ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง
ใจของฟาโรห์มักจะถูกอธิบายว่าแข็งกระด้างในบทนี้ นี่หมายความว่าใจของเขาไม่เปิดหรือไม่เต็มใจที่จะเข้าใจพระบัญชาของพระยาห์เวห์ เมื่อใจของเขาแข็งกระด้างมากขึ้น ใจนั้นก็เปิดรับต่อพระยาห์เวห์น้อยลงเรื่อยๆ
จงปล่อยประชาชนของเราไป
นี่เป็นคำกล่าวที่สำคัญมาก โมเสสไม่ได้ขอให้ฟาโรห์อนุญาตคนฮีบรู "ให้ไป" เท่านั้น แต่เขาต้องการให้ฟาโรห์ปล่อยคนฮีบรูให้เป็นอิสระ
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปเกี่ยวกับการจัดการกับฟาโรห์และนำคนฮีบรูออกมาจากอียิปต์
วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองวลีจะเน้นไปที่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นถ้าฟาโรห์ทำเช่นนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ยังคงไม่ทรงยอมปล่อยพวกเขาไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาเจ็บป่วยด้วยโรคภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์จะทำให้ฝูงสัตว์ของเจ้าเจ็บป่วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้หมายถึงคนอียิปต์ทุกคนที่เป็นเจ้าของฝูงสัตว์
ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "อียิปต์" หมายถึงคนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ตั้งเวลาไว้" หรือ "นัดหมายเวลาไว้"
นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นความร้ายแรงของเหตุการณ์ ยังมีสัตว์บางตัวยังคงมีชีวิตอยู่ที่ได้รับทุกข์ทรมานจากภัยพิบัติในภายหลัง อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลคำกล่าวนี้ด้วยคำว่า "ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ในที่นี้ "อียิปต์" หมายถึงคนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงสัตว์ที่เป็นของคนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ฟาโรห์ทรงรวบรวมข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสถานการณ์
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงยอมเปลี่ยนพระทัยของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
เตาหลอม
เล็กมาก
"ทำให้ปรากฏขึ้นอย่างรวดเร็ว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ฟาโรห์ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่หมายความว่า แม้แต่ฟาโรห์ก็จะได้รับอันตรายจากภัยพิบัติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
คำว่า "ครั้งนี้" หมายถึงภัยพิบัติที่โมเสสได้บอกให้ฟาโรห์รู้
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้ฤทธิ์อำนาจของเราที่จะโจมตีเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "นามของเรา" แทนถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนทุกหนทุกแห่งจะรู้ว่าเรายิ่งใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การต่อสู้ของฟาโรห์ที่จะปล่อยอิสราเอลไปนมัสการพระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขายกตัวเองขึ้นเป็นเหมือนสิ่งกีดขวางต่อพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จงให้ความใส่ใจต่อสิ่งสำคัญที่เราจะบอกเจ้า"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"เรียกมา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"โมเสสทูลต่อพระองค์"
ท่าทางที่เป็นสัญลักษณ์นี้ใช้ร่วมกับการอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกมือของข้าพระองค์ขึ้นแล้วอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
การยำเกรงพระเจ้ารวมถึงการเชื่อฟังพระองค์และดำเนินชีวิตในลักษณะที่แสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่มากเพียงใด
นี่คือพืชที่ผลิตเส้นใยที่สามารถทำเป็นผ้าลินิน
นี่เป็นธัญพืชชนิดหนึ่งที่ใช้ทำขนมปัง นอกจากนี้ยังใช้เป็นอาหารเลี้ยงฝูงสัตว์
นี่เป็นข้าวสาลีชนิดหนึ่ง
ท่าทางที่เป็นสัญลักษณ์ที่ทำร่วมกับการอธิษฐาน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อพยพ 9:29 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกมือของเขาขึ้นตรงต่อพระยาห์เวห์และอธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ทัศนคติที่ดื้อรั้นของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาแข็งกระด้าง ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ก็ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "มือของโมเสส" ซึ่งเป็นคำใช้แทนสำหรับการกระทำของโมเสสโดยการพูด พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่าฟาโรห์จะไม่ปล่อยคนเหล่านั้นไป และโมเสสก็กล่าวย้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสผ่านทางโมเสส" หรือ "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านทางโมเสสว่าฟาโรห์จะทรงทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonym)