Большинство древних авторов на Ближнем Востоке завершали свои послания так же, как Пётр.
Венец, который мы получим от нашего Пастыря, будет дан нам в награду за наше исполнение Божьей воли на земле (см. /WA-Catalog/en_tw?section=other#reward).
И животные, и люди боятся львов, потому что эти хищники быстры и сильны. Львы очень опасны: они употребляют в пищу почти все виды животных и могут напасть на человека. Пётр сравнивает дьявола со львом, потому что сатана угнетает Божьих детей через страх. Дьявол может причинить огромный вред телу и душе человека. Однако, если люди доверяют Богу и повинуются Ему, они всегда будут находиться под защитой Господа, и Он позаботится о них (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).
Вавилонское царство было языческой империей, разрушившей Иерусалим в ветхозаветные времена и уведшей в плен его жителей. В течение 70 лет Вавилон угнетал Израиль. Пётр использует слово "Вавилон" в качестве метафоры, когда говорит о людях, преследующих христиан: при этом апостол имеет в виду или иудеев, или римлян, поскольку и те, и другие в течение долгого времени жестоко гнали последователей Христа (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
<< |
Пётр обращается к пасторам.
Речь идёт о втором пришествии Христа. Здесь можно использовать действительный залог: "славы Христа, которую Бог откроет" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Пётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров - с пастухами, заботящимися о стаде (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Пресвитеры должны подавать благой пример верующим и не обращаться с ними жестоко, подобно господам, угнетающим своих рабов (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Вместо страдательного причастия можно употребить глагол: "над теми, кого Бог вам доверил" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).
Пётр говорит об Иисусе как о Пастыре, имеющем власть над земными пастырями. Здесь можно употребить действительный залог: "когда придёт главный Пастырь, Иисус" или "Когда Бог пошлёт Иисуса - главного Пастыря" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Венец символизирует награду, полученную за победу в состязании. "Неувядающий" - значит "вечный". Альтернативный перевод: "вы получите славную вечную награду" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
славный венец
Сначала Пётр даёт наставления молодым верующим, а потом продолжает учить всех остальных Божьих детей.
Мысль, начатая в 1 Петра 5:1 и 1 Петра 5:4, продолжается.
Речь идёт обо всех верующих, а не только о молодых.
Пётр уподобляет смирение одежде, в которую может одеться верующий. Альтернативный перевод: "поступайте смиренно по отношению друг ко другу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Под "рукой" имеется в виду Божья сила спасать смиренных и наказывать гордых. Альтернативный перевод: "смиритесь перед Богом, имеющем великую силу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Пётр сравнивает заботы с тяжким ярмом, которое мы можем переложить на Бога. Альтернативный перевод: "доверьте Богу все свои заботы" или "позвольте Богу позаботиться обо всём, что вас беспокоит" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
То есть "будьте осторожны и внимательны". Смотрите, как вы перевели аналогичную мысль в 1 Петра 1:13. Альтернативный перевод: "наблюдайте за тем, какие мысли вас посещают" или "контролируйте свои мысли" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).
Пётр сравнивает дьявола с рычащим львом. Как голодный зверь пожирает свою добычу, так и дьявол пытается полностью уничтожить веру Божьих детей (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).
"рыщет"
То есть "боритесь против него". Альтернативный перевод: "сражайтесь с ним" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Пётр называет всех верующих братьями. Можно сказать: "у ваших братьев и сестёр по вере" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"на земле"
Это завершающая часть в послании Петра. Апостол делает заключительные заметки и передаёт верующим приветы.
"после ваших кратковременных страданий"
Под "благодатью" имеется в виду или Божий характер, или то, что Господь нам даёт. Возможный перевод: 1) "милостивый Бог"; 2) "Бог, дающий нам всё, в чём мы нуждаемся".
"Который выбрал нас, чтобы мы разделили с Ним Его вечную славу в Небесах, потому что мы соединились с Христом".
"пусть сделает вас совершенными"
Эти два понятия являются синонимами. Апостол хочет сказать, что Бог поможет Свои детям доверять и повиноваться Ему, несмотря на все страдания, которые приходится переживать верующим (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Силуан записывал послание, которое диктовал ему Пётр.
"Я написал вам об истинной Божьей благодати". Под "благодатью" подразумевается Евангельское послание, в котором говорится, что Бог сделал для нас (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Наша приверженность благодати сравнивается с решением твердо и непоколебимо стоять на одном месте. Альтернативный перевод: "за которую вы крепко держитесь"(см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Возможные значения: 1) речь идёт о Риме; 2) речь идёт о любом месте, в котором христиане переживали гонения. Более вероятным является первый вариант (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage).
Здесь можно употребить действительный залог: "те, кого избрал Бог так же, как и вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Пётр имеет в виду, что Марк был его духовным сыном. Альтернативный перевод: "и Марк - мой сын во Христе" или "и Марк, который мне, как сын" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"любящем поцелуем" или "целуйте друг друга в знак своей любви"