Genesis 9

Genesis 9:1

Pagmabungahon, pagdaghan, ug pun-a ang kalibotan

Tan-awa kung giunsa paghubad kining sugo sa GEN 1:28. Panalangin kini sa Dios. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya sa paghatag ug daghan pang mga tawo sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagdaghan" nagpasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Mangahadlok ug malisang kaninyo

Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "malisang" managsama ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga mananap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga kahadlok kaninyo" o "Ang usa ka makalilisang nga kahadlok alang kaninyo."(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)

Mangahadlok

Usa kini ka kasagaran nga kahadlok sa matag mananap nga anaa sa mga butang nga makapasakit kanila.

malisang

kahadlok nga gikan sa pagpanghulga sa kaaway.

matag buhing mananap

Kini ang una sa upat ka pundok nga naglangkob sa dagkong mga mananap, mga langgam, mga binuhat nga nagakamang sa yuta, ug isda. Dili kini kinatibuk-ang pundok nga naglangkob sa uban pang tulo ka klasing buhing mga butang.

kalanggaman

Usa kini ka kinatibuk-ang pulong alang sa mga butang nga maglupad. Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 1:21.

ang tanang nagakamang sa yuta

Kini naglangkob sa tanang matang sa gagmay nga mga mananap. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:25.

Gihatag sila diha sa inyong kamot

Ang kamot nagsimbolo sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy) Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mangahadlok ug malisang kaninyo ang matag buhing mananap

"Ang tanang buhing mananap mahadlok ug malisang kaninyo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 9:3

kinabuhi...dugo

Ang tighubad mahimong maodugang ug dugang pagpasabot sama niini: "Ang dugo nagsimbolo sa kinabuhi." Mamahimo usab nga modugang ug dugang pagpasabot nga nagsulti sama niini: "Nagsugo ang Dios nga ang mga tawo dili mokaon sa karne samtang ang dugo anaa pa niini. Kinahanglan nga ila pang ipagawas ang dugo."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakig-istorya kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 9:5

Apan alang sa inyong dugo

Naglahi kini sa dugo sa tawo ug sa dugo sa mga mananap (GEN 9:4).

inyong dugo, ang kinabuhi nga anaa sa inyong dugo

Nagpasabot kini nga ang dugo naula, o nabubo, o giyabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay usa nga hinungdan sa pagkaula sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mousik sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mopatay kanimo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

kinabuhi

Naghisgot kini sa lawasnong kinabuhi.

nagkinahanglan ako ug bayad

Kining bayad naghisgot sa kamatayon sa mamumuno, dili sa kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gikinahanglan nga mobayad si bisan kinsa nga mopatay kanimo."

gikan sa kamot

Ang pulong nga "kamot" naghisgot ngadto sa tawo nga maoy hinungdan sa nagakahitabo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Gikan sa kamot sa matag mananap nagkinahanglan ako niini

"Paninglan ko ang si bisan unsang mananap nga mokuha sa inyong kinabuhi."

Gikan sa kamot sa bisan kinsang tawo, gikan sa kamot sa tawo nga nagpatay sa iyang igsoon, nagkinahanglan ako ug bayad alang sa kinabuhi nianang tawhana

"Paninglan ko ang si bisan kinsa nga mokuha sa kinabuhi sa ubang tawo."

Gikan sa kamot sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan gayod nianang tawhana." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

igsoon

Ang pulong nga "igsoon" gigamit ingon nga kinatibuk-ang basihanan sa mga paryente, ang miyembro sa samang tribo, o pundok sa mga tawo.

Si bisan kinsa nga mag-ula sa dugo sa tawo, pinaagi sa tawo ang iyang dugo maula

Ang pag-ula sa dugo usa ka sambingay sa pagpatay sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga kung ang tawo nagpatay sa usa ka tawo, kinahanglan nga adunay usa pa ka tawo nga mopatay sa mamumuno. Bisan pa niana, ang "dugo" labing mahinungdanon dinhi nga bahin ug kinahanglan nga gamiton sa paghubad kung mahimo. Hubara ang "pag-ula sa dugo" gamit ang mga pulong nga naglambigit sa dakong pagkausik sa dugo nga hinungdan sa kamatayon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

kay pinaagi sa hulagway sa Dios gibuhat ang tawo

"tungod kay gibuhat sa Dios ang mga tawo nga sama kaniya" o "tungod kay gibuhat ko ang mga tawo sa akong kaugalingon nga hulagway"

pagmabungahon ug pagpadaghan

Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 1:28. Kini panalangin sa Dios. Giingnan niya si Noe ug iyang pamilya nga padaghanon ang katawhan sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagpaghan" nagapasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 9:8

Unya ang Dios misulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki nga uban kaniya

Nakigsulti na ang Dios sa ila. Kini nga pulong timaan sa kausaban kung unsa ang isulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapadayon sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki" o "Unya ang Dios mipadayon sa pagsulti."

Alang kanako

Kini nga pulong ginagamit sa Ingles sa pagtimaan sa kausaban gikan sa Dios nga nakigsulti mahitungod kung unsa ang kinahanglang buhaton ni Noe ug sa iyang mga anak ngadto sa pagsulti mahitungod kung unsa ang pagabuhaton sa Dios.

Ako magahimo ug pakigsaad uban kaninyo

Niini nga kasabotan, ang Dios naghimo ug saad, apan wala niya kinahanglana nga mobuhat ug bisan unsa si Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug kinasingkasing nga saad diha kaninyo."

Genesis 9:11

Ug karon ako magahimo ug pakigsaad tali kaninyo

"Sa pagsulti niini, magbuhat ako sa akong kasabotan uban kaninyo." Tan-awa kung unsa ka managsama ang mga pulong nga gihubad sa GEN 6:18.

magahimo ug pakigsaad tali kaninyo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa GEN 9:9.

Wala na gayoy lunop nga molaglag sa kalibotan pag-usab

"Wala na gayoy lunop nga moguba sa kalibotan pag-usab." Adunay mga pagbaha, apan dili na kini makaguba sa tibuok kalibotan.

timaan

Usa kini ka pahinumdom sa usa ka butang nga gipanaad.

pakigsaad...alang sa tanang umaabot nga kaliwatan

Ang kasabotan alang kang Noe ug sa iyang pamilya ug usab ngadto sa tanang kaliwatan nga mosunod.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 9:14

Moabot kini sa dihang

"bisan kanus-a." Kini usa ka butang nga mahitabo sa makadaghan nga higayon.

mahinumdoman ko ang akong pakigsaad

Wala kini nagapasabot nga ang Dios mao ang unang makalimot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong hunahunaon ang akong pakigsaad."

kanako ug kaninyo

Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kang Noe ug sa iyang mga anak. Nakigsulti ang Dios kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

sa tanang buhing binuhat sa tanang unod

"ang tanang matang sa buhing binuhat"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 9:16

aron nga mahinumdoman

"aron nga akong mahinumdoman" o "aron nga akong mahunahunaan"

tali sa Dios ug sa matag buhing binuhat

Ang Dios mao ang nagsulti dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali kanako ug sa tanang buhing binuhat."

sa matag buhing binuhat sa tanang unod

Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa GEN 9:15.

Unya miingon ang Dios kang Noe

Nakigsulti na ang Dios kang Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihuman sa Dios pinaagi sa pagsulti kang Noe" o "Busa miingon ang Dios kang Noe."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 9:18

amahan

Si Ham ang tinuod nga amahan ni Canaan.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 18-19 nagpaila sa tulo ka mga anak ni Noe nga lalaki, nga mahimong mahinungdanong kabahin sa sunod nga sugilanon.

Genesis 9:20

mag-uuma

"ang tawo sa yuta"

nahubog

"miinom ug daghang bino"

walay tabon

Ang sulat wala giklaro kung asa sa lawas ni Noe ang walay tabon sa iyang paghigda nga hubog. Ang reaksyon sa iyang mga anak nagpakita kanato nga kini makauulaw.

Genesis 9:22

iyang amahan

Naghisgot kini kang Noe

Genesis 9:24

nakamata na si Noe gikan sa iyang pagkahubog

"nahuwasan"

iyang kinamanghorang anak nga lalaki

Naghisgot kini kang Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kinamanghorang anak nga lalaki, nga si Ham."

Tinunglo si Canaan

"Akong tunglohon si Canaan" o "Unta adunay daotang mahitabo kang Canaan"

Canaan

Kini usa sa mga anak ni Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak ni Ham si Canaan."

ulipon sa mga ulipon sa iyang igsoon

"ang pinakaubos nga sulugoon sa iyang mga igsoon" o "ang pinaka dili mahinungdanong sulugoon sa iyang mga igsoong lalaki"

iyang mga igsoon

Kini mahimong naghisgot sa mga igsoon ni Canaan o sa iyang mga paryente sa kinatibuk-an.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pagpulipuli sa mga pulong niini nga mga bersikulo gituyo aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat. Kung mahimo ninyo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat.

Genesis 9:26

Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh

"Dalayegon si Yahweh" o "Angayan si Yahweh sa mga pagdayeg" o "Akong pagadayegon si Yahweh" (UDB)

hinaot nga si Canaan mahimo niyang sulugoon

"Tugoti nga mahimong ulipon ni Jafet si Canaan." Lakip ang mga kaliwatan nila Canaan ug Jafet.

Hinaot nga padak-on sa Dios si Jafet

Posible nga mga ipasabot 1) "Unta ang Dios magapalapad pa sa teritoryo ni Jafet" (UDB) o 2) "Unta ang Dios magapadaghan sa mga kaliwatan ni Jafet."

ug tugotan siya nga mobuhat sa iyang pinuy-anan didto sa mga tolda ni Sem

"ug tugoti siya nga magpuyo nga malinawon uban si Sem." Lakip ang mga kaliwatan ni Jafet ug Sem.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kung mahimo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat.

Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh, ang Dios ni Sem

"Dalayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," o "Si Yahweh, ang Dios ni Sem, angayan sa pagdayeg" o Akong pagadayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," (UDB)