ใจของฟาโรห์มักจะถูกอธิบายว่าแข็งกระด้างในบทนี้ นี่หมายความว่าใจของเขาไม่เปิดหรือไม่เต็มใจที่จะเข้าใจพระบัญชาของพระยาห์เวห์ เมื่อใจของเขาแข็งกระด้างมากขึ้น ใจนั้นก็เปิดรับต่อพระยาห์เวห์น้อยลงเรื่อยๆ
นี่เป็นคำกล่าวที่สำคัญมาก โมเสสไม่ได้ขอให้ฟาโรห์อนุญาตคนฮีบรู "ให้ไป" เท่านั้น แต่เขาต้องการให้ฟาโรห์ปล่อยคนฮีบรูให้เป็นอิสระ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"แม่น้ำไนล์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชามเหล่านี้เป็นชามที่ใช้ทำขนมปัง
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"แล้วฟาโรห์ทรงใช้คนไปเรียกโมเสสและอาโรนมา"
"พระองค์ทรงสามารถเลือกได้ว่าจะให้ข้าพระองค์อธิษฐานให้พระองค์เมื่อใด" หรือ "พระองค์ทรงสามารถเลือกเวลาที่จะให้ข้าพระองค์อธิษฐานให้พระองค์ได้"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ฟาโรห์ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้าง" ในที่นี้ "แข็งกระด้าง" หมายความว่าพระองค์ทรงดื้อรั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เป็นไปตามที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ว่าฟาโรห์จะทรงทำเช่นนั้น"
คำว่า "นิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระราชกิจอันทรงอานุภาพของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ปรากฎตัวเจ้าต่อฟาโรห์"
"จงปล่อยประชาชนของเราให้เป็นอิสระ"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับฟาโรห์ผ่านทางโมเสสต่อไป
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงเหลือบได้ทำลายแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่เป็นวิธีการตามธรรมเนียมในการพูดว่า "ต่อหน้าคนใดคนหนึ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
โมเสสถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้ฟาโรห์คนอียิปต์อนุญาตให้คนอิสราเอลนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะขว้างพวกเราด้วยก้อนหินแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ต้องเริ่มทำการกับพวกเราตามตรง และปล่อยประชาชนของพวกเราไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"แต่พระองค์ต้องอย่าทรงหลอกลวงพวกเรา" หรือ "แต่พระองค์ต้องอย่าทรงโกหกพวกเรา"
ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงฟาโรห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน อพยพ 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ยิ่งดื้อรั้นมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) <o:p></o:p>