Zechariah 5

Захария 5

Общие замечания

Содержание главы

В этой главе описываются два видения: одно - о летящем свитке, другое - о наполненной беззакониями ефе.

Ссылка:

<< | >>

Zechariah 5:1

Я опять поднял мои глаза и увидел летящий свиток

וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃

"И повторно поднял я глаза мои и увидел, вот свиток летит".

שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться, повторно.

מְגלָה: свиток.

עוף: летать, улетать; летать, парить.

И повторно поднял я глаза мои

Речь идёт о Захарии.

Zechariah 5:2

Он спросил меня: "Что ты видишь?" Я ответил: "Вижу летящий свиток, его длина двадцать локтей, а его ширина десять локтей"

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃

"И сказал мне: что ты видишь? И сказал я: вижу свиток летящий, длина его 12 локтей, и ширина его, десять локтей".

ארֶךְ: длина, долгота.

וְרָחְבָּ֖הּ: ширина его.

Его длина двадцать локтей, а его ширина десять локтей

В новом его видении духовному взору Захарии предстал огромных размеров (примерно 9 метров в длину и 4 с половиной метра в ширину) свиток, который летел. Он не был свернут и, вероятно, выглядел наподобие гигантской простыни – так что написанное на нем с обеих сторон легко было прочесть (5:3).

Трудно сказать, случайно или нет, размеры «свитка» соответствовали таковым скинии. Если не случайно, то, может быть, это должно было свидетельствовать о том, что проклятие (суд) за грех «состояло» в некоей гармоничной связи со священным присутствием Бога в среде Израиля. Парение свитка, возможно, содействовало осуществлению его «функций»: быстрому «вхождению» в дома воров и клятвопреступников и совершению суда над ними.

Zechariah 5:3

Он сказал мне: "Это проклятие, которое выходит на поверхность всей земли, потому что каждый, кто ворует, будет уничтожен, как написано на одной стороне, и каждый, кто ложно клянётся, будет уничтожен, как написано на другой стороне

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֹ֚את הָֽאָלָ֔ה הַיֹּוצֵ֖את עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י כָל־הַגֹּנֵ֗ב מִזֶּה֙ כָּמֹ֣והָ נִקָּ֔ה וְכָל־הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע מִזֶּ֖ה כָּמֹ֥והָ נִקָּֽה׃

"И сказал мне: это проклятие / заклятие, выходящее на лицо (поверхность) всей земли, потому что всякий крадущий будет не будет оставлен без наказания, и вский, кто клянется ложно, подобно не будет безнаказанным".

אָלָה: клятва, заклинание; 2. проклятие, заклятие.

הַגֹּנֵ֗ב (причастие) от красть, воровать, похищать, то есть: крадущий, ворующий, похищающий.

Это проклятие

"Это" - то есть "свиток". Свиток с письменами на обеих сторонах его напоминает о двух скрижалях с десятью заповедями закона, начертанными на них (Исх. 32:15).

Примечательно и, думается, не случайно проклятие, «написанное» на свитке, направлено было против нарушителей тех двух заповедей, которые записаны были посредине каждой из скрижалей Моисея.

Zechariah 5:4

Я навёл его, — говорит Господь Саваоф, — и оно войдёт в дом вора и в дом ложно клянущегося Моим именем, останется внутри его дома и уничтожит его — и его древесину, и его камни

הֹוצֵאתִ֗יהָ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבָ֨אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְלָ֨נֶה֙ בְּתֹ֣וךְ בֵּיתֹ֔ו וְכִלַּ֖תּוּ וְאֶת־עֵצָ֥יו וְאֶת־אֲבָנָֽיו׃

"Я вынес его, говорит Господь Саваоф. И войдет оно в дом ворующего, и в дом клянущегося именем Моим ложно, и будет пребывать в доме его, и уничтожит его и дерево и камни его".

יצא: выходить, выступать.

וּבָ֨אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע: И войдет оно в дом ворующего, и в дом клянущегося.

לון: ночевать, оставаться на ночь; 2. жить, пребывать, обитать.

Заповеди

Упоминается восьмая заповедь, предостерегающая против воровства (Исх. 20:15; «тать» (стих 4) значит «вор»), и третья заповедь, запрещающая клясться ложно (произнесение Божьего имени напрасно (Исх. 20:7) приравнивалось этому преступлению; сравните 5:3 с 5:4, где сказано о клянущемся Божьим именем ложно). То обстоятельство, что «объекты проклятия», указанные в свитке, подразумеваются «в центре» каждой из скрижалей Моисея, возможно, говорит о том, что они (нарушители заповедей, указанных в свитке), представляли всех вообще нарушителей закона.

Zechariah 5:5

Ангел, говоривший со мной, вышел и сказал мне: "Ещё раз подними твои глаза и посмотри, что это выходит?

וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃

"И вышел ангел, говорящий со мной, и сказал: подними, прошу, глаза твои и посмотри, что выходит это"?

מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃: что выходит это?

Вероятно, за видением шестым (летящего свитка) снова последовал некоторый перерыв в состоянии пророческого созерцания у Захарии: Ангел опять «удалился» от него, но вот возвратился со словами: подними еще глаза твои (стих 5). На этот раз духовному взору пророка предстала ефа (так называлась у евреев самая большая мера сыпучих тел; Захария, вероятно, увидел нечто вроде корзины, или сосуда, вмещавшего ефу).

Zechariah 5:6

А когда я спросил: "Что это?" Он ответил: "Это выходит ефа" и сказал: "Это их образ по всей земле"

וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיֹּוצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

"И сказал (я): что это? И сказал (ангел): это ефа выходящая. И сказал: это вид их для всей земли".

הַיֹּוצֵאת (причастие) от יצא: выходить, выступать.

עַין: глаз, око; 2. вид, внешность; 3. источник, родник.

Это выходит ефа

Ефа - это библейская мера сыпучих и жидких тел, равная 22 литрам. Здесь под "ефой" подразумеватся сосуд, в который входило конкретное количество жидких или сыпучих веществ.

Это их образ по всей земле

Евр. слово, переданное по-русски как "вид, образ", возможно подразумевает, что ефа в видении Захарии символизировала нечто бытующее по всей земле израильской. Уже в греческой и сирийской версиях "Книги Пророка" Захарии тут поставлено было слово «нечестие» (ефа явилась Захарии как образ нечестия, бытовавшего во всем израильском сообществе; из дальнейшего текста явствует правомочность такой «расшифровки»).

Но почему в качестве символа зла, нечестия, избрана была корзина (или сосуд) для измерения сыпучих тел? Очевидно потому, что именно она ассоциировалась с процветавшими в стране обманом, жульничеством при совершении торговых операций (Ам. 8:5). Стремление нажиться любой ценой сделалось бичом и в сообществе иудеев, возвратившихся из Вавилонии (Неем. 5:1-13; также Мал. 3:8-9).

Сам образ ефы как наибольшей меры, по-видимому, свидетельствовал в этом контексте, что мера грехов нераскаянных грешников переполнилась. Очевидна связь этого видения с предыдущим, из которого следует, что ворующие и клянущиеся ложно уже навлекли на себя проклятие. Однако из дальнейшего текста явствует, что образ нечестия в видении Захарии объемлет не только этот «узкий круг» грешников.

Zechariah 5:7

И вот, поднялся кусок свинца, а там, в середине ефы, сидела одна женщина

וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה׃

"И вот, диск свинцовый поднялся и там женщина одна сидит, в середине ефы".

כִכָר: круг, диск; 2. лепёшка (хлеба); 3. окрестность, округ.

עוֹפֶרֶת: свинец.

וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה: и там женщина одна сидит, в середине ефы.

И вот, диск свинцовый поднялся и там женщина одна сидит

Очевидно, кусок свинца, закрывавший ефу, означал, что содержимому ее не вырваться наружу. А «содержимым» этим, как увидел Захария в следующее мгновение, была женщина. Ангел прямо пояснил пророку, что она есть само нечестие. Соответствующее евр. слово подразумевало все виды гражданского, этического, религиозного зла.

Zechariah 5:8

И он сказал мне: "Эта женщина — само беззаконие". Он бросил её в середину ефы, а на её отверстие бросил кусок свинца

וַיֹּ֨אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תֹּ֣וךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃

"И сказал: это беззаконие. И бросил её в середину ефы. И бросил гирю свинцовую на вход".

רִשְעָה: беззаконие, нечестие; 2. вина.

אֶבֶן: камень; 2. гиря, вес.

וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃: И бросил гирю свинцовую на вход.

И бросил её в середину ефы. И бросил гирю свинцовую на вход

Вероятно, женщина попыталась вырваться из своего «заключения», но Ангел столкнул ее назад. Символическое значение как видения в целом, так и действий, совершавшихся в процессе его перед взором Захарии, в том, что не только заслуженное наказание ожидает нечестивых в Израиле, но и нечестие как таковое будет удалено из его пределов.

Zechariah 5:9

Я поднял мои глаза и увидел: появились две женщины, и в их крыльях был ветер. А крылья у них — как крылья аиста. Они подняли ефу и понесли её между землёй и небом

וָאֶשָּׂ֨א עֵינַ֜י וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּה֩ שְׁתַּ֨יִם נָשִׁ֤ים יֹֽוצְאֹות֙ וְר֣וּחַ בְּכַנְפֵיהֶ֔ם וְלָהֵ֥נָּה כְנָפַ֖יִם כְּכַנְפֵ֣י הַחֲסִידָ֑ה וַתִּשֶּׂ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣אֵיפָ֔ה בֵּ֥ין הָאָ֖רֶץ וּבֵ֥ין הַשָּׁמָֽיִם׃

"И поднял я глаза и увидел и вот, две женщины выходят, и ветер в полах (одежд) их. И вот, полы (одежды) их как крылья аиста. И подняли (они) ефу между землей и между небесами".

כָנף: крыло; 2. край (одежды, земли), пола.

חֲסִידָה: аист, цапля.

נשא: поднимать; 2. нести; 3. содержать; 4. прощать.

А крылья у них — как крылья аиста

Аист - это крупная птица с размахом крыльев от двух до трех метров. Захария сравнивает размер женских крыльев с размером крыльев аиста.

Они подняли ефу и понесли её между землёй и небом

Две женщины подняли ефу и понесли ее в землю Сеннаар, т. е. в Вавилонию – место не только недавней ссылки Израиля, но и центр древнего и будущего идолопоклонства и всяческого богоборчества (Быт. 11:2; Откр. 17:3-5). Увиденное Захарией перекликается с тем, о чем читаем в книге Откровение (толкование на Откр. 17-18).

Zechariah 5:10

Я спросил ангела, говорившего со мной: "Куда они несут эту ефу?

וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃

"И сказал я ангелу: скажи мне, куда это они несут (несущие) ефу"?

מֹֽולִכֹות (причастие): несущие, идущие.

Разные взгляды высказывают богословы по поводу двух «крылатых женщин». По мнению одних, они представляли бесовские силы, стремившиеся защитить нечестие («женщину в ефе») и сохранить его (ее) в Вавилоне как объект поклонения. Другие, напротив, видят в крылатых женщинах Божиих ангелов, посланных избавить от нечестия Израиля.

Zechariah 5:11

Тогда он ответил мне: "Чтобы построить для неё дом в земле Сеннаар, и когда всё будет приготовлено, она будет поставлена там на своё основание

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֹֽות־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃

"И сказал мне: чтобы построить ей дом (храм?) в земле Шинаар. И когда (он) будет готов, и будет там основание её".

כון: быть готовым или приготовленным.

וְהֻנִּיחָה: И будет. מְכוּנה: то же что и 04350 (מְכוֹנה): основа / основание.

Чтобы построить для неё дом в земле Сеннаар

Из предыдущей фразы ясно, что женщины несли ефу. Альтернативный перевод: "они отнесли ефу в землю Сеннаар, чтобы там построить для неё дом (храм)".

И когда (он) будет готов, и будет там основание её".

Так или иначе, «коллективный грех» Израиля, ассоциировавшийся с идолопоклонством, будет, следовало из откровения Захарии, удален из его земли. Фраза о том, что в Вавилоне для нечестия будет «устроен дом» (стих 11), очевидно, предполагает, что в Вавилоне будет возведено капище для идола зла.

Возвращение «нечестия идолопоклонства» в место его возникновения тоже, вероятно, символично: Вавилон сделается местом совершения последнего суда над ним как над центром и символом богоборчества (Откр. 17-18). Удаление же этого зла из Израиля приготовит путь Иисусу Христу, Который возвратится на землю, чтобы править ею из Иерусалима 1000 лет.