ประชาชนบางคนอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม แต่ประชาชนส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านและเมืองที่ไกลออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาอาศัยอยู่ที่นั่นเพื่อที่จะเพาะปลูกในที่ดินและเลี้ยงสัตว์ของพวกเขา มีเมืองที่มีกำแพงจะให้การป้องกันประชาชนทั้งหมด ถ้าศัตรูได้เข้ามาโจมตี
"ประชาชนได้โยนก้อนหินที่ทำเครื่องหมาย"
"เพื่อที่เลือกหนึ่งครอบครัวจากทุกสิบครอบครัว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ในที่ดินของเขาเอง คือคนอิสราเอล"
"บางส่วนของคนยูดาห์และบางส่วนของคนเบนยามิน"
"จากเชื้อสายของยูดาห์"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"จากเชื้อสายของเปเรศ"
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เนหะมีย์ยังคงจดรายชื่อพวกหัวหน้ามณฑลที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำนี้หมายถึงคนที่มาจากเมืองชิโลห์
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ทั้งหมดสี่ร้อยหกสิบแปดคน" เปเรศมีเชื้อสายที่อาศัยกรุงเยรูซาเล็ม 468 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"พวกเขาเป็นคนกล้าหาญ" หรือ "พวกเขาเป็นวีรบุรุษ"
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เนหะมีย์ยังคงจดรายชื่อของพวกหัวหน้ามณฑลที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
"ต่อไปนี้คือบางส่วนของเชื้อสาย" ภาษาของคุณอาจจำเป็นที่จะต้องระบุว่านี่ไม่ใช่รายชื่อของทุกเชื้อสาย
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เก้าร้อยยี่สิบแปดคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พวกพี่น้องของพวกเขา" หรือ "พวกญาติสนิทของพวกเขา"
"ที่ทำงานในพระวิหาร" คำว่า "พระนิเวศ" ในที่นี้ หมายถึง "พระนิเวศของพระเจ้า" ที่กล่าวถึงในข้อก่อนหน้านี้
"แปดร้อยยี่สิบสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
พวกพี่น้องของอาดายาห์ บุตรชายของเยโรฮัม (เนหะมีย์ 11:12)
คำนี้เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับ 1) คนอิสราเอลร่วมชาติ หรือ 2) คนที่ทำงานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ้อง" หรือ "เพื่อนร่วมงาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"สองร้อยสี่สิบสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ชายที่กล้าหาญในการต่อสู้หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน" คนเหล่านี้เป็น "นักรบที่องอาจ" หรือ "นักรบที่กล้าหาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"จากพวกผู้นำของคนเลวี เป็นผู้ควบคุมดูแล"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นั่นคือผู้ที่ควบคุมดูแลคณะนักร้อง
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บัคบูคียาห์เป็นญาติสนิทของมัทธานิยาห์ และเป็นผู้มีอำนาจรองจากมัทธานิยาห์ หรือ 2) "บัคบูคียาห์ ผู้นำคณะนักร้องกลุ่มที่สอง"
ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ "พวกพ้อง" หรือ "เพื่อนร่วมงาน"
คำกล่าวนี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม
"จำนวนสองร้อยแปดสิบสี่คน" มีคนเลวี 284 คน ในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คนที่ได้รับมอบหมายให้ดูแลแต่ละประตู และรับผิดชอบในการควบคุมการเข้าเมืองหรือพระวิหาร รวมถึงการเปิดและปิดประตูตามเวลาและตามที่ผู้ควบคุมดูแลจัดให้ทำตามเห็นสมควร ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้อย่างไร ใน เนหะมีย์ 7:1
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"หนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ดูแล"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"กษัตริย์ได้ตรัสบอกสิ่งที่จะทำแก่พวกเขา"
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ตรัสบอกพวกเขาถึงสิ่งที่ทำอย่างเจาะจงเกี่ยวกับพวกนักร้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"อยู่ข้างๆ กษัตริย์เปอร์เซีย เป็นที่ปรึกษาในทุกเรื่องที่เกี่ยวข้องกับคนยิว"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนยูดาห์
"ประชาชนของเบนยามินได้อาศัยอยู่ในเกบา มิคมาช และอัยยา"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่อาจจะเป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองอัย
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอธิบายของเมืองโอโน หรือ 2) มันเป็น "หมู่บ้านพวกช่างฝีมือ" หรือ "หมู่บ้านพวกช่างฝีมือ" เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองโอโน หรือ 3) มันเป็นสถานที่ที่ต่างไปจากเมืองโอโน "และหมู่บ้านพวกช่างฝีมือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
มันไม่ชัดเจนว่าใครที่กำหนดให้คนเลวีเหล่านี้อาศัยอยู่กับคนเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขากำหนดให้คนเลวีบางคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์รับใช้คนเบนยามิน" หรือ "พวกหัวหน้าได้กำหนดให้คนเลวีบางคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์รับใช้คนเบนยามิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)