ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องปกติทั่วไปที่จะมอบถวายอาคารที่สำคัญให้แก่พระ เมื่อกำแพงเสร็จแล้ว ก็มีการมอบถวายกำแพงแด่พระยาห์เวห์ มีรายชื่อยาวของผู้คนที่เข้าร่วม ซึ่งบ่งบอกว่า "ทุกคน" ได้เข้าร่วมเพื่อการนี้และสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)
"ผู้ที่มาจากบาบิโลนได้มาถึง"
"ภายใต้การนำของเศรุบบาเบล"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
บรรดาผู้อ่านตั้งแต่แรกจะเข้าใจว่าเยชูอาเป็นมหาปุโหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยชูอามหาปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
รายชื่อที่เริ่มใน เนหหะมีย์ 12:1 ยังคงมีต่อไป
คำเหล่านี้ได้เพิ่มเข้ามาเพราะการแปลนี้ ถ้าคุณยังมีรายชื่อที่เริ่มใน เนหะมีย์ 12:1 ต่อไป คุณก็สามารถละเว้นคำเหล่านี้ได้
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นช่วงระหว่างการประชุมนมัสการ และคนเหล่านี้เป็นคณะนักร้องสองกลุ่ม หรือผู้นมัสการคนอื่นๆ หรือ 2) กลุ่มเหล่านี้รักษาการณ์พระวิหารที่ต่างเวลากัน หรือ "เข้าเวรรักษาการณ์พระวิหาร"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นเยชูอาคนเดียวกับที่มีชื่ออยู่ใน เนหะมีย์ 12:1 บรรดาผู้อ่านแต่แรกจะเข้าใจว่าเยชูอาเป็นมหาปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยชูอามหาปุโรหิตเป็นบิดาของโยยาคิม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
รายชื่อที่เริ่มต้นใน เนหะมีย์ 12:12 ยังคงมีต่อไป
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เป็นผู้นำตระกูลของ" หรือ "เป็นผู้นำเชื้อสายของ"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อทั้งหมดเหล่านี้เป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
กินเนโธนอาจจะเป็นอีกชื่อหนึ่งจากชื่อกินเนโธอี
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนที่ทำสำเนาข้อความภาษาฮีบรูได้ทำผิดพลาดในการทำให้ชื่อของผู้นำตระกูลของมินยามินขาดหายไป ผู้แปลอาจจะใช้เชิงอรรถอธิบายเรื่องนี้ ฉบับของ ULB ใช้ "..." เพื่อแสดงว่าชื่อของผู้นำหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนหนึ่งเป็นผู้นำของมินยามิน"
มาอัดยาห์อาจจะเป็นอีกแบบหนึ่งของชื่อโมอัดยาห์
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names) โยยาริ
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดเป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อทั้งหมดเหล่านี้เป็นชื่อของตระกูลที่ตั้งชื่อตามพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่ง คือ "จนถึงรัชสมัยของดาริอัส"
คำกล่าวนี้หมายถึงพระธรรมพงศาวดาร พวกธรรมาจารย์ได้เขียนถ้อยคำในพระคัมภีร์ข้างต้นในหนังสือและบันทึกเหตุการณ์ในแต่ละวัน
บันทึกในพระวิหารได้บันทึกจนถึงโยฮานันเท่านั้น
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำกล่าวนี้หมายถึงวิธีการที่พวกเขาร้องเพลงบางเพลงในการนมัสการ ผู้นำหรือคนหนึ่งในกลุ่มจะร้องช่วงหนึ่ง แล้วกลุ่มหนึ่งหรือสองกลุ่มที่ "ยืนอยู่ตรงกันข้ามกับพวกเขา" จะร้องเพลงอีกช่วงหนึ่งเป็นการร้องรับ
กษัตริย์ดาวิดได้ทรงบัญชาคนเลวีเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเขาจัดการและนำการนมัสการ
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
วันที่ได้ถูกกำหนดโดยรายชื่อคนเหล่านั้นที่กำลังนำคนยิวในเวลานั้น "ตอนที่โยยาคิม ... โยซาดักเป็นมหาปุโรหิต และตอนที่เนหะมีย์เป็นผู้ว่าราชการ และเอสรา ... เป็นธรรมาจารย์"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ในเวลาที่พวกเขามอบถวายกำแพงของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ 2) "เพื่อให้พิธีมอบถวายกำแพงของกรุงเยรูซาเล็มได้เกิดขึ้น"
แผ่นโลหะบางและกลมสองแผ่นที่ตีเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พวกผู้นำของประชาชนที่อาศัยอยู่ในเขตแดนของยูดาห์
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ตามหลังพวกเขาไป"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
บางฉบับอ่านว่า "จากท่ามกลางปุโรหิตที่มีแตร คือเศคาริยาห์"
รายชื่อทั้งหมดที่ต่อจาก "เศคาริยาห์" เป็นบรรพบุรุษของเศคาริยาห์ รายชื่อนี้เชื่อมโยงเศคาริยาห์กับนักร้องที่มีชื่อเสียงคืออาสาฟ "เศคาริยาห์ผู้เป็นบุตรของโยนาธาน ผู้เป็นบุตรของเชไมยาห์ ผู้เป็นบุตรของมัทธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรของมีคายาห์ ผู้เป็นบุตรของศักเกอร์ ผู้เป็นบุตรของอาสาฟ"
"พร้อมกับพวกเขา คือ"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เอสราธรรมาจารย์กำลังนำพวกเขา"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของช่องเปิดในกำแพง
กลุ่มของคณะนักร้อง
เนหะมีย์ตามพวกเขาไป
นี่เป็นชื่อของอาคารสูงที่คนคอยเฝ้าระวังอันตราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อส่วนหนึ่งของกำแพง
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของอาคารสูงที่คนคอยเฝ้าระวังอันตราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของช่องเปิดในกำแพง
เนหะมีย์กำลังพูดในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เนหะมีย์ก็เข้าประจำที่ด้วยเช่นกัน"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชายที่เป็นปุโรหิตในเวลานั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มีเพียงรายชื่อปุโรหิตเจ็ดคนแรกตั้งแต่เอลียาคิมจนถึงฮานันยาห์ที่ถือแตร หรือ 2) ปุโรหิตทั้งหมด15 คน มีรายชื่อตั้งแต่เอลียาคิมจนถึงเอเซอร์ถือแตร
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชายที่เป็นพวกปุโรหิตในเวลานั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้ชายที่เป็นผู้นำของคณะนักร้อง
"ได้ร้องเพลงเสียงดัง"
"ชื่นบานอย่างมาก"
"ความชื่นบานของกรุงเยรูซาเล็ม" ในที่นี้เป็นคำแทน "เสียงที่ประชาชนกรุงเยรูซาเล็มได้ทำให้เกิดเสียงขึ้น" คำกล่าวนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่ห่างออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มสามารถได้ยินเสียงที่ประชาชนเยรูซาเล็มทำให้เกิดเสียงขึ้นขณะที่พวกเขาได้ฉลอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ มันไม่ชัดเจนว่าใครเป็นผู้แต่งตั้งพวกผู้ชายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแต่งตั้งพวกผู้ชายให้ทำหน้าที่ดูแล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สิ่งของที่ประชาชนถวายแด่พวกปุโรหิต
มันดูเหมือนว่ามีคนแต่งตั้งพวกผู้ชายเหล่านี้ เพราะประชาชนยูดาห์รู้สึกขอบคุณบรรดาปุโรหิตและคนเลวีที่กำลังปรนนิบัติรับใช้
บรรดาคนเลวีและปุโรหิตไม่ได้เพียงแค่ยืนอยู่ พวกเขารับใช้ในหน้าที่ของพวกเขา ความหมายนี้อาจจะทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กำลังยืนต่อหน้าพวกเขาในการปรนนิบัติรับใช้พระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งให้ดูแลแต่ละประตู และรับผิดชอบในการควบคุมการเข้าเมืองหรือพระวิหาร รวมถึงการเปิดและปิดประตูตามเวลา และทำตามที่ผู้ดูแลจัดให้ตามสมควร ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน เนหะมีย์ 7:1
ประโยคนี้บอกเหตุผลว่าทำไมผู้คนได้ทำสิ่งที่พวกเขาทำใน เนหะมีย์ 12:45 และให้ข้อมูลแก่เรามากขึ้นเกี่ยวกับสมัยตอนที่ดาวิดได้ทรงบอกวิธีการนมัสการในพระวิหารแก่ประชาชน
เศรุบบาเบลเป็นเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิดและเป็นหนึ่งในพวกผู้ว่าราชการในเขตแดนของยูดาห์
"คนอิสราเอลทั้งหมดได้กันส่วนนั้นไว้"
พวกปุโรหิตในอิสราเอลเป็นผู้สืบเชื้อสายมาจากอาโรน พี่ชายของโมเสส