Genesis 8

Genesis 8:1

Giisip

"gihinumdoman" o "naghunahuna mahitungod"

arka

Hubara kini sama sa GEN 6:14.

Ang mga tubod sa kinahiladman

Naghisgot kini sa tubig nga migawas gikan sa yuta.

ang mga tamboanan sa langit gisirad-an

"ang langit nasirad-an" o "ang pultahan sa langit nasirad-an." Kini nga sambingay nagpasabot nga ang ulan mihunong sa pagbundak. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang pulong nga "ang mga tamboanan sa langit nangaabli" sa GEN 7:11.

Ang mga tubod...ug ang mga tamboanan...gisirad-an

"Ang mga tinubdan...ug ang mga tamboanan...gisirad-an" o "Gisirad-an na ni Yahweh ang mga tuboran...ug ang mga tamboanan." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

Ang mga tubod sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit gisirad-an

"Ang ulan mihunong na sa pagbundak ug ang tubig mihunong na sa paggawas sa yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa Dios ang mga tinubdan sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

mga tubod sa kahiladman

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.

ang mga tamboanan sa langit

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.

Genesis 8:4

nakatungtong

"nitungtong" o "nihunong na sa gahi nga yuta"

sa ikapito nga bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan...sa ikanapulo ka bulan

Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot sa ikapito ug ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa:) Hebrew Months ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal

Sa unang adlaw sa bulan

"sa unang adlaw sa ika-10 nga bulan"

nakita

Kini nahimong mas tin-aw sama sa "nakita na sa ibabaw sa tubig." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 8:6

Miabot

Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nahitabo niana."

ang tamboanan sa arka nga iyang gihimo

Ang pulong nga "nga iyang gihimo" naghisgot mahitungod sa "tamboanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Noe ug tamboanan sa arka. Miabot kini human sa 40 ka adlaw nga iyang giablihan ang tamboanan." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish

uwak

Ang langgam nga adunay itom nga balahibo nga nagakaon lamang ug unod sa mga patay nga mananap nga iyang makita.

naglupadlupad kini

Kini nagpasabot nga ang uwak nagpadayon sa pagbiya sa arka ug mibalik.

hangtod nga mihubas na ang tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang hangin nakapahubas sa tubig" o "hangtod nga ang tubig nahubas na" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive

Genesis 8:8

aron iyang pahulayan

"aron katugpahan" o "aron kapahulayan." Nagpasabot kini sa yuta nga matugpahan aron makapahulay gikan sa paglupad.

Genesis 8:10

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga atong hatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga kasayoran nga mosunod.

bag-ong kinutlo

"presko nga gikutlo" o "bag-o nga gikutlo"

dahon sa olibo

ang dahon nga gikan sa kahoy nga olibo

Mihulat pa siya ug dugang pang pito ka adlaw

"Naghulat pa usab siya sa laing pito ka adlaw"

Ug wala na kini mibalik pag-usab kaniya

Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wala na mibalik ang salampati ngadto kaniya tungod kay nakakita naman kini ug dapit nga iyang katugpahan." (Tan-awa) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit

Tan-awa

"Hatagi ug pagtagad" o "Kini mahinungdanon"

bag-ong kinutlo nga dahon sa olibo

"ang dahon nga iyang nakutlo gikan sa kahoy nga olibo"

nakutlo

giputol

Genesis 8:13

Nahitabo sa

Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nga inyo kining gamiton dinhi.

sa ika-601 ka tuig

"sa dihang nagpangidaron na si Noe ug ika-601 ka tuig" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal

sa unang bulan, sa unang adlaw sa bulan

Tungod kay si Moses man ang misulat niining libroha mahimo nga naghisgot siya sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-hebrewmonths ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)

nihubas na ang tubig sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tubig nga nakatabon sa kalibotan" o "ang hangin nagpahubas sa tubig nga nagtabon sa kalibotan." (Tan:awa) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive).

ang tabon sa arka

Naghisgot kini sa tabon nga nakapugong sa ulan nga mosulod ngadto sa arka.

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga hatagan ug pagtagad ang mga mahinungdanong kasayoran nga mosunod.

Sa ikaduhang bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan

ika-pitong adlaw sa bulan - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-hebrewmonths ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal

namala na ang yuta

"ang yuta hingpit na gayod nga nauga" (UDB)

Genesis 8:15

Gawas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hawa" o "Lakaw"

tanang buhing binuhat nga adunay unod

"matag matang sa buhing binuhat." Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "tanang unod" sa GEN 6:12.

managsanay

"managhan"

magmabungahon, ug managhan

Tan-awa kung giunsa kini nga pulong paghubad sa: GEN 1:28. Kini mga panalangin sa Ginoo. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya nga modugang pa ug daghang mga tawo nga sama kanila, aron nga managhan pa gayod sila. Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung giunsa nila "pagmabungahon." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom

magmabungahon

"magbaton ug mga kaliwat" o "modugang ug mga bata"

managhan

"modaghan pa gayod" o "modaghan"

Gawas... pagawasa

"Biyai...kuhaa." Ang ubang pagkahubad: "Lakaw" o "dad-a pagawas." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go

Genesis 8:18

sumala sa ilang banay

"sa mga pundok sa ilang kaugalingong matang"

migawas si Noe

Ang ubang pagkahubad: "si Noe milakaw pagawas." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go

Genesis 8:20

Nagtukod si Noe ug usa ka halaran alang kang Yahweh

"nagbuhat ug halaran aron sa ipahinungod kang Yahweh" o "nagbuhat ug halaran alang sa pagsimba kang Yahweh." Tingali gibuhat niya kini gamit ang mga bato.

hinlo nga mga mananap...hinlo nga mga langgam

"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kining mga mananapa mahimong gamiton sa paghalad. Ang pipila sa mga mananap dili mahimong gamiton sa paghalad ug ginatawag nga "dili hinlo."

sinunog nga mga halad

Gipatay ni Noe ang mga hayop ug unya iyang gisunog pag-ayo isip halad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinunog nga hayop isip halad kang Yahweh."

mahumot nga aso

Kini nagpasabot sa humot sa gisugba nga karne.

miingon sa iyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa Dios.

tunglohon pag-usab ang kalibotan

"maghimo ug hilabihang kadaot sa kalibotan" (UDB)

tungod sa mga katawhan

Kini mamahimong mas tin-aw: "tungod kay makasasala ang mga tawo." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit

daotan ang gitinguha sa ilang mga kasingkasing sukad pa sa ilang pagkabata

"gikan pa sa sinugdan sa ilang katuigan sila naghimo ug daotang mga butang" o "bisag sila batan-on pa, gusto nila mohimo ug daotan nga mga butang"

ang gitinguha sa ilang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo, pagbati, tinguha, ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalagmitan" o "ang ilang naandan."

sukad pa sa ilang pagkabata

Kini naghisgot sa batan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang pagkabatan-on."

Samtang anaa pa ang kalibotan

"samtang ang kalibotan anaa pa" o "hangtod nga ang kalibotan magpadayon"

tingtanom

"ang panahon sa pagtanom"

bugnaw ug ang init, ang ting-init ug ting-tugnaw

Kini nga mga pagpamahayag parehong naghisgot ug duha ka dagkong panahon sa tuig. Ang mga tighubad mamahimong mogamit ug lokal nga pagpamahayag kung maghisgot ug panahon sa tuig. (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism

ting-init

init, ug uga nga panahon sa tuig

ting-tugnaw

ang bugnaw, basa nga panahon sa tuig

dili mohunong

"dili mahunong sa pagtungha" o "mopadayon sa pagkahitabo." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon."

hinlo nga mga mananap... mga hinlo nga langgam

"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kini nga mga mananap mamahimong ihalad. Ang ubang mga mananap dili mamahimong ihalad ug ginatawag nga "dili hinlo."