"gihinumdoman" o "naghunahuna mahitungod"
Hubara kini sama sa GEN 6:14.
Naghisgot kini sa tubig nga migawas gikan sa yuta.
"ang langit nasirad-an" o "ang pultahan sa langit nasirad-an." Kini nga sambingay nagpasabot nga ang ulan mihunong sa pagbundak. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang pulong nga "ang mga tamboanan sa langit nangaabli" sa GEN 7:11.
"Ang mga tinubdan...ug ang mga tamboanan...gisirad-an" o "Gisirad-an na ni Yahweh ang mga tuboran...ug ang mga tamboanan." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive
"Ang ulan mihunong na sa pagbundak ug ang tubig mihunong na sa paggawas sa yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa Dios ang mga tinubdan sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive
Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.
Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.
"nitungtong" o "nihunong na sa gahi nga yuta"
Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot sa ikapito ug ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa:) Hebrew Months ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal
"sa unang adlaw sa ika-10 nga bulan"
Kini nahimong mas tin-aw sama sa "nakita na sa ibabaw sa tubig." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit
Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nahitabo niana."
Ang pulong nga "nga iyang gihimo" naghisgot mahitungod sa "tamboanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Noe ug tamboanan sa arka. Miabot kini human sa 40 ka adlaw nga iyang giablihan ang tamboanan." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish
Ang langgam nga adunay itom nga balahibo nga nagakaon lamang ug unod sa mga patay nga mananap nga iyang makita.
Kini nagpasabot nga ang uwak nagpadayon sa pagbiya sa arka ug mibalik.
Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang hangin nakapahubas sa tubig" o "hangtod nga ang tubig nahubas na" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive
"aron katugpahan" o "aron kapahulayan." Nagpasabot kini sa yuta nga matugpahan aron makapahulay gikan sa paglupad.
Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga atong hatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga kasayoran nga mosunod.
"presko nga gikutlo" o "bag-o nga gikutlo"
ang dahon nga gikan sa kahoy nga olibo
"Naghulat pa usab siya sa laing pito ka adlaw"
Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wala na mibalik ang salampati ngadto kaniya tungod kay nakakita naman kini ug dapit nga iyang katugpahan." (Tan-awa) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit
"Hatagi ug pagtagad" o "Kini mahinungdanon"
"ang dahon nga iyang nakutlo gikan sa kahoy nga olibo"
giputol
Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nga inyo kining gamiton dinhi.
"sa dihang nagpangidaron na si Noe ug ika-601 ka tuig" (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal
Tungod kay si Moses man ang misulat niining libroha mahimo nga naghisgot siya sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-hebrewmonths ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tubig nga nakatabon sa kalibotan" o "ang hangin nagpahubas sa tubig nga nagtabon sa kalibotan." (Tan:awa) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive).
Naghisgot kini sa tabon nga nakapugong sa ulan nga mosulod ngadto sa arka.
Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga hatagan ug pagtagad ang mga mahinungdanong kasayoran nga mosunod.
ika-pitong adlaw sa bulan - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-hebrewmonths ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal
"ang yuta hingpit na gayod nga nauga" (UDB)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Hawa" o "Lakaw"
"matag matang sa buhing binuhat." Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "tanang unod" sa GEN 6:12.
"managhan"
Tan-awa kung giunsa kini nga pulong paghubad sa: GEN 1:28. Kini mga panalangin sa Ginoo. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya nga modugang pa ug daghang mga tawo nga sama kanila, aron nga managhan pa gayod sila. Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung giunsa nila "pagmabungahon." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom
"magbaton ug mga kaliwat" o "modugang ug mga bata"
"modaghan pa gayod" o "modaghan"
"Biyai...kuhaa." Ang ubang pagkahubad: "Lakaw" o "dad-a pagawas." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go
"sa mga pundok sa ilang kaugalingong matang"
Ang ubang pagkahubad: "si Noe milakaw pagawas." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go
"nagbuhat ug halaran aron sa ipahinungod kang Yahweh" o "nagbuhat ug halaran alang sa pagsimba kang Yahweh." Tingali gibuhat niya kini gamit ang mga bato.
"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kining mga mananapa mahimong gamiton sa paghalad. Ang pipila sa mga mananap dili mahimong gamiton sa paghalad ug ginatawag nga "dili hinlo."
Gipatay ni Noe ang mga hayop ug unya iyang gisunog pag-ayo isip halad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinunog nga hayop isip halad kang Yahweh."
Kini nagpasabot sa humot sa gisugba nga karne.
Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa Dios.
"maghimo ug hilabihang kadaot sa kalibotan" (UDB)
Kini mamahimong mas tin-aw: "tungod kay makasasala ang mga tawo." (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit
"gikan pa sa sinugdan sa ilang katuigan sila naghimo ug daotang mga butang" o "bisag sila batan-on pa, gusto nila mohimo ug daotan nga mga butang"
Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo, pagbati, tinguha, ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalagmitan" o "ang ilang naandan."
Kini naghisgot sa batan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang pagkabatan-on."
"samtang ang kalibotan anaa pa" o "hangtod nga ang kalibotan magpadayon"
"ang panahon sa pagtanom"
Kini nga mga pagpamahayag parehong naghisgot ug duha ka dagkong panahon sa tuig. Ang mga tighubad mamahimong mogamit ug lokal nga pagpamahayag kung maghisgot ug panahon sa tuig. (Tan-awa:) /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism
init, ug uga nga panahon sa tuig
ang bugnaw, basa nga panahon sa tuig
"dili mahunong sa pagtungha" o "mopadayon sa pagkahitabo." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon."
"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kini nga mga mananap mamahimong ihalad. Ang ubang mga mananap dili mamahimong ihalad ug ginatawag nga "dili hinlo."