Zechariah 6

Захария 6 Общие замечания

Содержание главы и её оформление

1–8. Видение восьмое – четырех колесниц. 9–15. Символическое действие, заключающее ряд ночных видений; венчание первосвященника Иисуса. Изложением Захарией восьмого видения, полученного им в ту же ночь, что и все предыдущие, завершаются его пророческие вести относительно будущей истории еврейского народа. Нельзя не заметить, насколько перекликается последнее видение с первым, где тоже в присутствие Господа выходили кони, чтобы по повелению Его обойти всю землю.

В восьмом видении кони предстают перед Господом, запряженные в колесницы. Другая «деталь», присущая лишь этому видению, – та, что кони выходят из ущелья между двумя медными горами. Прослеживается внутренняя, смысловая, связь между первым видением и восьмым. Суд над языческими народами, предрешенный Богом в первом, совершается силами небесными (олицетворяемыми военными колесницами; обращает на себя внимание, что о правящих колесницами не упоминается) в восьмом.

Важная концепция
Венец

Во второй части главы говорится о венце, изготовленном для первосвященника. Речь идёт о конкретном человеке, имя которого "Отрасль" или "Ветвь".

Прочие трудности, встречающиеся при переводе настоящей главы
Значение видений

Описываемые видения часто остаются непонятными даже тогда, когда пророк просит их объяснить. Постарайтесь сохранить эту неопределённость в вашем переводе.

Ссылка:

<< | >>

Zechariah 6:1

Я опять поднял мои глаза, и увидел: четыре колесницы выезжают из ущелья между двумя горами, и те горы были горы медные.

וָאָשֻׁ֗ב וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָֽאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבַּ֤ע מַרְכָּבֹות֙ יֹֽצְאֹ֔ות מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הֶֽהָרִ֑ים וְהֶהָרִ֖ים הָרֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃

"И я опять поднял глаза мои, и я увидел: и вот, четыре колесницы выходят между двумя горами, и горы эти, горы медные."

מֶרְכָבָה: колесница, повозка.

יצא: выходить, выступать.

נְחשֶת: медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).

О горах, между которыми проезжают четыре колесницы, сказано, что они были медные. Здесь символика, понимаемая по-разному и, в частности, так: крепость всякого Божиего решения, неодолимость и вместе праведность свершений Его. Наличие определенного артикля перед «двумя горами» в евр. тексте привело некоторых к предположению, что тут подразумеваются две определенные горы, всем хорошо известные: Сион (Иоил. 3:16) и гора Елеонская (Зах. 14:4).

Хотя с Елеонской горой ассоциируется второе пришествие Иисуса Христа, и это, казалось бы, говорит в пользу упомянутого предположения, оно представляется сомнительным потому, что горы, увиденные Захарией, были медными.

Zechariah 6:2

В первой колеснице рыжие кони, а во второй колеснице вороные кони.

בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃

"В колеснице первой кони рыжие, а в колеснице второй кони вороные (черные)."

אָדם: красный, рыжий, румяный.

שָחר: черный, вороной.

Образ четырех колесниц, влекомых конями разной масти, скорее всего говорит об универсальном характере Божиего суда, который совершится над всей землей, во всех, так сказать, «четырех направлениях».

Zechariah 6:3

В третьей колеснице белые кони, а в четвёртой колеснице пегие, сильные кони.

וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃

"И в колеснице третьей кони белые, а в колеснице четвертой кони пегие, пятнистые (сильные)."

לָבָן: белый.

בָרד: пятнистый, пегий.

Если перечисленные здесь масти коней тоже имели некое скрытое значение, то можно предположить, что рыжие («красные») кони символизировали войны и кровопролития, вороные – голод и смерть, белые – победу, торжество, а пегие (то же, по-видимому, что конь «бледный» в книге Откровение) – гибель от смертоносных эпидемий (толкование на Откр. 6:1-8).

Zechariah 6:4

И, начав речь, я спросил ангела, говорившего со мной: "Что это, мой господин?"

וָאַ֨עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃

"И я отвечал, и сказал ангелу, говорившему со мной: что это, господин мой?"

ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать.

На вопрос Захарии: что это, господин мой? – Ангел, «говоривший с ним», объясняет пророку значение явленных ему в видении коней и колесниц. Это… четыре духа (или «ветра») небесных.

Zechariah 6:5

Ангел отвечал мне: "Это выходят четыре небесных духа, которые стоят перед Господом всей земли.

וַיַּ֥עַן הַמַּלְאָ֖ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻחֹ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם יֹוצְאֹ֕ות מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃

"И отвечал ангел и сказал мне: это четыре духа небесных выходят, которые стоят перед Господом всей земли."

רוּחַ: дух; 2. ветер, дуновение.

יצב: стоять, вставать, становиться, устоять; 2. представать, являться.

Определение это могло относиться к ангелам – совершителям суда Божиего; духи («ветры»), возможно, олицетворяли силу Бога, совершающего суд Свой (сравните с Пс. 147:8; Иер. 49:36; Дан. 7:2; Откр. 7:1). В стихе 5 Бог назван Господом (евр. адон) всей земли. Это наименование, по-видимому, подразумевает Мессию, Который явится, чтобы править всей землей на протяжении тысячи лет (сравните с Мих. 4:13 и толкование на этот стих).

Zechariah 6:6

Вороные кони выходят там к северной земле, белые идут за ними, а пегие идут к южной земле.

אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃

"Которые кони вороные, выходят к земле северной и белые выходят за ними, а пегие выходят к земле южной."

יצא: выходить, выступать.

Страной северной названа Вавилония, чьи полчища вторгались в Израиль с севера. «Страна полуденная» (или южная) это, конечно, Египет. Две эти державы всегда были враждебны Яхве и Его народу.

Zechariah 6:7

Сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю. И он сказал: "Идите, пройдите землю". И они прошли землю.

וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֨כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃

"И пятнистые (сильные) вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, и они прошли землю."

אָמץ: пегий, пёстрый, пятнистый.

בקש: стараться, пытаться, стремиться.

"Он" в стихах 7-8 – это Господь, говорящий в этих стихах. Что значит фраза вышедшие в землю северную успокоили дух Мой? По-видимому, следующее. После совершения справедливого суда над нечестием, обретшим «дом» свой в Вавилоне (Зах. 5:5-11; сравните с Откр. 18:2,10,21; 19:1-3), успокоится (для Захарии, в видении его, это уже совершилось), или будет утолена, ярость Божия (гнев Его); сравните с Иез. 5:13; 16:42; 24:13.

Zechariah 6:8

Тогда он позвал меня и сказал мне так: "Смотри, вышедшие в северную землю успокоили Мой дух в северной земле".

וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיֹּֽוצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֹֽון׃

"И он позвал меня и сказал мне, говоря: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой в земле северной."

זעק: звать, созывать.

נוח: успокаивать, давать покой, делать спокойным.

В первом своем видении Захария слышит о «великом негодовании, которым негодует Бог на народы, живущие в покое» (1:15), а в последнем его видении Господь делает пророка свидетелем «успокоения духа Своего» – по совершении справедливого возмездия нечестивцам (Откр. 19:2,15-18).

Zechariah 6:9

Общая информация:

В завершение восьми его ночных видении Захария слышит повеление от Господа. Ему предстоит совершить символический акт коронации первосвященника Иисуса, который таким образом сделается представителем ОТРАСЛИ, Мессии, ибо это Он возведет Храм будущего, и в Его лице объединятся Священник и Царь.

И было ко мне слово Господа

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

"И было слово Яхве ко мне, говорящее."

Zechariah 6:10

Возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и в тот же самый день пойди в дом Иосии, сына Софонии, куда они пришли из Вавилона.

לָקֹ֨וחַ֙ מֵאֵ֣ת הַגֹּולָ֔ה מֵחֶלְדַּ֕י וּמֵאֵ֥ת טֹובִיָּ֖ה וּמֵאֵ֣ת יְדַֽעְיָ֑ה וּבָאתָ֤ אַתָּה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וּבָ֗אתָ בֵּ֚ית יֹאשִׁיָּ֣ה בֶן־צְפַנְיָ֔ה אֲשֶׁר־בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃

"Возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди ты в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софонии, в который они пришли из Вавилона."

לקח: брать.

Теперь Захарии предстоит действовать – возложить венец, сделанный из серебра и золота, на голову Иисуса… иерея великого. Драгоценные металлы Захарии велено взять у небольшой группы людей – у Хеддая, у Товии и у Иедая (чьи имена дотоле никому не были известны), пришедших в ту пору из вавилонского плена. (Вероятно, в стихе 14 Хелдай назван Хелемом.) Можно лишь предполагать, что эти иудеи принесли серебро и золото для украшения нового храма. И что они, видимо, остановились в доме некоего Иосии, сына Софониева.

Zechariah 6:11

Возьми у них серебро и золото, сделай венцы и положи на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседека.

וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָרֹ֑ות וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֹֽול׃

"И возьми серебро и золото, и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседека, священника великого."

עֲטָרָה: венец, венок.

שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать.

Заметим, что хотя в евр. тексте стоит в стихе 11 венцы (множ. число), из контекста следует, что речь тут идет об одном венце. Множ. число тут, скорее всего, отражает сложное устройство его; он мог, к примеру, состоять из двух «ярусов» – серебряного и золотого. Коронацией первосвященника Иисуса, а не правителя (губернатора) Зоровавеля, подчеркивалось символическое значение акта. Ведь первосвященник не имел права на венец.

А вот если бы им увенчан был Зоровавель, то некоторые ошибочно могли бы принять его за коронованного Мессию, сына Давидова, – поскольку Зоровавель, как и обещанный евреям Мессия, был и потомком Давида и политическим деятелем в одно и то же время.

Zechariah 6:12

Скажи ему: "Так говорит Господь Саваоф: вот Человек, Его имя — Отрасль, Он вырастет из Своего корня и создаст храм Господа.

וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמֹו֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃

"И скажи ему, говоря: так говорит Яхве Саваоф, говоря: вот Мужчина (Человек), Отрасль имя Ему, из корня (основания) Своего Он произрастет, и Он построит храм Яхве."

צֶמַח: росток, отрасль.

צמח: произрастать, давать ростки, вырастать.

הֵיכָל: храм, капище.

Тут Бог повелевает Захарии сказать Иисусу, сыну Иоседекову, что он удостаивается чести быть прообразом ОТРАСЛИ – Того, Кто создаст Храм будущего. Именно преобразовательное значение имела коронация Иисуса, «порученная» Захарии, так как ею указывалось, что Мессия придет как Царь и Священник (подобие Мелхиседеку за столетия до того; Быт. 14:18-20; Пс. 109:4; сравните с Евр. 7:11-21).

Само наименование «ОТРАСЛЬ» является мессианским, как уже говорилось (Зах. 3:8 и толкование на этот стих). Поскольку обещание относительно второго храма, которому предстояло быть возведенным в дни Захарии, дано было Зоровавелю (4:9), роль в этом строительстве Иисуса была невелика. Логично поэтому обетование, записанное в стихе 12, о том, что ОТРАСЛЬ создаст храм Господень, отнести к Мессии, к основанию Им храма тысячелетнего Царства (которого лишь прообразом явится храм Зоровавеля); Ис. 2:2-4; 56:6-7; Иез. 40:6; Мих. 4:1-2.

Zechariah 6:13

Он создаст храм Господа, примет славу, сядет и будет господствовать на Своём престоле. Будет священником на Своём престоле, и совет мира будет между тем и другим.

וְ֠הוּא יִבְנֶ֞ה אֶת־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וְהֽוּא־יִשָּׂ֣א הֹ֔וד וְיָשַׁ֥ב וּמָשַׁ֖ל עַל־כִּסְאֹ֑ו וְהָיָ֤ה כֹהֵן֙ עַל־כִּסְאֹ֔ו וַעֲצַ֣ת שָׁלֹ֔ום תִּהְיֶ֖ה בֵּ֥ין שְׁנֵיהֶֽם׃

"И Он создаст (построит) храм Яхве, и Он примет славу, и сядет, и будет господствовать на престоле Своем, и будет священником на престоле Своем, и совет мира будет между двумя."

בנה: строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать.

משל: господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать.

Муж, имя Которого ОТРАСЛЬ, слышит Захария, произрастет из Своего корня, т. е. произойдет из Своего народа. Приняв славу «единородного от Отца» (Иоан. 1:14), Он… воссядет на троне, чтобы владычествовать (Ис. 9:7; Иер. 23:5; Мих. 4:3,7; Соф. 3:15; Зах. 14:9). Но не только Царем, а и священником будет Он на престоле Своем (Евр. 4:15; 5:6; 7:11-12). Священник из рода Левия никогда не мог бы стать царем, «восседающим на престоле». Но Иисус Христос объединит в Себе обоих, словно бы свяжет между собой узами ненарушимой гармонии две личности (по-русски выражено фразой: и совет мира будет между тем и другим).

Zechariah 6:14

А эти венцы будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софонии, напоминанием в храме Господа.

וְהָעֲטָרֹ֗ת תִּֽהְיֶה֙ לְחֵ֨לֶם֙ וּלְטֹובִיָּ֣ה וְלִידַֽעְיָ֔ה וּלְחֵ֖ן בֶּן־צְפַנְיָ֑ה לְזִכָּרֹ֖ון בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃

"А венцы эти будут Хелему и Товии, и Иедаю, и Хену, сыну Софонии, для напоминания в храме Яхве."

זכָרוֹן: память, памятник, воспоминание, напоминание.

Захарии сказано отдать символический венец тем, пришедшим из Вавилонии, людям, у которых взяты будут серебро и золото для изготовления его. Имелось, по всей вероятности, в виду, что после возведения храма именно они (и Иосия, сын Софонии, названный в стихе 14 «Хелем», что означало «милостивый») должны будут поместить венец как некую памятную реликвию на сохранение в храм. Кстати, согласно древнему иудейскому преданию венец, сделанный Захарией, действительно хранился в храме.

Zechariah 6:15

Придут издалека, примут участие в построении храма Господа, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам. Это случится, если вы будете усердно слушаться голоса Господа, вашего Бога"».

וּרְחֹוקִ֣ים׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמֹ֣ועַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

"И издалека придут, и они будут строить храм Яхве, и вы узнаете, что Яхве Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы будете слушаться голоса Яхве Бога вашего."

רָחוֹק: издалека, издали, вдали, далеко, издавна.

שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).

Неприметным образом наставление свыше пророку относительно символической коронации Иисуса, сына Иоседекова, переходит в пророчество, произносимое Ангелом Господним, или Отраслью (поскольку это одно и то же Божественное Лицо), Которого послал к иудеям Господь Всемогущий (Саваоф). Он говорит, что факт пожертвований на храм, совершенных теперь небольшой группой людей, не останется единичным. Многие и впредь будут приходить издалека, чтобы участвовать в построении храма Господня.

Те несколько иудеев, что пришли из Вавилонии в дни Захарии, по-видимому, являются здесь прообразом многих – иудеев и не-иудеев, которые понесут «достояние» свое созидающим Храм (Ис. 60:5,9,11; 61:66); мысль о построении второго храма, очевидно, перетекает тут в откровение о Храме будущего… И это будет. Храм будет созидаться и будет создан. И с ним осуществятся и другие обетования Господни. Если только люди будут слушаться гласа Господа Бога своего. Тут уместно повторить мысль (высказанную в комментарии на Агг. 2:9а) о храме Яхве как о некоем мистическом явлении, которое пребывает в веках и символизирует непрерывность истории спасения.

В этом именно смысле в видении Захарии, как и в откровении Аггею, второй храм как бы продолжает первый, но и сам будет иметь продолжение, пока не получит завершения своего в Тысячелетнем храме мессианского века.