1 Kings 11

1 พงศ์กษัตริย์ 11 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

นี่คือการจบเรื่องราวของซาโลมอน (บทที่ 1-11)

แนวความคิดเฉพาะบทนี้
การสมรสข้ามชาติกับคนต่างชาติ

พระเจ้าทรงบอกกับประชาชนอิสราเอลในกฎหมายของโมเสสห้ามสมรสกับผู้หญิงจากประเทศต่างชาติทั้งหลาย แต่ซาโลมอนทรงสมรสกับผู้หญิงหลายคนจากประเทศต่างชาติ นี่เป็นเพราะว่าความเชื่อทางศาสนาของพวกเขาจะมีผลในทางลบกับอิสราเอล ซาโลมอนเป็นผู้ชายที่ฉลาดที่สุดได้กลายเป็นคนโง่คนหนึ่งและบรรดานางสนมทั้งหลายของพระองค์ได้ชักชวนพระองค์ให้นมัสการรูปเคารพที่โง่เขลาทั้งหลาย พระเจ้าทรงพระพิโรธและทรงเตือนว่าพระองค์จะทรงนำเอา 10 เผ่าไปจากราชอาณาจักรของพระโอรสของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses/WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe/WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Kings 11:1

กษัตริย์ซาโลมอน

คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดหยุดพักในเรื่องราวหลัก ซึ่งผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะเล่าเรื่องราวตอนใหม่.

ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน ชาวเอโดม...ชาวไซดอน และ...ชาวฮิตไทต์

เหล่านี้คือบรรดาชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:2

หันจิตใจของพวกเจ้าไปตามพระต่างๆ ของพวกเขา

เพื่อจะ "หันจิตใจของคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชักชวนเจ้าให้นมัสการพระต่างๆ ที่พวกเขานมัสการ"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 11:3

มีมเหสีเจ็ดร้อยคน และนางสนมสามร้อยคน

"มเหสี 700 คน และนางสนม 300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ได้หันพระทัยของพระองค์ไปเสีย

เพื่อจะ "หันจิตใจคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันพระทัยของพระองค์ไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ชักชวนพระองค์ให้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:4

พระทัยของพระองค์ไม่ภักดี...เหมือนอย่างพระทัยของดาวิด

เพื่อที่จะ "ภักดี" พระทัยของพระองค์หมายถึงการมอบความจงรักภักดีและความรักทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมอบอุทิศถวายอย่างเต็มที...เหมือนดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:5

เจ้าแม่อัชโทเรท...พระโมเลค

เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชาวไซดอน

นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ตามพระโมเลค

พระคัมภีร์บางฉบับใช้คำว่าพระมิลโคม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:6

สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

วลีที่ว่า "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดของคนบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 11:7

พระเคโมช...พระโมเลค

เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:8

ถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของพวกนาง

ที่นี่คำว่า "ที่พวกมัน" หมายถึงพวกปูชนียสถานที่ซาโลมอนทรงสร้างขึ้น

1 Kings 11:9

พระทัยของพระองค์ได้หันไปจากพระยาห์เวห์

คำว่า "พระทัยของพระองค์ทรงหันไปจาก" หมายถึงพระองค์มีการเปลี่ยนแปลงความจงรักภักดีและความรัก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงหยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้ได้ทรงปรากฏแก่พระองค์สองครั้ง

"พระยาห์เวห์ทรงปรากฎต่อซาโลมอนสองครั้ง"

1 Kings 11:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:11

ฉีกอาณาจักรเสียจากเจ้า

ที่จะ "ฉีกจาก" คือการบังคับให้เอาออก นี่คือเหมือนบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บีบบังคับนำเอาราชอาณาจักรไปจากเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 11:12

มือบุตรชายของเจ้า

คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม สิทธิอำนาจและอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของบุตรชายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:14

ฮาดัด

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:15

ข้อมูลทั่วไป

นี่เริ่มต้นสามตอนสั้นๆ ของเนื้อหาเบื้องหลังที่เกิดขึ้นมาก่อนหน้านี้มานานแล้ว

1 Kings 11:16

ข้อความเชื่อมโยง

นี่ยังคงเป็นเนื้อหาเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เกิดขึ้นมานานก่อนหน้านี้

โยอาบและคนอิสราเอลทั้งสิ้น

คำว่า "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" หมายถึงกองทัพอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบและกองทัพคนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 11:17

ข้อความเชื่อมโยง

นี่สิ้นสุดเนื้อหาเบื้องหลังที่ได้เกิดขึ้นก่อนหน้านี้นานมาแล้ว

แต่ฮาดัดได้หนีไป...พร้อมกับคนเอโดมบางคนผู้เป็นข้าราชบริพารของบิดาของเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "แต่พวกข้าราชบริพารของบิดาของฮาดัดพาพระองค์พร้อมกับคนเอโดมคนอื่นๆ ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Kings 11:18

ข้อมูลทั่วไป

ตอนนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เริ่มต้นใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:15

พวกเขาได้ออกจากมีเดียน

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงฮาดัดและคนเอโดมคนอื่นๆ ที่ได้กล่าวถึงใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:17

มีเดียน...ปาราน...อียิปต์

เหล่านี้คือบรรดาชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:19

ทาเปเนส

นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:20

ทาเปเนส

นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ฮาดัด...เกนูบัท

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:21

ดาวิดได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว

นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าดาวิดทรงสวรรคตแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงสิ้นพระชนม์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

1 Kings 11:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:23

เรโซน...เอลียาดา...ฮาดัดเอเซอร์

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

โศบาห์

นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:24

โศบาห์...ดามัสกัส

เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เมื่อดาวิดได้เอาชนะ

ในที่นี้ "ดาวิด" หมายถึงดาวิดและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของดาวิดได้ชัยชนะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 11:25

อารัม

นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ตลอดรัชสมัยของซาโลมอน

"ในช่วงเวลาที่ซาโลมอนทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของซาโลมอน"

เรโซนได้เกลียดชังอิสราเอล

"เรโซนเกลียดชังอิสราเอลเป็นอย่างมาก"

1 Kings 11:26

เยโรโบอัม...เนบัท

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เศเรดาห์

นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เศรุอาห์

นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้กบฏต่อกษัตริย์

คำว่า "มือ" หมายถึงสิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม วลีที่ว่า "ได้ยกขึ้นต่อสู้" หมายถึงการต่อต้านบางคนโดยการใช้สิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงใช้เป็นสำนวนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "กบฎต่อกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 11:27

ซาโลมอนทรงสร้างป้อมมิลโล

แปล "มิลโล" เหมือนกับใน 1 พงศ์กษัตริย์ 9:15

1 Kings 11:28

นักรบกล้าหาญ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง" หรือ 2) "ผู้ชายคนหนึ่งที่มีความสามารถมาก" หรือ 3) "ผู้ชายที่มั่งคั่งและมีอิทธิพล"

ทรงตั้งให้ดูแลแรงงาน

"พระองค์ทรงทำให้เขาเป็นผู้บัญชาการ"

แรงงาน

คำว่า "แรงงาน" หมายถึงที่จะทำงานที่ซาโลมอนทรงบัญชาประชาชนให้ทำเพื่อการปกครองของพระองค์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พงศ์พันธุ์ของโยเซฟ

นี่หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของโยเซฟคือประชาชนในกลุ่มของเอฟราอิมและมนัสเสห์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:29

อาหิยาห์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชาวชีโลห์

ชาวชีโลห์เป็นคนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:30

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:31

เขาได้พูด

ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงอาหิยาห์

ฉีกอาณาจักร

ในที่นี้ "ฉีก..ออก" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำที่ใช้กำลังแยกออกมา นี่คือเหมือนกับบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้กำลังอย่างเต็มที่เอาอาณาจักรออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มือของซาโลมอน

ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:32

ซาโลมอนจะมี

ชื่อ "ซาโลมอน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรดาเชื้อสายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระโอรสของซาโลมอนจะมี" หรือ "บรรดาเชื้อสายของซาโลมอนจะมี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:33

อัชโทเรท...เคโมช...โมเลค

เหล่านี้เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชาวไซดอน...ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน

เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหลายและกลุ่มประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา

"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงข้อคิด หรือความคิดเห็นของบางคน. นี่คือสำนวนที่ใช้ทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินแล้วว่าถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 11:34

ข้อมูลทั่วไป

อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส

เราจะไม่เอา

ที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์

ไปจากมือของซาโลมอน

ที่นี่คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากอำนาจการควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:35

จะมอบให้เจ้า

ที่นี่คำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม

1 Kings 11:36

จะมีประทีปดวงหนึ่งต่อหน้าเราตลอดเวลา

คำว่า "ประทีป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอิทธิพลและการชี้นำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่จะปกครอง เป็นผู้มีอิทธิพลและชี้นำในการเชื่อฟังพระบัญญัติของเราที่มีต่อราชวงศ์ของดาวิดเป็นแนวทางในการเชื่อฟังพันธสัญญาของฉันกับครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 11:37

ข้อมูลทั่วไป

อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส

เราจะเอาตัวเจ้า

ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์และคำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม

1 Kings 11:38

สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา

คำว่า "สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน นี่เป็นสำนวนที่ใช้ทั่วไป ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:33 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

สร้างราชวงศ์ที่มั่นคงให้เจ้า

อนุประโยค "สร้างราชวงศ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างเชื้อสายทั้งหลายตั้งแต่เวลานั้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างอาณาจักรที่ยั่งยืนสำหรับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 11:39

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:40

ชิชัก

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Kings 11:41

เรื่องราวเหล่านั้นได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชกิจของซาโลมอนไม่ใช่หรือ?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและคาดว่าคำตอบจะเป็นยอมรับ คำถามเป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถหาพวกมันได้ในหนังสือพระราชกิจทั้งหลายของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

หนังสือพระราชกิจของซาโลมอน

นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว

1 Kings 11:42

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 11:43

พระองค์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และฝังพระองค์ไว้

อนุประโยค "ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่กล่าวด้วยคำที่สละสลวยถึงการตายของบุคคลหนึ่งในคำที่นุ่มนวลมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สวรรคตและพระองค์ทรงถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ฝังพระองค์ไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)