Matthew 17

Matthew 17:1

เปโตร ยากอบ และยอห์น และยอห์นผู้ซึ่งเป็นน้องชายของยากอบ

"เปโตร ยากอบ และและยอห์น น้องชายของยากอบ"

พระองค์ได้ถูกทำให้เปลี่ยนไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเปลี่ยนแปลงกายของพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ฉลองพระองค์

"เสื้อผ้า"

แสงโชติช่วง

"ส่องสว่างเหมือนแสงไฟ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนต้นของการเปลี่ยนสภาพของพระเยซู

พระพักตร์ของพระองค์ส่องแสงราวกับดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์โชติช่วง

นี่เป็นการเปรียบเทียบที่เน้นว่ากายของพระเยซูส่องสว่างแค่ไหน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

Matthew 17:3

ดูเถิด

คำนี้เตือนเราให้สนใจข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่จะตามมา

ต่อหน้าพวกเขา

นี่หมายถึงเปโตร ยากอบ และยอห์น

ทูล

"พูด" เปโตรไม่ได้ตอบคำถาม

เป็นการดีเหลือเกินที่เราอยู่ที่นี่

มันไม่ชัดเจนว่า "เรา" หมายถึงเปโตร ยากอบและยอห์น หรือหมายถึงทุกคนที่นั่นรวมไปถึงพระเยซู เอลียาห์และโมเสส ถ้าเป็นไปได้ให้แปลทั้งสองรูปแบบ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_exclusive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_inclusive)

เพิง

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) สถานที่ที่ผู้คนมานมัสการ 2) สถานที่ชั่วคราวที่ผู้คนนอนพัก

กับพระเยซู

"กับพระเยซู"

Matthew 17:5

ดูเถิด

คำนี้เตือนเราให้สนใจข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่กำลังจะตามมา

พวกเขาก็ก้มตัวซบหน้าลงกับพื้นดิน

"พวกเขาก้มหน้าลงบนพื้น"

บดบังพวกเขา

"คืบคลานมา"

มีเสียงออกมาจากเมฆก้อนนั้นพูดว่า

ที่นี่ "เสียง" หมายถึง คำตรัสของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสกับพวกเขาจากก้อนเมฆ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกสาวกได้ยินเช่นนั้น

"พวกสาวกได้ยินเสียงของพระเจ้า"

Matthew 17:9

เมื่อพวกเขา

"เมื่อพระเยซูและพวกสาวก"

ข้อความเชื่อมโยง

เหตุการณ์ต่อมาเกิดขึ้นทันทีที่สาวกสามคนเป็นพยานเห็นการเปลี่ยนสภาพของพระเยซู

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงพูดถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงพูดว่าเอลียาห์ต้องมาก่อน

พวกสาวกกำลังหมายถึงความเชื่อที่ว่าเอลียาห์จะกลับมามีชีวิตและกลับมาหาประชาชนชาวอิสราเอลก่อนพระเมสสิยาห์จะมา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 17:11

ฟื้นฟูทุกสิ่ง

"จัดการสิ่งให้ถูกต้อง" หรือ "ให้ผู้คนพร้อมเพื่อต้อนรับพระเมสสิยาห์"

พวกเขา...พวกเขา...พวกเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) ผู้นำชาวยิว หรือ 2) ชาวยิวทั้งหมด

แต่เราบอกพวกท่านว่า

คำนี้เป็นการเน้นในสิ่งที่พระเยซูกำลังจะตรัสต่อไป

บุตรมนุษย์ก็จะต้องทนทุกข์อยู่ในมือของพวกเขา

ที่นี่ "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้บุตรมนุษย์ทุกข์ทรมาน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงหมายถึงพระองค์เอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

Matthew 17:14

โรคลมบ้าหมู

หมายความว่าบางครั้งเขาหมดสติและเคลื่อนไหวโดยที่ไม่สามารถควบคุมได้

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนต้นในเรื่องที่พระเยซูทรงรักษาเด็กผู้ชายที่มีวิญญาณร้ายสิงอยู่ เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นทันทีหลังจากที่พระเยซูและพวกสาวกลงมาจากภูเขา

โปรดเมตตาบุตรชายของข้าพเจ้าด้วยเถิด

ข้อความนี้บอกเป็นนัยว่าชายผู้นี้ต้องการให้พระเยซูรักษาลูกชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดเมตตาลูกชายของข้าพระองค์และรักษาเขาเถิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Matthew 17:17

เราจะต้องอยู่กับเจ้าไปอีกนานเท่าใด? เราจะต้องทนเจ้าไปอีกนานเท่าใด?

คำถามนี้แสดงให้เห็นว่าพระเยซูไม่พอใจกับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเหนื่อยกับพวกเจ้าเหลือเกิน เราเหนื่อยกับความไม่เชื่อและความเสื่อมทรามของพวกเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ในยุคแห่งความไม่เชื่อและเสื่อมทรามเอ๋ย 

ยุคนี้ไม่เชื่อในพระเจ้าและไม่รู้ผิดชอบชั่วดีเท่าใด

พระเยซูทรงกระหนาบวิญญาณชั่วนั้น

ที่นี่ "มัน" อาจหมายถึงผีร้ายที่ทำให้เด็กชายเป็นโรคลมบ้าหมู

เด็กชายคนนั้นก็ได้รับการรักษาให้หาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กชายก็หายเป็นปกติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในเวลานั้นเอง

นี่เป็นวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้น" หรือ "ในช่วงเวลานั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Matthew 17:19

พวกเรา

ที่นี่ "พวกข้าพระองค์" หมายถึงผู้พูดไม่ใช้ผู้ฟัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ทำไมพวกเราจึงขับไล่มันออกไปไม่ได้

"ทำไมพวกข้าพระองค์ทำให้ผีร้ายออกมาไม่ได้"

ไม่มีสิ่งใดเลยที่เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกท่าน

"ท่านสามารถทำทุกสิ่งได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า

"เราบอกความจริง" คำนี้ใช้เน้นสิ่งที่พระเยซูกำลังจะตรัสต่อไป

ถ้าหากท่านมีความเชื่อแม้เพียงเล็กน้อยเท่ากับเมล็ดผัก

พระเยซูทรงเปรียบเทียบขนาดของเมล็ดพืชเท่ากับความเชื่อที่จำเป็นในการทำการอัศจรรย์ เมล็ดพืชมีขนาดเล็กมากแต่ก็เติบโตเป็นพืชต้นใหญ่ พระเยซูหมายความว่าใช้เพียงแค่ความเชื่อเล็กน้อยในการทำการอัศจรรย์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

ไม่มีสิ่งใดเลยที่เป็นไปไม่ได้สำหรับบพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถทำทุกสิ่งได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

Matthew 17:22

พวกเขายังคงอยู่

"พระเยซูและเหล่าสาวกยังคงอยู่"

บุตรมนุษย์จะถูกมอบไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะมอบบุตรมนุษย์ไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาก็จะฆ่าพระองค์

"ผู้มีอำนาจจะฆ่าบุตรมนุษย์"

พระองค์ก็จะเป็นขึ้นจากความตาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงชุบพระองค์ขึ้นมา" หรือ "พระองค์จะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ที่เปลี่ยนไปในชั่วครู่ และพระเยซูทรงทำนายการตายและการเป็นขึ้นมาครั้งที่สองของพระองค์

บุตมนุษย์...พระองค์...พระองค์

พระเยซูทรงหมายถึงพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ถูกมอบไว้

"ถูกมอบให้"

ในมือของคนทั้งหลาย

ที่นี่ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการควบคุมของคน" หรือ "ให้แก่คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ในวันที่สาม

(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

Matthew 17:24

เมื่อพวกเขา

"เมื่อพระเยซูและพวกสาวก"

ค่าบำรุงพระวิหาร

ภาษีที่ชายชาวยิวทุกคนต้องให้เพื่อเป็นของประทานแก่พระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

บ้าน

"สถานที่ที่พระเยซูจะพัก"

บรรดากษัตริย์บนโลกนี้

ผู้นำโดยทั่วไป

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ที่เปลี่ยนแปลงอีกครั้งเมื่อพระเยซูทรงสอนเปโตรเกี่ยวกับการจ่ายค่าบำรุงพระวิหาร

ค่าบำรุงพระวิหาร

ค่าบำรุงพระวิหาร เป็นภาษีที่ชายชาวยิวต้องจ่ายเพื่อทำนุบำรุงพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ค่าภาษีพระวิหาร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_fraction และ :en:ta:vol2:translate:translate\_bmoney และ :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ท่านคิดว่าอย่างไร ซีโมน? บรรดากษัตริย์บนโลกนี้ควรจะได้เก็บภาษีหรือเงินบำรุงจากใคร? จากบรรดาโอรสของตนเองหรือจากคนอื่นๆ

พระเยซูทรงถามคำถามนี้เพื่อสอนซีโมน โดยไม่ใช้ข้อมูลของพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังนะซีโมน เรารู้ว่าเมื่อบรรดากษัตริย์เก็บภาษี พวกเขาจะเก็บจากคนต่างชาติมากกว่าจากประชาชนของเขาเอง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

บรรดากษัตริย์บนโลก

หมายถึงผู้นำโดยทั่วไป

Matthew 17:26

ปากของมัน

"ปากของปลา"

จงนำไป

"นำเชเขลไป"

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสอนเปโตรเกี่ยวกับการจ่ายค่าบำรุงพระวิหาร

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนสุดท้ายของเรื่องที่เริ่มต้นใน มัทธิว 13:54 ที่ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับการต่อต้านพันธกิจของพระเยซู และคำสอนเกี่ยวกับแผ่นดินสวรรค์

เมื่อเปโตรทูลว่า "จากคนอื่นๆ"

ถ้าท่านแปลคำถามของพระเยซูตามข้อความใน มัทธิว 17:25 ท่านอาจจะใช้การโต้ตอบอีกแบบหนึ่งว่า เมื่อเปโตรทูลว่า "ใช่ ถูกต้องแล้ว บรรดากษัตริย์เก็บภาษีจากคนต่างชาติ" ท่านอาจพูดในเชิงอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เปโตรเห็นด้วยกับพระเยซู"

จากคนต่างชาติ

ในสมัยใหม่ผู้นำมักจะเก็บภาษีจากประชาชนของเขาเอง แต่ในสมัยโบราณผู้นำมักจะเก็บภาษีจากประชาชนในประเทศที่เข้าไปยึดครองมากกว่าประชาชนของเขาเอง

จงออกไปตกปลา

ชาวประมงจะเกี่ยวตะขอไว้กับเส้นเอ็น แล้วโยนลงไปในทะเลเพื่อจับปลา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เชเขล

เหรียญเงินมีค่าเท่ากับค่าแรงสี่วัน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

สำหรับเรากับท่าน

ที่นี่ "ท่าน" เป็นเอกพจน์ และหมายถึงเปโตร ผู้ชายทุกคนต้องจ่ายค่าบำรุงพระวิหารจำนวนครึ่งเชเขล เพราะฉะนั้นหนึ่งเชเขลก็เพียงพอสำหรับพระเยซูและเปโตร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)