Micah 2

Михей 02 Общие замечания

Оформление главы и её содержание

В этой главе, как и в предыдущей, используется поэтическая форма. Господь говорит, что люди, поступающие корыстно и несправедливо, виновны перед Ним (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#guilt, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice).

Трудности перевода
Особенности контекста

Михей не даёт пояснений касательно исторического контекста своих пророчеств, поэтому переводчикам может быть трудно понять подтекст. Вам могут потребоваться дополнительные исследования относительно периода, в который пророчествовал Михей, потому что при переводе очень важно понимать историю Израильского и Иудейского царств (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Ссылки:

<< | >>

Micah 2:1

Общая информация:

Михей пророчествует против вождей Израиля, которые угнетают бедных и не исполняют Божьи заповеди.

Micah 2:2

Грабят человека и его дом

"Они обирают всякого, кого хотят обобрать" (Это обобщение. Речь не идёт о конкретных людях).

Micah 2:3

Поэтому так говорит Господь

"Послушайте внимательно, что говорит Господь".

бедствие

См. перевод в Михей 1:12.

на этот род

Речь идёт обо всём обществе народа Израиля, где богатые угнетали бедных. Бог говорит, что в грехах вождей Израиля будет виноват весь народ.

которого вы не сбросите с вашей шеи

Господь сравнивает наказание для Своего народа с ярмом, которое одевают на шею. Альтернативный перевод: "которого вы не сможете избежать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Micah 2:4

о вас расскажут притчу

"в тот день вас будут высмеивать и передразнивать словами плачевной песни"

будут плакать горьким плачем

"Будут жалобно завывать" (враги будут издеваться над израильтянами и причитать, как причитают по умершим) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

"Мы совершенно разорены! Доля моего народа отдана другим!

Это слова песни, которую враги будут петь, глумясь над Божьим народом и его страданиями (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

Как она вернётся ко мне?!

Враг высмеивает удивление, которое испытывают богатые вожди Израиля. Бог отнял у них земли и передал их другим так же, как вожди отнимали имущество бедных. Вместо вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: "Я не смогу уже её забрать!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).

Micah 2:5

Поэтому не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании Господа

Возможные значения: 1) Михей имеет в виду время, когда Израиль вернётся из плена, и народ начнёт делить землю; 2) Михей говорит об обычае своего времени, когда племя или клан делили свою землю и отдавали её определённым людям.

Micah 2:6

Общая информация:

Михей обращается к лжепророкам и к богатым, злоупотреляющим своим положением.

Не пророчествуйте

Лжепророки обращались к Михею и к остальным людям, поэтому здесь упореблена форма множественого числа (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

Не пророчествуйте им

"не говорите народу Израиля"

"пророки должны перестать пророчествовать"

чтобы вас не постиг позор

Здесь позор персонифицируется: он как будто способен настигнуть человека. Вместо абстрактного существительного можно употребить краткое прилагательное: "чтобы вы не были опозорены" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

Micah 2:7

О, называющийся домом Иакова!..

С помощью этих риторических вопросов Михей обличает израильтян. Вместо вопросов можно использовать восклицания: "Не думайте, что у Господа истощилось терпение и Его поступки изменились! Его слова благотворны для тех, кто поступает справедливо!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

домом Иакова

Речь идёт о потомках Иакова. Можно сказать: "О, потомки Иакова!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Разве Дух Господа стал меньше? Разве таковы Его поступки?

Возможные значения: 1) народ не сознаёт, что всё случившееся произошло по Божьей воле: "О потомки Иакова, как вы можете говорить такое?! Может ли из-за предостережений пророка иссякнуть терпение Господне? Разве Он так поступает?"; 2) люди не верят, что Бог их накажет: "Господь не гневается! Это действует не Он!" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Разве не благотворны Мои слова для того, кто поступает справедливо?

Михей наставляет израильтян. Можно сказать: "Божье слово приносит благо тем, кто поступает справедливо" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Micah 2:8

Но народ

Речь идёт о Божьем народе - Израиле.

Вы отнимаете и верхнюю, и нижнюю одежду у тех, кто проходит с миром

Возможные значения: 1) грабители отнимали одежду у бедных; 2) кредиторы забирали у бедняков их верхнюю одежду и держали её в качестве залога, ожидая возвращения платы с процентами (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Люди из народа израильского грабили мирных путников,проходящих мимо и забирали их имущество, как добычу с войны.

Micah 2:9

Общая информация:

Господь продолжает обращаться к нечестивым богачам из народа Израиля.

Вы навсегда отнимаете у их детей Мои наряды

Речь идёт о благословениях, которые Бог давал Своему народу. Среди этих благословений могут быть или обещание дать землю, или обещание подарить хорошее будущее потомкам, чьи отцы тяжело трудились во благо своей нации. "Их детей" - имеются в виду дети женщин,изгнанных из домов. Это приводило к тому, что их дети лишались наследства, земель и т.д. 

Мои наряды

Или "Мои благословения". Михей обращается к народу от лица Господа.

Micah 2:10

Встаньте и уходите

Пророк прямо призывает покидать эту землю, потому что
она будет разрушена

За нечистоту она будет разрушена

Здесь можно употребить действительный залог: "Я уничтожу её за нечистоту" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Micah 2:11

то он и был бы угодным пророком

"То люди сочли бы его угодным" или "то народ отнёсся бы к нему с расположением" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

Micah 2:12

Общая информация:

Господь продолжает говорить. В конце этой главы Он проявляет Себя как Пастырь, защищающий Свой народ. Возможно, Бог особенным образом обращается к жителям Иерусалима, вернувшимся из Ассирии.

всего тебя, Иаков

Речь идёт о потомках Иакова, поэтому здесь можно употребить форму множественного числа: "Я обязательно соберу вас - всех потомков Иакова" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

Micah 2:13

Перед ними пойдёт разрушитель стен... во главе их — Господь

Это иллюстрация царя, выводящего народ из закрытого города.

Господь сам проведет народ из плена в свою землю. Впереди пойдут те, кто разрушит и удалит все преграды.