Jonah 2

Иона 02 Общие замечания

Тема главы и её оформление

В этой главе изложена молитва Ионы. Некоторые переводчики печатают её с небольшим отступом вправо для отделения от основного текста. Вы можете оформить её аналогичным образом, хотя это не обязательно.

Важная концепция
Море

В этой главе используется много понятий, связанных с морем.

Изобразительные средства
Поэзия

Молитвы в Писании часто оформлены в виде поэзии. В них используеся большое количество метафор, цель которых состоит в том, чтобы передать особый смысл. Так, например, Иона сравнивает своё пребываение в чреве кита с нахождением в тюрьме. Море поражает его своими глубинами, и пророк говорит о нём как о "преисподней" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе этой главы
Покаяние

Исследователи расходятся во мнениях относительно того, было ли покаяние Ионы искренним или же он всего лишь пытался спасти свою жизнь. Исходя из содержания 4-й главы, неясно, действительно ли пророк раскаялся. При переводе лучше всего не давать никаких комментариев по этому поводу (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save).

Ссылки:

Jonah 2:1

Комментарии сдвинуты ! К 10-у стиху нет окна для комментариев!!!

своему Господу Богу

То есть "Яхве - Богу, Которому он поклонялся". Слово "своему" не означает, что Бог был собственностью Ионы.

Jonah 2:2

и сказал

"Иона сказал"

Я обратился к Господу в моей скорби

"Я помолился Богу о своём бедствии". Хотя Иона молится Богу, он говорит о Нём в третьем лице ("к Нему"), а не во втором ("к Тебе"). Альтернативный перевод: "Господь, я воззвал к Тебе во время скорби".

и Он услышал меня

"и Господь ответил мне" или "и Он мне помог"

изнутри преисподней

"Из глубины ада". Возможные значения: 1) Иона сравнивает чрево кита с адом; 2) Иона думал, что умрёт и попадёт в ад; 3) Ионе казалось, что он уже умер и попал в ад (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Jonah 2:3

Общая информация:

Это продолжаение молитвы Ионы, начавшейся в Иона 2:2. В 5-м стихе он говорит о молитве, которой он молился прежде.

Ты бросил меня в глубину, в сердце моря

Иона имеет в виду необъятность океана, в котором он оказался (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).

в сердце моря

"на морское дно"

и потоки окружили меня

"и вода сомкнулась надо мной"

Твои воды и Твои волны

Речь идёт о неспокойных морских водах (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

"Твои воды и Твои волны" - так же указывает, что Иона признает (или признал), что Бог управляет и морями, и всеми водами. И что случилось это по воле Бога.

Jonah 2:4

Я изгнан

Здесь можно употребить действительный залог: "Ты изгнал меня от Себя" или "Ты запреитл мне находиться перед Тобой" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

от Твоих глаз

"От Твоих глаз" - значит "от Тебя" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

однако я опять увижу Твой святой храм

Иона надеется, что, несмотря на всё случившееся, он вновь увидит Божий храм (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

Jonah 2:5

Общая информация:

Это продолжение молитвы Ионы, начавшейся в Иона 2:2.

воды

То есть "море".

до моей души

Иона думал, что умрёт.

бездна окружила меня

"вокруг меня глубокие воды"

водорослями

Водоросли - это растения, живущие в воде.

Jonah 2:6

земля своими затворами навсегда загородила меня

Иона сравнивает землю с тюрьмой. Альтернативный перевод: "земля, как тюрьма, навсегда заперла меня" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Господь, мой Бог

В некоторых языках будет более естественно поместить это выражение в начало предложения.

но Ты,.. выведешь мою душу из ада

"Но Ты спасёшь меня от ада" или "но Ты вывел меня из преисподней".

Jonah 2:7

Общая информация:

Молитва Ионы, начавшаяся в Иона 2:2, продолжается.

когда моя душа ослабела во мне - можно предположить, что за трое суток он стал ощущать слабость и близость смерти

я вспомнил о Господе

Поскольку Иона молился Богу, можно сказать: "я воззвал к Тебе, Яхве" или "я обратился к Тебе, Господь"

и моя молитва дошла до Тебя, до Твоего святого храма

Иона персонифицирует молитву: она способна дойти до Бога и Его храма. Альтернативный перевод: "и Ты услышал мою молитву в Своём святом храме" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Jonah 2:8

Почитающие пустых и ложных богов

"люди, чтущие бесполезных богов"

оставили своего Милосердного

"отвергли Тебя - верного и милосердного Бога"

Jonah 2:9

Общая информация:

Молитва Ионы, начавшаяся в Иона 2:2, продолжается.

а я

Иона проводит черту между собой и людьми, о которых шла речь в предыдущем стихе. Эти люди чтили бесполезных богов, но Иона поклоняся только Яхве. Можно сказать: "но я".

принесу Тебе жертву словами благодарности

Иона хочет вознести благодарность Богу во время совершения жертвоприношения. Неясно, хотел ли Иона петь и радостно восклицать.

У Господа спасение

Вместо абстрактного существительного "спасение" можно использовать глагол "спасать": "Только Господь способен спасать!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

Jonah 2:10

и он выплюнул Иону на сушу

"и он выплюнул Иону на берег"