1 Kings 14

1 พงศ์กษัตริย์ 14 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้มีสองเรื่อง เรื่องที่หนึ่งคือการสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม (1-18) เรื่องอื่นคือรัชสมัยของเรโหโบอัม (20-31) 

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม

พระเจ้าทรงรู้ความจริง ไม่มีประโยชน์ที่จะหลอกลวงผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า โอรสของเยโรโบอัมประชวร ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงใช้พระมเหสีของพระองค์ไป โดยปลอมตัวเป็นหญิงสาวสามัญชนไปหาผู้เผยพระวจนะ ผู้เผยพระวจนะเป็นคนตาบอด แต่เมื่อพระมเหสีของเยโรโบอัมมาถึง เขาบอกพระนางว่า "จงเข้ามาเถิด มเหสีของเยโรโบอัม" เขาบอกพระนางด้วยว่าบุตรชายของพระนางจะเสียชีวิตและราชวงศ์ของเยโรโบอัมทุกคนจะถูกฆ่าเพราะพระองค์เป็นเหตุให้คนอิสราเอลนมัสการรูปลูกวัวทองคำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#true และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

รัชสมัยของเรโหโบอัม

เมื่อซาโลมอนเชื่อฟังพระเจ้า พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์มั่งคั่ง เมื่อประชาชนของยูดาห์เริ่มนมัสการพระแห่งความสมบูรณ์ พระ​อัช​โทเรท และกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายหลายสิ่ง พวกเขามอบความมั่งคั่งทั้งหมดของพวกเขาแก่กษัตริย์อียิปต์เพื่อเกลี้ยกล่อมพระองค์ไม่ให้โจมตีกรุงเยรูซาเล็ม  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

1 พงศ์กษัตริย์14:01 อธิบาย

1 Kings 14:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 14:2

ปลอมตัวของเจ้า

"เปลี่ยนแปลงการปรากฎตัวต่อผู้อื่น"

จะไม่ให้มีใครจำเจ้าได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครจำเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 14:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 14:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 14:5

ดูสิ มเหสีของเยโรโบอัม

ในที่นี้คำว่า "ดูสิ" หมายความว่า "จงใส่ใจ"

กำลังมา เพื่อจะถามเจ้า

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำแนะนำ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กำลังมาเพื่อถามให้เจ้าแนะนำนาง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เจ้าจงบอกนางอย่างนี้

คำว่า "อย่างนี้" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงบอกอาหิยาห์ถึงสิ่งที่จะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดด้วยวิธีนี้ต่อเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 14:6

ทำไมจึงทรงแสร้งทำเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวท่านเองเล่า?

คำถามนี้แสดงว่าอาหิยาห์รู้ว่าพระนางปลอมตัวมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดแสดงเป็นคนอื่น เรารู้ว่าท่านคือใคร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้าพระองค์ได้รับพระบัญชาให้ทูลข่าวอันน่าสลดใจแก่ท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบอกข้าพระองค์ให้บอกข่าวร้ายแก่ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 14:7

เราได้ยกเจ้า

"เรายกย่องเจ้า"

1 Kings 14:8

เราได้ฉีกราชอาณาจักรจาก

พระเจ้าทรงแยกอาณาจักรเกือบทั้งหมดออกจากกันเหมือนคนฉีกชิ้นผ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ติดตามเรา

"เชื่อฟังเรา"

ด้วยสุดใจของเขา

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความประสงค์และความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความประสงค์ทั้งหมดของเขา" หรือ "ด้วยความมุ่งมั่นทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา

สายตาแทนการมองเห็น และการมองเห็นแทนความคิดหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 14:9

เหวี่ยงเราทิ้งเบื้องหลังของเจ้า

เยโรโบอัมไม่ได้เคารพพระยาห์เวห์เหมือนกับบุคคลขว้างบางสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฎิเสธเราอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 14:10

ดูเถิด

"จงใส่ใจ" คำนี้ถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อชี้ให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมานั้นสำคัญ

เราจะ...และผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง

วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันมากและถูกนำมาใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ตัดชายทุกคนในอิสราเอล

พระยาห์เวห์ตรัสเรื่องการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและป้องกันไม่ให้พระองค์มีเชื้อสายอีกเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตัดพวกเขาออกเหมือนจะตัดกิ่งออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำลายพวกเด็กชายทุกคนของพวกเจ้าในอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง อย่างที่คนเผามูลสัตว์ให้ไหม้จนสิ้น

คำอุปมานี้เปรียบเทียบการกำจัดเชื้อสายทุกคนของเยโรโบอัมด้วยการเผามูลสัตว์ที่ผสมด้วยฟาง ทำให้แห้งและเผาเป็นเชื้อเพลิงจนหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

1 Kings 14:11

ผู้ใดเป็นคนในราชวงศ์ของเจ้าที่ตายในเมือง สุนัขจะกิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สุนัขทั้งหลายจะกินใครก็ตามที่เป็นราชวงศ์ของเจ้าและผู้ที่ตายในเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา นกในอากาศจะกิน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกทั้งหลายในอากาศจะกินใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 14:12

เมื่อพระบาทของพระนางเสด็จเข้าเมือง

คำว่า "พระบาท" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าเข้าไปในเมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 14:13

อิสราเอลทั้งหมด

นี่เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ไปถึงอุโมงค์ฝังศพ

"ถูกฝังในหลุมศพ"

ในราชวงศ์ของเยโรโบอัม

คำว่า "ราชวงศ์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของเยโรโบอัมทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บางสิ่งที่พอพระทัยของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล

ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลพอพระทัยบางสิ่งที่พระองค์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 14:14

กำจัดราชวงศ์ของเยโรโบอัม

ผู้เขียนพูดถึงการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและการป้องกันเขาจากการมีสืบเชื้อสาย ของกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอลเหมือนกับจะตัดกิ่งออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเชื้อสายทั้งหลายของเยโรโบอัม" (ูดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 14:15

พระยาห์เวห์จะทรงตีอิสราเอลดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ

ผู้เขียนใช้คำอุปมาที่แสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำการพิพากษามาเหนือประชาชนอิสราเอลอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงโจมตีประชาชนอิสราเอลเหมือนต้นกกที่ถูกสั่นในน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำในแม่น้ำสั่นที่ทำให้ต้นกกสั่นไหว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะทรงถอนรากอิสราเอลออกเสียจากแผ่นดินอันดีนี้

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบอิสราเอลกับต้นไม้ที่พระองค์จะทรงถอนมันออกจากพื้นดินทั้งราก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงย้ายประชาชนอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่ดีนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

กระจายพวกเขา

"ทำให้พวกเขาหายไป"

1 Kings 14:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 14:17

ทีรซาห์

นี่คือชื่อของเมืองที่กษัตริย์เยโรโบอัมทรงประทับอยู่  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 14:18

คนอิสราเอลทั้งหมดก็ฝังพระศพพระกุมารและไว้ทุกข์ให้

นี่คือคำปกติทั่วไปที่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลฝังเขาและไว้ทุกข์ให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจำนวนมากอยู่ที่นั่น เมื่อประชาชนฝังเขาและประชาชนอิสราเอลไว้ทุกข์ให้เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ ซึ่งตรัสทางผู้รับใช้ของพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงบอกพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์

"โดยถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ในถ้อยคำของพระยาห์เวห์"

1 Kings 14:19

ดูสิ

"จงดู" หรือ "ดูด้วยตัวเจ้าเอง"

ได้บันทึกไว้ใน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถพบเรื่องราวเหล่านี้ใน" หรือ "บางคนได้เขียนเกี่ยวเรื่องราวนี้ใน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล

นี่หมายถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว

1 Kings 14:20

ยี่สิบสองปี

"22 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์

เยโรโบอัมกำลังสิ้นพระชนม์ถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน  1 พงศ์กษัตริย์ 2:10 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

1 Kings 14:21

สี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเจ็ดปี 

"41 พรรษา...17 ปี" (ดูที /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ซึ่ง...เพื่อพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "เพื่อพระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "อาศัยอยู่" และหมายถึงพระวิหารที่ซึ่งพระยาห์เวห์จะได้รับการนมัสการ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งอาศัยอยู่" หรือ "ในที่ซึ่งจะได้รับการนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า

ในที่นี้คำว่า "ของพระองค์" หมายถึงเรโหโบอัม

นาอามาห์

นี่คือชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 14:22

ยูดาห์ได้ทำ

ในที่นี่ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ทำชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

"ในสายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษา หรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาได้ทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ขุ่นเคืองพระทัย" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

บรรพบุรุษ

"บรรพบุรุษของพวกเขา"

1 Kings 14:23

เพราะพวกเขาได้สร้าง

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงประชาชนยูดาห์

ได้สร้างสิ่งเหล่านี้ให้ตัวเอง

คำว่า "เพื่อพวกเขาทั้งหลาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะทำกับสถานที่สูงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างเพื่อพวกเขาใช้เอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

ที่บนเนินเขาสูงทุกเนิน และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น

นี่น่าจะเป็นการพูดเกินจริงที่บ่งบอกว่ามีสถานที่เช่นนี้หลายแห่งสำหรับการนมัสการเทียมเท็จทั่วประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"บนเนินเขาสูงทั้งหลายและตามใต้ต้นไม้เขียวสด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Kings 14:24

โสเภณีในพิธีศาสนา

"โสเภณีทางศาสนา" หรือ "โสเภณีผู้ชาย" นี่อาจจะหมายถึงโสเภณีผู้ชายผู้ซึ่งเกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพ

สิ่งที่น่าเกลียดน่าชังทุกอย่างของบรรดาประชาชาติ

ที่นี่คำว่า "บรรดาประชาชาติ " ใช้แทนประชาชนในชาติต่างๆ เหล่านั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งน่ารังเกียจต่างๆ เหมือนกันกับที่ประชาชนนั้นกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 14:25

ในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม

นี่หมายถึงปีที่ห้าของรัชสมัยที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ในปีที่ห้า

"ในปีที่ 5" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ชิชักกษัตริย์อียิปต์ได้เสด็จขึ้นมารบกับกรุงเยรูซาเล็ม

"ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์" ใช้แทนพระองค์เองกับกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์และกองทัพของพระองค์เสด็จขึ้นมาต่อสู้กรุงเยรูซาเล็ม " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ชิชัก

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:40 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้เสด็จขึ้นมารบ

นี่คือสำนวนหมายความว่าได้ยกทัพมาต่อสู้หรือโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาโจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 14:26

พระองค์ทรงเอาไปทุกอย่าง

นี่เป็นปกติทั่วไปที่บ่งบอกว่าสิ่งมีค่าทุกสิ่งที่สามารถพบเจอถูกนำเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำเอาสิ่งที่มีค่าต่างๆ ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

พระองค์ทรงเอา

คำว่า "พระองค์" ใช้แทนชิชักและทหารทั้งหลายผู้ซึ่งอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักและกองทัพของพระองค์ทรงเอา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ที่ซาโลมอนได้ทรงสร้างไว้

ในที่นี้ "ซาโลมอน" หมายถึงช่างผู้ซึ่งทำงานเพื่อซาโลมอนทำโล่ไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ซาโลมอนให้พวกคนงานของพระองค์ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 14:27

กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทำโล่

ในที่นี้ "กษัตริย์เรโหโบอัม" ใช้แทนบุคคลทั้งหลายผู้ที่ทำงานเพื่อพระองค์ทำโล่ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนงานทั้งหลายของกษัตริย์เรโหโบอัมทำโล่ทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขึ้นแทนที่

"แทนที่โล่ทองคำทั้งหลาย"

มอบไว้ในการดูแลของพวกผู้บัญชาการ

ในที่นี้ "มือทั้งหลาย" แทนการดูแลหรือความรับผิดชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอยู่ในความรับผิดชอบของพวกผู้บังคับบัญชาการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้ได้เฝ้าดูแลประตูพระราชวัง

ในที่นี้ "ประตู" ใช้แทนทางเข้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้ที่ได้เฝ้าทางเข้าพระราชวังของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 14:28

ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่ออกมา

"ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่สัมฤทธิ์ทั้งหลายออกมา"

1 Kings 14:29

ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์แล้วไม่ใช่หรือ?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และคาดหวังที่จะได้รับคำตอบเป็นที่ยอมรับ คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกเขียนในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับเรื่องราวเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์" (ูดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์

นี่อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว

1 Kings 14:30

มีสงครามตลอด

"มีสงครามอย่างต่อเนื่อง" หรือ "มีสงครามตลอด"

สงครามตลอดรัชสมัยระหว่างเรโหโบอัมกับเยโรโบอัม

บรรดาชื่อของพวกกษัตริย์ใช้แทนพวกเขาเองและกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหลายของเรโหโบอัมและเยโรโบอัมได้ต่อสู้ในสงครามครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ "เรโหโบอัมและประชาชนของพระองค์และเยโรโบอัมและประชาชนของพระองค์ได้พัวพันในสงครามอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 14:31

ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์

เรโหโบอัมสิ้นพระชนม์ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 2:10 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นาอามาห์

นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 14:21 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อาบียาห์พระราชโอรส

"อาบียาห์โอรสของเรโหโบอัม"

ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนที่ของพระองค์

วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนที่เขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทรงเป็นกษัตริย์แทนเรโหโบอัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)