1 Kings 18

1 พงศ์กษัตริย์ 18 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

เรื่องราวของเอลียาห์ยังคงต่อเนื่องในบทนี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

พระเจ้าทรงพิสูจน์พระองค์เองต่อประชาชนของอิสราเอลทั้งหมด เอลียาห์ไปพบอาหับ เขาบอกอาหับให้พาผู้เผยพระวจนะของพระบาอัล 450 คนและประชาชนทั้งหมดมาที่ภูเขาคารเมล จากนั้นเขาเสนอให้มีการทดสอบ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวมาหนึ่งตัว ฆ่ามัน ตัดเป็นท่อนๆ และวางพวกมันบนฟืนบนแท่นบูชาโดยไม่จุดไฟ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเต้นรำและร้องอธิษฐานต่อพระบาอัลตลอดเช้าและครึ่งบ่าย หลังจากที่พวกเขาหมดแรง เอลียาห์สร้างแท่นบูชาของเขาและทำให้มันเปียกโชกด้วยน้ำ จากนั้นเขาอธิษฐาน พระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขาด้วยไฟที่เผาไหม้เครื่องบูชา แท่นบูชาและน้ำ แล้วเอลียาห์บอกให้ประชาชนจับพวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลและฆ่าพวกเขาเสีย หลังจากนั้นเอลียาห์อธิษฐานขอฝนและฝนก็ตกหนักมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
อารมณ์ขัน

เอลียาห์ดูหมิ่นพระเทียมเท็จบาอัล เขากล่าวว่า "บางทีพระองค์กำลังคิด หรือ กำลังพักผ่อนพระองค์เอง หรือ พระองค์กำลังทรงเดินทางท่องเที่ยว หรือบางทีพระองค์กำลังทรงบรรทม และต้องถูกปลุกให้ตื่น" พระบาอัลทำธุระยุ่งในห้องน้ำเกินไปเพื่อที่จะตอบพวกผู้เผยพระวจนะ "การพักผ่อนพระองค์เอง" เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

1 Kings 18:1

พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง

นี่เป็นสำนวนถูกใช้เพื่อนำสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลนี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 6:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ส่งฝนให้ตกลงมาบนแผ่นดิน

"กระทำให้ฝนตกลงบนแผ่นดิน"

1 Kings 18:2

บัดนี้การกันดารอาหาร...รุนแรงมาก

คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการกันดารอาหารที่มีผลต่อสะมาเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

1 Kings 18:3

บัดนี้โอบาดีห์ได้ถวายเกียรติพระยาห์เวห์

คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวบุคคลใหม่ในเรื่อง

1 Kings 18:4

พวกผู้เผยพระวจนะหนึ่งร้อยคนและได้ซ่อนตัวพวกเขา...แห่งแห่งละห้าสิบคน

"ผู้เผยพระวจนะ 100 คน และซ่อนพวกเขาไว้เป็นกลุ่มๆ ละ 50 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:5

ประทังชีวิตม้าและล่อ เพื่อว่าเราจะได้ไม่สูญเสียสัตว์ทั้งหมด

วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ป้องกันพวกม้าและพวกล่อจากการเสียชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Kings 18:6

อาหับได้เสด็จไปทางหนึ่งด้วยตัวพระองค์เองและโอบาดีห์ได้ไปอีกทางหนึ่ง

วลี "ด้วยตัวพระองค์เอง" เน้นว่าอาหับและโอบาดีห์ไปกันคนละทาง ไม่จำเป็นว่าไม่มีใครอยู่กับอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงนำกลุ่มหนึ่งไปทางหนึ่งและโอบาดีห์นำอีกกลุ่มหนึ่งไปอีกทางหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 18:7

ท่านเอลียาห์นายของข้าพเจ้า

ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" ถูกใช้เป็นคำที่ยกย่องให้เกียรติ

1 Kings 18:8

ไปกราบทูลกษัตริย์เถิดว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’

ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" หมายถึงอาหับ

เถิด...เอลียาห์

"จงเอาใจใส่ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นทั้งสิ่งที่จริงและสำคัญ เอลียาห์"

1 Kings 18:9

ข้าพเจ้าได้ทำบาปผิดอะไรหรือ... เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า?

โอบาดีห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำถึงอันตรายต่อตัวเขาเองเพราะความโกรธของกษัตริย์อาหับที่มีต่อเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิด...ท่าน...เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านเข้าไปในมือของอาหับ 

"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้รับใช้ของท่าน

โอบาดีห์หมายถึงตัวเขาเองเป็นผู้รับใช้ของเอลียาห์เพื่อให้เกียรติเอลียาห์

1 Kings 18:10

พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงพระชนม์อยู่

นี่เป็นคำสาบานใช้เพื่อเน้นว่าสิ่งที่เขากำลังพูดเป็นความจริง

ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใดที่นายของข้าพเจ้าไม่ได้ส่งคนไป

ในที่นี้ "ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใด" เป็นการพูดเกินความจริงที่หมายความว่าพวกผู้ชายเดินทางไกลมากและไปยังสถานที่ต่างๆ หลายที่ เพื่อตามหาเอลียาห์  ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้านายของข้าพเจ้าได้ส่งคนไปยังชนชาติต่างๆ และอาณาจักรต่างๆ ทั้งใกล้และไกล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

1 Kings 18:11

มาตอนนี้

วลีนี้ถูกใช้เพื่อเน้นถึงอันตรายในสิ่งที่เอลียาห์กำลังบอกโอบาดีห์ให้ทำ

1 Kings 18:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:13

ไม่มีใครบอกท่านหรือว่า...จัดส่งอาหารกับน้ำให้อย่างไร?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนท่านได้รับการบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากระทำ...ด้วยอาหารและน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เจ้านายของข้าพเจ้า

ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" เป็นคำที่ใช้ในการเคารพนับถือหมายถึงเอลียาห์

ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ร้อยคน...โดยได้แบ่งห้าสิบคน

"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ 100 คน แบ่งเป็นกลุ่มละ 50 คน" (ูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:14

ไปและบอกนายของเจ้าว่าเอลียาห์อยู่ที่นี่

ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 18:11

นายของเจ้า

ในที่นี้ "นาย" หมายถึงกษัตริย์อาหับ

1 Kings 18:15

พระยาห์เวห์จอมโยธา...ทรงพระชนม์อยู่

นี่เป็นคำสาบานที่เน้นว่าสิ่งที่เขาจะพูดเป็นความจริง

ข้าพเจ้าก็จะแสดงตัว

ที่ "ยืนอยู่ต่อหน้า" เป็นสำนวนสำหรับการอยู่ของบางคนและพร้อมที่จะรับใช้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 18:16

กราบทูลพระองค์ในสิ่งที่เอลียาห์ได้พูด

"โอบาดีห์บอกอาหับในสิ่งที่เอลียาห์บอกเขาให้พูด"

1 Kings 18:17

นี่เจ้าหรือ? เจ้าคือคนที่นำความเดือดร้อนมาสู่อิสราเอล

อาหับถามคำถามเพื่อเน้นให้แน่ใจเกี่ยวกับตัวตนของเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เจ้าคือผู้สร้างความเดือดร้อนของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Kings 18:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:19

อิสราเอลทั้งสิ้น

นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆที่หมายถึงพวกผู้นำและประชาชนผู้ซึ่งแทนสิบเผ่าของอาณาจักรทางฝ่ายเหนือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้พระยากรณ์... 450 คน

"ผู้เผยพระวจนะสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ผู้เผยพระวจนะ...สี่ร้อยคน

"ผู้เผยพระวจนะ 400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:20

ได้ส่งข่าวไปยัง...และ...ชุมนุม 

"ข่าว" หมายถึงข่าวสารของอาหับและยังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ส่งข่าวสารที่ส่งข้อความ  นี่เป็นคำกล่าวทั่วไปที่ใช้กับความหมายที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ส่งข้อความไปยัง...และชุมนุม" หรือ "ส่งผู้ส่งข่วสารไปเพื่อเรียก...เพื่อชุมนุม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 18:21

พวกท่านจะเปลี่ยนใจไปมาอีกนานสักเท่าใด?

เอลียาห์ถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นประชาชนให้ตัดสินใจ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่แน่ใจมานานพอแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ไม่ได้ตอบอะไรกับท่านสักคำเดียว

"ไม่ได้พูดอะไร" หรือ "เงียบ"

1 Kings 18:22

เรา เราเพียงคนเดียว...ที่เหลืออยู่

คำว่า "เรา" ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น

450 คน

"พวกผู้ชายสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:23

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:24

จงร้องออกนามพระของพวกท่าน...ร้องออกนามพระยาห์เวห์

"นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงชื่อเสียงและเกียรติยศของบางคน และ "การเรียก" พระองค์ ใช้แทนการร้องขอ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกพระของพวกท่าน...เรียกพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประชาชนทั้งปวงจึงตอบ และได้กล่าวว่า “นี่เข้าท่าดี”

"ประชาชนทั้งหมดกล่าวว่า 'นี่คือสิ่งที่ดีที่จะทำ'"

1 Kings 18:25

จงเตรียม

"จงเตรียมมันให้พร้อมที่จะบูชา"

พวกท่านมีกันหลายคน

ในที่นี้คำว่า "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

1 Kings 18:26

พวกเขาจึงได้รับโคผู้

"พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวตัวผู้"

โคผู้ที่มีคนนำมามอบให้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคผู้ที่มีบางคนมอบให้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แต่ไม่มีเสียงหรือใครตอบอะไรมาเลย

วลีทั้งสองนี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ  คำว่า "เสียง" หมายถึงบางคนกำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 18:27

บางทีพระองค์อาจจะกำลังใจลอย

"บางทีพระองค์อาจจะกำลังคิด" หรือ "มันอาจจะเป็นว่าพระองค์กำลังคิด"

ไม่พระองค์อาจกำลังหลับอยู่

การใช้ถ้อยคำสุภาพนี้เป็นวิธีที่น่าพอใจมากขึ้นในการแสดงประโยคที่รุนแรง เอลียาห์ใช้การพูดเกินจริงเพื่อดูถูกพระบาอัลด้วยการเสียดสี  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในห้องน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ต้องช่วยกันปลุกให้ตื่น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์" หรือ "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์ให้ลุกขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 18:28

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:29

พวกเขายังคงทำสิ่งที่บ้าคลั่งต่อไป

"พวกเขายังคงมีพฤติกรรมที่ป่าเถื่อนต่อไป" พวกผู้เผยพระวจนะมักกระทำในทางที่ดูเหมือนผิดปกติหรือโง่เขลา ในกรณีนี้พวกเขากำลังเรียกพระบาอัลในขณะที่เต้นรำ ตะโกนเสียงดัง และกรีดเนื้อตัวพวกเขาเองด้วยมีด

จนถึงเวลาถวายบูชาเครื่องบูชาเวลาตอนเย็น

"ถึงเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น"

ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย ไม่มีใครสนใจคำทูลร้องขอของพวกเขา

วลีเหล่านี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองต่อคำอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรหรือให้ความสนใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 18:26

1 Kings 18:30

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:31

หิน...สิบสองก้อน

"หิน 12 ก้อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:32

ในพระนามพระยาห์เวห์

"พระนาม" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเกียรติและชื่อเสียง ความหมายที่เป็นไปได้คือ  1) "เพื่อให้เกียรติพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ด้วยสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ร่อง

ทางน้ำเล็กๆ ที่เก็บน้ำ

ที่จะใส่เมล็ดพืชได้ถึงสองซีอาห์

หนึ่งซีอาห์เป็นหน่วยวัดปริมาตรเท่ากับประมาณ 7.7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 15 ลิตรของเมล็ดพืช" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

1 Kings 18:33

เขาได้เรียงไม้ฟืนเพื่อจุดไฟ

"บนแท่นบูชา" ที่ซึ่งเขาวางไม้สันนิษฐานว่าอยู่ในประโยคนี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางไม้เพื่อจุดไฟบนแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

สี่ถัง

"4 ถัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เหยือกทั้งหลาย

เหยือกคือภาชนะสำหรับใส่น้ำ

1 Kings 18:34

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:35

ร่อง

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 18:30

1 Kings 18:36

เหตุการณ์ได้เกิดขึ้น

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่ออ้างอิงเวลาที่สำคัญและเวลาที่มีความหมายของวันนั้นในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้

พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล

ในที่นี้ "อิสราเอล" กำลังกล่าวถึงยาโคบ พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล (ปฐมกาล 32:28) และพระเจ้าทรงตั้งชื่อชนชาติของเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบว่า "อิสราเอล"

ขอให้เป็นที่ทราบทั่วกันในวันนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ทราบในวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 18:37

ขอโปรดสดับข้าพระองค์...ขอโปรดสดับข้าพระองค์

วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นถึงคำร้องขอของเอลียาห์ต่อพระยาห์เวห์

ขอพระองค์ทรงนำจิตใจของพวกเขากลับมาหาพระองค์เองอีกครั้ง

"จิตใจ" ของประชาชน เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความรักและความภักดีของประชาชน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำให้พวกเขาภักดีต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 18:38

ไฟของพระยาห์เวห์ก็ตกลงมา

"ไฟของพระยาห์เวห์ลงมา"

เผาไหม้

ไฟถูกเปรียบเทียบกับคนที่กระหายดื่มน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

1 Kings 18:39

พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า

วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ

1 Kings 18:40

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 18:41

มีเสียงฝนห่าใหญ่

"เสียงเหมือนกำลังจะมีฝนตกหนัก"

1 Kings 18:42

ได้โน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าของเขาลงระหว่างเข่าของเขา

นี่อธิบายท่าที่ใช้สำหรับการอธิษฐาน

1 Kings 18:43

เจ็ดครั้ง

คำว่า "เจ็ด" สามารถแสดงผลเป็นตัวเลข "7" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "7 ครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 18:44

เล็กๆ ขนาดราวฝ่ามือของคน

จากระยะทางไกล เมฆอาจจะถูกปิดจากสายตาที่มองเห็นโดยมือของคนได้

1 Kings 18:45

สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่ขั้นตอนใหม่ในการดำเนินการเริ่มต้นขึ้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้

1 Kings 18:46

พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงลงมาบนเอลียาห์

ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความแข็งแกร่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบอำนาจของพระองค์แก่เอลียาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้กระชับที่คาดเอวเสื้อคลุมของเขา

เอลียาห์กระชับเสื้อคลุมยาวรอบเอวของเขาเพื่อที่เขาจะสะดวกต่อการวิ่ง