В этой главе Библии представлен первый из множества других список потомков. Это не простой список, потому что автор даёт пояснения в отношении каждого человека. Переводчики должны задать формат этого текст таким образом, чтобы он был понятен на языке проекта. Многие могут вносить каждого нового человека в отдельный абзац, как это делают ULB и UDB.
Это начало родословной потомков Адама.
Эта фраза означает, что Бог создал человечество таким, как он. Этот стих не говорит о том, как Бог создал людей похожими на себя. У Бога нет тела, поэтому это не значит, что люди будут выглядеть как Бог. Посмотрите, как «по нашему подобию» переводится в Genesis 1:26. Альтернативный перевод: «чтобы по-настоящему быть как мы» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
Это можно превести в активной форме. Альтернативный перевод: «когда Он их создал» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Переводчики могут написать слова «сто тридцать». (ULB и UDB используют цифры, если число содержит три или более слов; они используют слова, если число содержит только одно или два слова.) (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"у него был сын"
Эти две фразы означают одно и то же. Они используются как напоминание о том, что Бог создал человека по своему образу. Посмотрите, как вы перевели подобные фразы в Genesis 1:26.
Посмотрите, как вы перевели это имя в Genesis 4:25.
Переводчики могут писать цифры «800». (ULB и UDB используют цифры, если число содержит три или более слов; они используют слова, если число содержит только одно или два слова.) (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«У него было много сыновей и дочерей»
Эта фраза будет повторяться на протяжении всей главы. Используйте обычное слово «умер».
«Адам жил девятьсот тридцать лет». Люди жили очень долго. Используйте обычное слово для обозначение слова «лет». Альтернативный перевод: «Адам прожил всего 930 лет» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"сто пять лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Здесь «отец» означает его фактический отец, а не его дедушка. Альтернативный перевод: «у него был сын Енос»
Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"восемьсот семь лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"у енго было много сыновей и дочерей"
«Сиф жил девятьсот двенадцать лет». Сиф прожил в общей сложности 912 лет. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Эта фраза повторяется на протяжении всей главы. Используйте обычное слово «умер».
Записи в Бытие 5: 6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с примечаниями в Genesis 5:6-8. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"90 лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"восемьсот пятнадцать лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"девятьсот пять лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Записи в Бытие 5: 6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с примечаниями в Genesis 5:6-8. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"70 лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"восемьсот сорок лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"девятьсот десять лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Записи в Бытие 5: 6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с примечаниями в Genesis 5:6-8. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Записи в Бытие 5: 6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с примечаниями в Genesis 5:6-8. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
"у него был сын Мафусал"
Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Ходить с кем-то - это метафора близких отношений с ним. Альтернативный перевод: «Енох имел близкие отношения с Богом» или «Енох жил в единстве с Богом» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«У него было много сыновей и дочерей»
«Енох жил триста шестьдесят пять лет». Енох прожил в общей сложности 365 лет. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Слово «его» относится к Еноху. Его больше не было на земле.
Это означает, что Бог взял Еноха, чтобы Енох был с Богом.
Записи в Бытие 5: 6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с примечаниями в Genesis 5:6-8. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Этот Ламех отличается от Ламеха в Genesis 4:18.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
Коментарии к данному стиху отсутствуют.
"сто восемьдесят два года" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"был сын"
Переводчики могут захотеть добавить сноску, которая гласит: «Это имя звучит как еврейское слово, которое означает «покой»». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Ламех дважды повторяет одно и то же, чтобы подчеркнуть, насколько тяжелой была работа. Альтернативный перевод: «от упорного труда который мы делаем своими руками» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"пятьсот девяносто пять лет" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«Ламех жил семьсот семьдесят семь лет». Ламех прожил в общей сложности 777 лет (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«у него были сыновья». Это не говорит нам, что его сыновья родились в один и тот же день или в разные годы.
Эти сыновья не могут быть перечислены в порядке их рождения. Есть разногласие по поводу того, какой из них был старшим. Старайтесь не переводить это так, чтобы список соответствовал их возрасту.