1 Peter 4

1 Петра

Глава 4

Общие замечания

Структура и оформление

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1 Петра 4:18.

Ключевые концепции
Нечестивые язычники

В этой главе слово "язычники" используется в значении "нечестивые люди" (речь не идёт о христианах, не являющихся иудеями). Распущенность, похоть, пьянство, безнравственность, идолослужение - все эти поступки были присущи нечестивым "язычникам" (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly).

Мученичество

Очевидно, что Пётр обращается к верующим, переживающим жестокие гонения (многие из них были казнены за веру в Иисуса).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
"Пусть", "пусть каждый , "пусть они", "пусть он"

Пётр использует слово "пусть", когда повелевает верующим что-либо: он даёт апостольское предписание, которому Божьи дети должны повиноваться. Иногда Пётр употребляет фразы "пусть такой человек", "пусть он", обращаясь к группе верующих.

Ссылки:

<< | >>

1 Peter 4:1

Связующее утверждение:

Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей.

телом

"понёс страдания на Своём Теле"

вооружитесь той же мыслью

Вооружиться - значит взять оружие и приготовитьс к сражению. Это метаформа, означающая, что верующие должны приготовиться страдать так же, как Христос. Альтернативный перевод: "приготовьте себя к этому" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

телом

Или плотью". Альтернативный перевод: "в теле", "живя на земле".

перестаёт грешить

"больше не может грешить"

1 Peter 4:2

не по человеческим прихотям

не потакая своим нечестивым желания

1 Peter 4:3

пьянству, гулянкам, попойкам

Все эти слова указывают на нечестивое поведение, возникающее из-за алкогольного опьянения.

1 Peter 4:4

распутстве

Распутство - это порочное, безнравственное, распущенное поведение.

1 Peter 4:5

Тому, Кто вскоре будет судить

Возможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе.

живых и мёртвых

То есть "всех людей" (как живых, так и умерших). Альтернативный перевод: "каждого человека" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

1 Peter 4:6

мёртвым была проповедана Добрая Весть

Возможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которых Священное Писание называет "мертвые по преступлениям и грехам", т.е. проповедано грешникам.

была проповедана Добрая Весть

Возможные значения: 1) Добрая Весть была проповедана Христом; 2) она была проповедуема людьми. Вместо страдательного залога можно употребить действительный. Альтернативный перевод: "служители Евангелия проповедовали его" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

чтобы они, подвергшись суду в человеческом теле

Возможные значения: 1) Бог судил их образ жизни на земле: "чтобы они, когда Господь судил их, пока они были ещё живы, могли жить в Боге духом" (можно использовать действительный залог); 2) их судили люди по человеческим законам: "быв осуждены людьми" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

подвергшись суду в человеческом теле

Это указание на смерть, как последняя форма суда. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

в Боге жили духом

Жили в соответствии с Божьими стандартами силой Духа Святого

1 Peter 4:7

приближается всему

Речь идёт о вором пришествии Христа.

приближается

Здесь о возвращении Христа говорится как о личности, способной приближаться. Альтернативный перевод: "вскоре наступит" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах

Одна фраза дополняет другую. Пётр использует их вместе, чтобы подчеркнуть необходимость приготовиться к возвращению Христа (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).

благоразумны

Благоразумный - это здравомыслящий и рассудительный. См, как вы перевели аналогичное понятие в 1 Петра 1:13. Альтернативный перевод: "будьте осторожны" или "будьте осмотрительны" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

1 Peter 4:8

Больше всего

"но самое важное"

любовь покрывает множество грехов

Пётр говорит о любви как о личности, способной покрывать грехи. Возможное значение: 1) "любящий человек никогда не пытается найти в другом грех"; 2) "любящий человек способен простить огромное количество грехов, совершённых против него" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Peter 4:9

Будьте гостеприимны

Гостеприимство - это способность радушно принимать гостей.

1 Peter 4:10

пусть служит друг другу тем даром, который получил

Речь идёт о духовных дарах, которые Бог дал каждому верующему. Альтернативный перевод: "Поскольку Бог дал каждому из вас духовный дары, служите ими друг другу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

1 Peter 4:12

испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки

Как огонь позволяет отделить примеси от золота, так и испытания помогают нам очистить нашу веру (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Peter 4:13

радоваться и торжествовать

Это синонимы, употребляющиеся для усиления мысли. Можно сказать: "радуйтесь от всего сердца" или "торжествуйте всем сердцем" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

когда явится Его слава

"когда Бог прославит Христа"

1 Peter 4:14

Если за имя Христа вас оскорбляют

"За имя Христа" - значит за Самого Христа. Здесь можно использовать действительный залог: "если люди оскорбляют вас, потому что вы верите в Христа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

слава и Дух Бога

Речь идёт о славе Святого Духа. Альтернативный перевод: "Дух Божьей славы" или "славный Божий Дух" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).

пребывает на вас

присутствуют с вами

1 Peter 4:15

тот, кто посягает на чужое

Речь идёт о человеке, который вмешивается в чужие дела, не имея на это права.

1 Peter 4:16

как христианин

"Из-за своей веры в Христа" или "потому что верит в Иисуса".

1 Peter 4:17

с Божьего дома

Речь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

И если он начнётся с нас, то какой конец тем, кто не покоряется Радостной Вести Бога?

Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что людей, не принимающих истину, ждёт суровый Божий суд. Альтернативный перевод: "Если суд начнётся с нас, то что же ждёт тех, кто не желает принимать Божьего Евангелия?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

то какой конец тем

"то что же случится с теми"

кто не покоряется Радостной Вести Бога

"кто не верит в Божье Евангелие" (понятие "не покоряется" употребляется здесь в значении "не верит").

1 Peter 4:18

то где тогда окажется нечестивый и грешный?

Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что грешников ждёт более суровый суд, по сравнению с праведниками. Альтернативный перевод: "то нечестивых и грешных ждёт гораздо более суровое наказание" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

то где тогда окажется нечестивый и грешный

"то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми"

если праведный спасается с трудом

Речь идёт о спасении как о процессе, который завершится по возвращении Христа. Вы можете употребить действительный залог: "Если праведный человек переживает огромные трудности, когда Бог его спасает" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

нечестивый и грешный

Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Можно сказать: "нечестивые люди" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

1 Peter 4:19

пусть доверят свои души

Под "душой" имеется в виду человек. Альтернативный перевод: "пусть вверят свою жизнь" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

продолжают делать добро

"пусть продолжают поступать праведно" или "пусть не прекращают делать добро"