В этой главе, как и в предыдущей, используется поэтическая форма. Господь говорит, что люди, поступающие корыстно и несправедливо, виновны перед Ним (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#guilt, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice).
Михей не даёт пояснений касательно исторического контекста своих пророчеств, поэтому переводчикам может быть трудно понять подтекст. Вам могут потребоваться дополнительные исследования относительно периода, в который пророчествовал Михей, потому что при переводе очень важно понимать историю Израильского и Иудейского царств (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Михей пророчествует против вождей Израиля, которые угнетают бедных и не исполняют Божьи заповеди.
"Они обирают всякого, кого хотят обобрать" (Это обобщение. Речь не идёт о конкретных людях).
"Послушайте внимательно, что говорит Господь".
См. перевод в Михей 1:12.
Речь идёт обо всём обществе народа Израиля, где богатые угнетали бедных. Бог говорит, что в грехах вождей Израиля будет виноват весь народ.
Господь сравнивает наказание для Своего народа с ярмом, которое одевают на шею. Альтернативный перевод: "которого вы не сможете избежать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"в тот день вас будут высмеивать и передразнивать словами плачевной песни"
"Будут жалобно завывать" (враги будут издеваться над израильтянами и причитать, как причитают по умершим) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).
Это слова песни, которую враги будут петь, глумясь над Божьим народом и его страданиями (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).
Враг высмеивает удивление, которое испытывают богатые вожди Израиля. Бог отнял у них земли и передал их другим так же, как вожди отнимали имущество бедных. Вместо вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: "Я не смогу уже её забрать!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony).
Возможные значения: 1) Михей имеет в виду время, когда Израиль вернётся из плена, и народ начнёт делить землю; 2) Михей говорит об обычае своего времени, когда племя или клан делили свою землю и отдавали её определённым людям.
Михей обращается к лжепророкам и к богатым, злоупотреляющим своим положением.
Лжепророки обращались к Михею и к остальным людям, поэтому здесь упореблена форма множественого числа (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
"не говорите народу Израиля"
"пророки должны перестать пророчествовать"
Здесь позор персонифицируется: он как будто способен настигнуть человека. Вместо абстрактного существительного можно употребить краткое прилагательное: "чтобы вы не были опозорены" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).
С помощью этих риторических вопросов Михей обличает израильтян. Вместо вопросов можно использовать восклицания: "Не думайте, что у Господа истощилось терпение и Его поступки изменились! Его слова благотворны для тех, кто поступает справедливо!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт о потомках Иакова. Можно сказать: "О, потомки Иакова!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Возможные значения: 1) народ не сознаёт, что всё случившееся произошло по Божьей воле: "О потомки Иакова, как вы можете говорить такое?! Может ли из-за предостережений пророка иссякнуть терпение Господне? Разве Он так поступает?"; 2) люди не верят, что Бог их накажет: "Господь не гневается! Это действует не Он!" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
Михей наставляет израильтян. Можно сказать: "Божье слово приносит благо тем, кто поступает справедливо" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт о Божьем народе - Израиле.
Возможные значения: 1) грабители отнимали одежду у бедных; 2) кредиторы забирали у бедняков их верхнюю одежду и держали её в качестве залога, ожидая возвращения платы с процентами (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Люди из народа израильского грабили мирных путников,проходящих мимо и забирали их имущество, как добычу с войны.
Господь продолжает обращаться к нечестивым богачам из народа Израиля.
Речь идёт о благословениях, которые Бог давал Своему народу. Среди этих благословений могут быть или обещание дать землю, или обещание подарить хорошее будущее потомкам, чьи отцы тяжело трудились во благо своей нации. "Их детей" - имеются в виду дети женщин,изгнанных из домов. Это приводило к тому, что их дети лишались наследства, земель и т.д.
Или "Мои благословения". Михей обращается к народу от лица Господа.
Здесь можно употребить действительный залог: "Я уничтожу её за нечистоту" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"То люди сочли бы его угодным" или "то народ отнёсся бы к нему с расположением" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Господь продолжает говорить. В конце этой главы Он проявляет Себя как Пастырь, защищающий Свой народ. Возможно, Бог особенным образом обращается к жителям Иерусалима, вернувшимся из Ассирии.
Речь идёт о потомках Иакова, поэтому здесь можно употребить форму множественного числа: "Я обязательно соберу вас - всех потомков Иакова" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Это иллюстрация царя, выводящего народ из закрытого города.
Господь сам проведет народ из плена в свою землю. Впереди пойдут те, кто разрушит и удалит все преграды.