "iyang agalon nga babaye" sa GEN 16:4.
"Ang anghel ni Yahweh miingon kang Hagar"
Tan-awa ang sinulat mahitungod niini nga mga pulong sa GEN 16:7.
Sarai. Tan-awa giunsa paghubad ang "iyang agalon nga babaye" sa GEN 16:4.
Sa dihang siya miingon "Ako," nagatumong siya kang Yahweh. Sa dihang pagahubaron kung unsa ang anaa sa kinutlo nga pulong, buhata kini sama sa gibuhat sa anghel ni Yahweh ug gamita ang pulong nga "Ako" kung magtumong kang Yahweh.
"Tagaan ko ikaw ug daghan kaayong mga kaliwat"
"Hilabihan ka daghan nga wala gayoy bisan usa nga makaihap kanila."
Tan-awa ang sinulat mahitungod niini nga mga pulong sa GEN 16:7.
"Tan-awa" o "Paminaw" o "Patalinghogi"
"paghimugso ug batang lalaki"
"nganlan mo siya." Ang pulong "mo" nagatumong kang Hagar.
Ang maghuhubad makahimo ug dugang impormasyon (footnote) nga nagaingon "Ang ngalan nga 'Ismael' nagpasabot nga 'Ang Dios nakadungog.'"
Nag-antos siya sa kaguol ug mga kalisdanan.
Dili kini insulto. Mahimong ipasabot niini nga si Ismael dili magsalig ug mahimong lig-on sama sa usa ka ihalas nga asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama siya sa ihalas nga asno taliwala sa katawhan."(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Mahimo siyang kaaway sa tanang tawo"
"mahimo niyang kaaway ang matag-usa"
Mamahimo usab kining magpasabot nga, "magpuyo siya sa pagpakigbangi uban sa."
"mga paryente" o "pamilya"
"Si Yahweh, kay nakigsulti siya kaniya"
Si Hagar migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpakita sa iyang pagkatingala nga siya nagpabiling buhi human siya makakita sa Dios. Ang mga tawo nagtuo nga kon makita nila ang Dios, mamatay sila. Mamahimo usab kining hubaron nga sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala ako nga buhi pa gihapon ako, ... kanako."(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi pa ba gayod ako?" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga impormasyon sa ubos nga bahin (footnote) nga nag-ingon "ang Beerlahairoi nagpasabot nga 'ang atabay sa buhing Dios nga nakakita kanako.'" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang pulong dinhi nga "tan-awa" nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga ang atabay anaa sa lugar nga nasayran sa manunulat ug sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, kini anaa taliwala sa Kades ug Bered." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Klaro nga nibalik si Hagar ngadto kang Sarai ug kang Abram. Mahimo pa nimo kining mapaklaro: "Busa mibalik si Hagar ug nanganak." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"gipanganlan niya ang iyang anak nga lalaki sa ngalan nga gihatag ni Hagar" o "iyang gipanganlan ang ilang anak ni Hagar"
Kini nagpaila sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa panuigon ni Abram sa dihang nahitabo kining mga butanga. Mamahimong ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa kasayoran sa kaugalingon sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Kini nagpasabot "gipanganak ang anak nga lalaki ni Abram, nga si Ismael." Ang gihatagan ug dakong pagtagad mao si Abram nga nakabaton ug anak nga lalaki.