Ang pulong nga "niining mga butanga" nagatumong sa panahon nga nakiggubat ang mga hari ug giluwas ni Abram si Lot.
Ang manunulat naghisgot sa pulong ni Yahweh nga daw sama kini sa tawo nga mobisita ngadto kang Abram. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Nakigsulti si Yahweh kang Abram pinaagi sa panan-awon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-personification)
Gigamit sa Dios kining duha ka mga pagtandi aron sultihan si Abram sa kinaiyahan sa Dios ug ang iyang relasyon ngadto kang Abram. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ang mga sundalo naggamit ug taming aron panalipdan ang ilang kaugalingon gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ko ikaw sama sa taming" o "Ako ang imong taming nga magapanalipod kanimo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
"bayad." Nagatumong kini sa bayad sa tawo nga angay kaniya. Duha ka posible nga ipasabot niini 1) "Ania kanako ang tanan nimong gikinahanglan" o 2) "Akong ihatag ang tanan nimong gikinahanglan."
"Si Abram mipadayon sa pagpakigsulti ug nag-ingon, 'Tungod kay imo man akong gihatagan'"
"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang pulong "tan-awa" nagapasabot sa kamatuoran nga ang pulong ni Yahweh miabot pag-usab kang Abram, GEN 15:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya, ang pulong ni Yahweh miabot kaniya pag-usab." o "Ang pulong ni Yahweh nadungog niya pag-usab."
Kini nagapasabot sa mao nga mensahe gikan sa Dios nga gihatag kang Abram.
Ang pulong "Kining tawhana" nagatumong kang Eliezar nga taga- Damascus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong sulugoon dili nimo mamahimong manununod."
Ang kaugalingong anak nga lalaki ni Abram maoy mahimo niyang manununod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga mahimo nimong anak" o "imong kaugalingong anak nga lalaki."
"ihapa ang mga bituon"
Sama lamang nga dili maihap ni Abram ang tanang mga bituon, dili usab niya maihap ang tanan niyang mga kaliwat tungod kay daghan kaayo kini.
Ang pulong "tan-awa" nagatumong sa kamatuoran nga ang pulong ni Yahweh niabot pag-usab ngadto kang Abram.
"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa (Tan-awa: GEN 15:1. /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Si Eliezar nga taga-Damascus. "Imong sulugoon"
Nagapasabot kini nga iyang gidawat ug gisaligan nga tinuod ang gisulti ni Yahweh.
"Giisip ni Yahweh ang pagtuo ni Abram ingon nga pagkamatarong" o "Giisip ni Yahweh nga matarong si Abram tungod kay nagtuo man siya kaniya"
Gipahinumdoman ni Yahweh si Abram sa mga butang nga nabuhat na niya aron mahibaloan ni Abram nga adunay gahom si Yahweh sa paghatag sa iyang gisaad ngadto kang Abram.
"aron madawat kini" o "aron nga imo kining maangkon"
Nangayo si Abram ug daghan nga pagpamatuod nga ihatag ni Yahweh kaniya ang yuta.
"ang mga patayng lawas sa mga mananap ug mga langgam"
"Giabog ni Abram ang mga langgam palayo." Gisigurado niya nga dili kaonon sa mga langgam ang mga patay nga mananap.
"Nahinanok sa pagkatulog si Abram"
"nahinanok" o "nakatulog ug maayo." Buot ipasabot nga hilabihan ang iyang pagkatulog.
"hilabihan nga kangitngit nga nakapahadlok kaniya"
"nagpalibot kaniya"
"mga dili lumolupyo" o "mga dumuduong"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tag-iya sa yuta moulipon sa imong mga kaliwat ug modaogdaog kanila." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Usa kini ka pulong nga mahitabo human ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"nga alagaran sa imong mga kaliwat"
"daghan nga gipanag-iyahan" o "daghang mga bahandi"
"mamatay ka." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)
Ang pulong "mga amahan" gigamit kini sa pagtumong sa mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan" o "katigulangan sa mga kaliwat"
"tigulang na kaayo ka sa dihang mamatay ka ug ilubong sa imong pamilya ang imong lawas"
Ang usa ka henerasyon mabuhi sa 100 ka mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa 400 nga mga katuigan."
"Mobalik dinhi ang imong mga kaliwat." Ang mga kaliwat ni Abram mobalik sa yuta nga gipuy-an ni Abram, ang yuta nga gisaad ni Yahweh nga ihatag niya ngadto kang Abraham.
"wala pa nahingpit." Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nga hilabihan ka daotan sa dili ko pa sila silotan."
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Abram samtang nagdamgo siya.
Ang pulong "tan-awa" dinhi nagapamatngon kanato sa paghatag ug pagtagad sa mosunod nga mga kasayoran nga makapatingala.
Gibuhat kini sa Dios aron ipakita kang Abram nga naghimo siya ug pakigsaad ngadto kaniya.
"milabay taliwala sa duha ka mga laray sa mga hiniwa nga lawas sa mga hayop"
Niini nga kasabotan nagsaad ang Dios nga panalanginan niya si Abram, ug iyang ipadayon ang pagpanalangin kaniya basta mopadayon lamang sa pagsunod si Abram kaniya (sa Dios).
Pinaagi sa pagsulti niini, ang Dios naghatag sa yuta sa mga kaliwat ni Abram. Unya gihimo kini sa Dios, apan dili pa makaadto ang mga kaliwat sa yuta hangtod dili pa molabay ang daghang katuigan.
"ang dakong suba, ang Eufrates." Kini ang duha nga pamaagi sa pagpasabot sa pareho nga suba.
Kini ang mga pangalan sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa maong yuta. Ang Dios magtugot sa mga kaliwat ni Abram nga buntogon nila kining mga katawhan ug kuhaon ang ilang yuta. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)