Ezekiel 45

Иезекииль 45 Общие заметки

Структура и формат

Инструкции для нового храма и города продолжаются в этой главе. Вокруг храмового комплекса должна быть зона для домов священников и левитов, которые работают в храме. Люди должны отмечать праздники.

В 45 и 46 главах, прежде чем перейти к закону 47 и 48 гл. о распределении между коленами нового Израиля новой обетованной земли, указывается, что из этой земли, как самой по себе, так и из продуктов ее, должно отойти Господу – в форме: а) священного и княжеского участков земли; б) дани князю для его жертв Господу и дани от народа непосредственно Господу: жертв различного рода.

В 1–8 ст. 45гл. указывается мера священного участка с окружающими его 3 участками; данные этого отдела раздольнее и подробнее представлены в Иез 48:8-17. Священный участок с прилегающими к нему участками, с севера левитскими и с юга городским, образует квадратное пространство в 25 000 х 25 000 локтей, занимающее почти самую середину новой обетованной земли (немного к югу от середины).

Самая священная часть этого участка, имеющая быть владением священников, с храмом посередине, при общей с другими двумя участками длине в 25 000 локтей имеет ширину в 10 000 локтей; лежащий к северу от священнического участка левитский участок такой же ширины; городской участок к югу 5000 локтей ширины. С востока и с запада ко всему священному участку (в 25 т. л. ширины) примыкает княжеский участок (см. чертеж на с. 538), обнимая с двух сторон священный и простираясь прямоугольным четырехугольником вместе с ним на всю ширину обетованной земли (от Иордана до моря). Такое расположение священного участка имеет в виду указать:

а) на то, что храм должен быть центром земли (в пользу исторической действительности сделана однако уступка в том, что храм лежит не в самой середине колен, как увидим в 48гл.) и

б) что он должен быть огражден от всякого соприкосновения со всем не освященным (с этою целью между ним и городом назначается незастроенное пространство).

Ссылки:

<< | >>

Ezekiel 45:1

Когда будете по жребию делить землю на участки, тогда отделите священный участок Господу длиной двадцать пять тысяч тростей и шириной десять тысяч. Пусть это место будет свято по всей своей границе, вокруг

וּבְהַפִּֽילְכֶ֨ם אֶת־הָאָ֜רֶץ בְּנַחֲלָ֗ה תָּרִימוּ֩ תְרוּמָ֨ה לַיהוָ֥ה׀ קֹדֶשׁ֮ מִן־הָאָרֶץ֒ אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשָׂ֣רָה אָ֑לֶף קֹדֶשׁ־ה֥וּא בְכָל־גְּבוּלָ֖הּ סָבִֽיב׃

"И когда будете делить землю на наследия (уделы), выделите (принесите) дар Господу святой из земли. Длиной 15 тысяч тростей, и шириной 10 тысяч тростей. Свят (он) будет (дар) и вся территория вокруг".

נחֲלָה: наследство, удел, владение, достояние.

תָּרִימוּ: выделите, отделите, возвысьте, принесите.

תְרוּמָה: дар, приношение, пожертвование, дань.

Здесь и далее указываются размеры священного участка. (Заметим, что слово тростей («трость» приравнивается к «локтю»; поставлено в стихе 1; условно: в еврейском тексте единица измерения не названа: подразумевается, к примеру, «25 тысяч на 10 тысяч». Высказывалось по этому поводу соображение, что здесь возможен намек на небесные, неизмеримые, величины. Так или иначе, в переводах книги Пророка Иезекииля с еврейского единицы измерения проставлены условно.)

Ezekiel 45:2

От него к святилищу отойдёт квадрат — пятьсот на пятьсот тростей вокруг, и вокруг него площадь в пятьдесят локтей

יִהְיֶ֤ה מִזֶּה֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֛ות בַּחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות מְרֻבָּ֣ע סָבִ֑יב וַחֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה מִגְרָ֥שׁ לֹ֖ו סָבִֽיב׃

"И будет от этого (дара отделено) для святилища пятьсот на пятьсот четырехугольник, и вокруг (него) открытое место на пятьдесят локтей".

מִגְרָש: открытое место, пастбище, поля вокруг города, предместье.

רבע: страд. прич. четырехугольный. прич. четырехугольник.

Святейшей частью Господня участка является место, занимаемое самим храмом с его двумя дворами («святилище», кидеш) и имеющее (еще по Иез.42:16-20) 500 единиц не указанной ни там, ни здесь меры в квадратах. В виду величайшей святости этого места кругом него должна быть свободная, незастроенная «площадь», сравнительно узкою лентою – в 50 ед. м. – опоясывающая храмовую площадь и отделяющая ее от священнических жилищ (даже).

Ezekiel 45:3

Из этой меры отмерь в длину двадцать пять тысяч тростей и в ширину десять тысяч. Там будет находиться святилище — Святое Святых

וּמִן־הַמִּדָּ֤ה הַזֹּאת֙ תָּמֹ֔וד אֹ֗רֶךְ חֲמֵשׁ וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וּבֹֽו־יִהְיֶ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ קֹ֥דֶשׁ קָדָשִֽׁים׃

"Из этого измерения следующее отмерь: длину 25 тысяч и ширину 10 тысяч. И в нем (размере) будет святилище, (и) Святое Святых".

מִקְדָש: святилище, святыня.

קֹ֥דֶשׁ קָדָשִֽׁים׃: Святое Святых.

Двадцать пять тысяч тростей ... десять тысяч

Согласно русскому тексту эти размеры соответствовали 12,5 км. в длину и 5 км. в ширину (если предполагаемые «локти» перевести на современные меры измерения). (Полагают, что по смыслу правильнее стих 3 читать после стиха 1, а потом стихи 2,4 и далее.) Итак, священный участок Господу, увиденный Иезекиилем, был территорией всего храмового комплекса. Согласно его видению этот прямоугольный участок будет поделен на две равные части, имеющие в длину 12,5 км., а в ширину 2,5 км. каждый.

Ezekiel 45:4

Эта священная часть земли будет принадлежать священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святыней для святилища

קֹ֣דֶשׁ מִן־הָאָ֜רֶץ ה֗וּא לַכֹּ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתֵ֤י הַמִּקְדָּשׁ֙ יִֽהְיֶ֔ה הַקְּרֵבִ֖ים לְשָׁרֵ֣ת אֶת־יְהוָ֑ה וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם מָקֹום֙ לְבָ֣תִּ֔ים וּמִקְדָּ֖שׁ לַמִּקְדָּֽשׁ׃

"Святое из земли, оно для священников. И будет, когда они приходят на служение Господу, это будет для местом для домов и святыней для святилища".

שרת: служить, прислуживать, быть на службе.

מְשָׁרְתֵ֤י הַמִּקְדָּשׁ֙: служителям святилища.

מָקֹום֙ לְבָ֣תִּ֔ים: место для домов.

В пределах первой части, самой священной, где будет находиться святилище, Святое святых, получат наделы для своих домов священники, служители святилища («предстоящие перед Господом»), а не храма вообще (как левиты).

Ezekiel 45:5

Левитам, служителям храма, будут принадлежать двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины, как их владение для их проживания

וַחֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רֹ֑חַב יִהְיֶה לַלְוִיִּם֩ מְשָׁרְתֵ֨י הַבַּ֧יִת לָהֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה עֶשְׂרִ֥ים לְשָׁכֹֽת׃

"25 тысяч длины и 10 тысяч ширины будут для левитов, служителей дома (храма). Для них, во владение и для 20 кладовых".

מְשָׁרְתֵי (причастие) от שרת: служить, прислуживать, быть на службе.

לִשְכָה: комната, жилище, пристройка, хранилище, кладовая.

עֶשְׂרִ֥ים לְשָׁכֹֽת: двадцать кладовых.

Левитам же, служителям храма будет отведена вторая часть священного участка. Напомним, что в древнем Израиле и священики и левиты имели жилища по всей его территории (Иис. Н. 21:1-42), но в том отдаленном будущем все они будут жить близ места своего служения. Из схемы (карты), предлагаемой в главе 47, видно, что священная территория будет иметь форму квадрата, в центре которого будет находиться самый священный участок (со святилищем и земельными наделами для священников): с севера к нему будут прилегать левитские наделы, а с юга – городские (стих 6), т. е. сам Иерусалим со всеми его предместьями (Иез. 48:15-18).

Ezekiel 45:6

И во владение городу дайте участок шириной пять тысяч и длиной двадцать пять тысяч, напротив священного места, отделённого Господу. Это должно принадлежать всему дому Израиля

וַאֲחֻזַּ֨ת הָעִ֜יר תִּתְּנ֗וּ חֲמֵ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ רֹ֔חַב וְאֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶֽה׃

"И во владение городу дайте 5 тысяч шириной и длиной 25 тысяч, напротив участка святого. И всему дому Израиля будет (принадлежать) это".

אֲלחזּה: владение, собственность, имение, удел.

נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.

לעמָה: при, у, возле, подле; 2. подобно, соразмерно, наравне с, соответственно; 3. напротив, против.

Если к полученному до сих пор квадрату в 25 000 ед. м. длины х 10 000 ширины свящ. 10 000 ширины левитского участка прибавить принадлежащее городу, будущему Иерусалиму, конечно, с его пригородами, 25 000 х 5000, то получится квадрат в 25 000 х 25 000 ед. м., обнимающий со всех сторон храм. Нижний, южный квадрат этого квадрата в 25 000 х 5000, входя в этот священный квадрат и находясь в таком же отношении «против» или «соответственно», к священному участку - «священного места отделенного Господу».

Эта городская площадь, как и священный и вписываемый далее княжеский участок, не должна считаться владением какого-либо одного колена (как некогда колено Иудино считало Иерусалим своим городом), а всего дома Израилева. Подробнее обо всем этом в Иез 48:15-19.

Ezekiel 45:7

И правителю дайте долю по ту и другую сторону, как возле священного места, отделённого Господу, так и возле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиной наравне с одним из этих наделов от западной до восточной границы

וְלַנָּשִׂ֡יא מִזֶּ֣ה וּמִזֶּה֩ לִתְרוּמַ֨ת הַקֹּ֜דֶשׁ וְלַאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֗יר אֶל־פְּנֵ֤י תְרֽוּמַת־הַקֹּ֨דֶשׁ֙ וְאֶל־פְּנֵי֙ אֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר מִפְּאַת־יָ֣ם יָ֔מָּה וּמִפְּאַת־קֵ֖דְמָה קָדִ֑ימָה וְאֹ֗רֶךְ לְעֻמֹּות֙ אַחַ֣ד הַחֲלָקִ֔ים מִגְּב֥וּל יָ֖ם אֶל־גְּב֥וּל קָדִֽימָה׃

"И для князя по ту и другую сторону удела святого будет владение в городе, фасадом (выходящее) на удел святой и на город со стороны запада. И на восток с восточной стороны. И длина сопоставима с одним уделом территории на западе или территории на востоке".

אֲלחזּה: владение, собственность, имение, удел.

לעמָה: при, у, возле, подле; 2. подобно, соразмерно, наравне с, соответственно; 3. напротив, против.

От западной до восточной

Весь священный участок будет окаймляться владениями князя. Вместе с ними образовавшийся прямоугольник будет простираться от Иордана до Средиземного моря.

В стихе 7 Господь устами Иезекииля говорит о князе, но в стихе 8 – о «князьях Своих». Возникает некоторая трудность, ибо создается впечатление, что, в отличие от других пророков, мысль Иезекииля воспринимает в том будущем, которое дается ему в откровении, не одного Мессию с Его Царством, а как бы ряд князей, наследующих друг другу (в этой связи толкование на Иез. 34:24).

Ezekiel 45:8

Это его земля, его владение в Израиле для того, чтобы Мои правители больше не притесняли Мой народ, и чтобы предоставили землю дому Израиля по его коленам

לָאָ֛רֶץ יִֽהְיֶה־לֹּ֥ו לַֽאֲחֻזָּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־יֹונ֨וּ עֹ֤וד נְשִׂיאַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם׃ "Земля (эта) будет его владением в Израиле. И не будут снова князья притеснять народ Мой и земля дана дому Израиля для колен их.

וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם: и земля дана дому Израиля для колен их.

Земля (эта) будет его владением в Израиле

Князю и отводится такой сравнительно большой участок земли (около 17 кв. м. если считать действительную ширину обетованной земли у Иерусалима), чтобы будущие князья, которых Господь знаменательно называет здесь Своими и которых пророк мыслит целый наследственно-преемственный ряд (в противоположность одному Мессии с нескончаемым царством у других пророков), чтобы эти князья подобно своим предшественникам (Иез 22:6) не угнетали народа, тоже Господнего, как и они, а главное, чтобы не отнимали у колен Израилевых их уделов.

Так пророк подходит к вопросу о правах и обязанностях князя по отношению к народу (ст. 9–17), который сводится к вопросу о подати, потому что подать, на которую имеет право князь с народа, он обязан употреблять на культ, который и до плена главным образом оплачивался из царских средств; теперь же, при полном отсутствии военных расходов и при совершенной теократизации общества, это – единственное назначение государственных финансов: народ платит подать князю чтобы он, как церковный патрон, имел средства приносить установленные жертвы.

Так вся жизнь народа (ближайшим образом – материальная) направлена к религии. Подать пророк регулирует сначала с отрицательной стороны, устраняя делавшиеся доселе злоупотребления в этой области (ст. 9). Эти злоупотребления были двоякого рода: бралось из положенного не столько, сколько нужно, и бралось совершенно не положенное; первое вызывало необходимость в точном определении мер вообще (ст. 10–12) и меры для подати (ст. 11–15). Затем подать регулируется с положительной стороны, по ее назначению, которое указывается всецело в поддержании народного культа (ст. 16, 17).

Ezekiel 45:9

Так говорит Господь Бог: "Хватит, правители Израиля! Удалите жестокость и насилие, творите правосудие и праведность, перестаньте вытеснять Мой народ из его владения, — говорит Господь Бог

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה רַב־לָכֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל חָמָ֤ס וָשֹׁד֙ הָסִ֔ירוּ וּמִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה עֲשׂ֑וּ הָרִ֤ימוּ גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ מֵעַ֣ל עַמִּ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

"Так говорит Адонай Яхве: довольно вам князья Израиля, насилия и грабительства уклоняйтесь. Правосудие и справедливость творите. Воздержитесь от изгнания вами народа Моего (с удела его), говорит Адонай Яхве".

שד: насилие, угнетение, грабительство; 2. разрушение, опустошение, истребление.

סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться; 2. быть отставленным.

מִשְפָט: суд; 2. правосудие, справедливость, правда; 3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.

גְּרוּשוֹת: изгнание, выселение, вытеснение.

Сущность нового порядка на новой, обетованной земле с внешней, государственной стороны

Она должна была состоять в полном устранении всякой неправды и обиды народу со стороны власти. Этой неправды до сих пор было слишком достаточно, чтобы мера ее исполнилась. Пророк называет два вида такой неправды: «обиды и угнетения» – хамас и шод – второе сильнее первого. На эти неправды «князей» и прежние пророки жаловались часто: напр. Мих 3:1-3; 3Цар 12:4:11.

Соответственно этому предъявляются к князьям и два положительных требования не только суда, но и правды на нем. По связи с предыдущим и, по существу дела, пророк особенно предупреждает князей от самой большой обиды народу – отнятии земельных участков – под предлогом напр., конфискаций их, как то было допущено Ахавом по отношению к Навуфею; ср. также Ис 5:8; Мих 2:9. Последняя мысль («перестаньте вытеснять…») – наиболее вероятный перевод евр. «устраните геруштехен», где геруша – от корня выгонять.

Ezekiel 45:10

Пусть будут у вас правильные весы, правильная ефа, и правильный бат

מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃

"Весы (чаши весов) правильные, и ефа правильная, и бат правильный да будет у вас".

מאזְנים: весы, весовые чаши.

Весы / весовые чаши

Это инструмент, который использовался для взвешивания вещей, которые люди продавали или покупали. С неправильными мерами в частной практике, вообще распространенными у древних евреев и вызывавшими обличения пророков (Лев. 19:35 и д. Втор 25:13 и д. Ам 8:5; Ос 12:8; Мих 6:10; Притч 16:11), легче было бороться, чем с злоупотреблениями в этом отношении самого правительства при взимании повинностей натурой, каковые злоупотребления, следовательно, были и может быть, не в малом объеме. Называются все роды мер: веса, сыпучих и жидких тел.

Ezekiel 45:11

Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа — десятую часть хомера. Их мера должна определяться по хомеру

הָאֵיפָ֣ה וְהַבַּ֗ת תֹּ֤כֶן אֶחָד֙ יִֽהְיֶ֔ה לָשֵׂ֕את מַעְשַׂ֥ר הַחֹ֖מֶר הַבָּ֑ת וַעֲשִׂירִ֤ת הַחֹ֨מֶר֙ הָֽאֵיפָ֔ה אֶל־הַחֹ֖מֶר יִהְיֶ֥ה מַתְכֻּנְתֹּֽו׃

"Ефа и бат - мера одна должна быть, чтобы содержать десятую часть хомера. И десятую часть хомера - ефа. Пусть хомер будет их стандартом".

תכֶן: положенное число, норма; 2. мера.

לָשֵׂ֕את מַעְשַׂ֥ר הַחֹ֖מֶר: чтобы содержать 10 хомер.

מַעֲשֵר: десятина, десятая часть.

Хомер

Ефа и бат – мера одинакового объема, но первая для жидких тел, а вторая для сыпучих; та и другая 36,4 литра около 3 ведер или 11 гарнцев. Бат впервые упоминается у Исаии, следовательно, это позднейшая мера; у Моисея мерою жидких тел служит гина (Лев. 19:36) 16 ефы. Хомер – 364,4 л. Большие меры реже допускали злоупотребления, поэтому ими нормируются (5,10), меньшие.

Ezekiel 45:12

В шекеле — двадцать гер. Двадцать шекелей, двадцать пять шекелей и пятнадцать шекелей будут составлять у вас мину

וְהַשֶּׁ֖קֶל עֶשְׂרִ֣ים גֵּרָ֑ה עֶשְׂרִ֨ים שְׁקָלִ֜ים חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֗ים עֲשָׂרָ֤ה וַחֲמִשָּׁה֙ שֶׁ֔קֶל הַמָּנֶ֖ה יִֽהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃

"И шекель - 20 гер. 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей будут составлять мину у вас".

Ефа, бат

Как эфой и батом отмеривались натуральные повинности, так весом – денежные, так как монет в собственном смысле не было. «Сикль» – (шекел) 3,83 зол. 14,55 грам. (4,10); сикль серебра, следовательно, ценностью был около нашего рубля (4 зол. – 21 доля чистого серебра); немецкие толкователи считают в нем своих 2 марки 50 пф., а в рубле ныне 2 м. 16 пф. Деление сикля на геры было уже во время Моисея и уже Моисей при всяком упоминании о сикле настаивает, что в нем должно быть 20 гер, называя такой величины сикль священными (Исх 30:13; Лев. 27:25; след. Чис 3:47); следовательно, урезывание сикля, породившее обыкновенный, гражданский сикль, началось ещё с того времени. «Двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину». Запрещается понижать курс денег.

Мина (мане)

Это общее у семитов с греками (μνα) название, встречающееся в библейской литературе только около пленного периода; 3Цар 10:17; 1Езд 2:69; Неем 7:71-72. Сравнивая 3Цар 10:17, где 3 мины золота употреблены на щит со 2Пар 9:16, где о таком же щите говорится, что он сделан из «300 (сиклей) золота».

Заключали, что мина равнялась 100 сиклям; но ныне стало известно, что в передней Азии мина заключала 60 сиклей. Замечательно, что и сумма данных чисел (20 † 25 † 15) составляет 60. Нельзя думать с Таргумом и раввинами, что пророк для большей верности счета обозначил здесь 60 через сумму его слагаемых: это было бы очень странным выражением. Ничем нельзя доказать и предположения, что здесь указываются мины трех достоинств: серебряная, золотая и медная.

Ezekiel 45:13

Вот приношение, которое вы будете приносить правителю: шестая часть ефы от хомера пшеницы и шестая часть ефы от хомера ячменя

זֹ֥את הַתְּרוּמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תָּרִ֑ימוּ שִׁשִּׁ֤ית הָֽאֵיפָה֙ מֵחֹ֣מֶר הַֽחִטִּ֔ים וְשִׁשִּׁיתֶם֙ הָֽאֵיפָ֔ה מֵחֹ֖מֶר הַשְּׂעֹרִֽים׃

"Вот дар, который вы должны приносить: 6 еф из хомера пшена, и шесть еф из хомера ячменя".

הַתְּרוּמָ֖ה: дар, приношение.

Дар / Дань князю

Как и священная подать (Иез 44:30; ср. Иез 45:1), обозначается словом терума, потому что и она в конце концов идет на храм и культ, хотя это слово в Притч 29:4 имеет светский смысл. Из хлебов дань вносится только от важнейших и составляет 160 урожая, так как 1 ефа 110 хомера, а дань составляет 16 ефы. – «Шестую часть», букв. «разделить на 6 частей».

Ezekiel 45:14

Вот постановление об елее: от кора елея — десятую часть бата. Десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов

וְחֹ֨ק הַשֶּׁ֜מֶן הַבַּ֣ת הַשֶּׁ֗מֶן מַעְשַׂ֤ר הַבַּת֙ מִן־הַכֹּ֔ר עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹ֑מֶר כִּֽי־עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹֽמֶר׃

"Устав о елее, бат елея. Десятая часть бата из кора, десято батов = хомер. Потому что десять батов это хомер".

חק: участок, предел, удел, доля; 2. обязательство, долг; 3. срок; 4. закон, устав, постановление, определение.

מַעֲשֵר: десятина, десятая часть.

Дар / дань от елея

Он был уже значительно меньше, едва не вдвое, хлебной дани; только 1100. И обозначена она уже не терума (см. 13 ст.), а хок – «постановление» (ср. Иез 16:27 «назначение», Лев. 7:34 «участок»). Кор хомеру и, должно быть, заменил это название около времени плена (3Цар 4:22, 5:11; 2Пар 2:10, 27:5), став, может быть, преимущественно мерою жидких тел; длинное объяснение этой меры здесь показывает, что она была новою.

Но евр. текст здесь до невозможности темен и многословен – букв. «и устав елея: бат елея – десятая часть бата от кора десять батов хомер, потому что десять батов хомер»; в словах «бат елея» (ср. Втор 14:23). Вместо «хомер» иногда читают «кор»; «десять батов кор», так как, естественно, ждать объяснения, что такой кор, а не хомер, объясненный в ст. 11.

Ezekiel 45:15

От стада из двухсот овец с плодородных пастбищ Израиля — одну овцу. Всё это — для хлебного приношения, всесожжения и благодарственной жертвы для их очищения, — говорит Господь Бог

וְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֨יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעֹולָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

"Овца одна из стада в двести, на хорошо орошенной земле Израиля. Для хлебного приношения, для жертвы всесожжения, для мирной жертвы и для жертвы искупления, - говорит Адонай Яхве".

מַשְקֶה: хорошо орошённая (земля).

Дань от овец

Она была еще меньше, чем от елея; именно вдвое меньше последней: 1200. Дань очень умеренная.  Овцы в дань требуются "с тучной пажити Израиля": обильно орошенной, как в Быт 13:10 названа долина иорданская.

Это не значит того, что владельцы не тучных пажитей были свободны от дани, и что все пажити на новой земле будут тучными.

Замечательно, что между жертвами не поименованы жертвы собственно за грех (сравнительная безгрешность будущего Израиля).

Ezekiel 45:16

Весь народ земли обязан делать это приношение князю в Израиле

כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

"Весь народ земли должен дар этот князю Израиля (приносить)".

Настаивается на общеобязательности дани, может быть, в виду отсутствия ее в Моисеевом законе.

Приношение

Дар. дань, см. объяснение 13 ст.; ср. ст. 1 и Иез 44:30.

Ezekiel 45:17

А обязанностью правителя будет всесожжение, хлебное приношение, возлияние в праздники, в праздники начала месяца, в субботы — во все торжества дома Израиля. Он должен будет приносить жертву за грех, хлебное приношение, всесожжение и благодарственную жертву для очищения дома Израиля

וְעַֽל־הַנָּשִׂ֣יא יִהְיֶ֗ה הָעֹולֹ֣ות וְהַמִּנְחָה֮ וְהַנֵּסֶךְ֒ בַּחַגִּ֤ים וּבֶחֳדָשִׁים֙ וּבַשַּׁבָּתֹ֔ות בְּכָֽל־מֹועֲדֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֽוּא־יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־הַחַטָּ֣את וְאֶת־הַמִּנְחָ֗ה וְאֶת־הָֽעֹולָה֙ וְאֶת־הַשְּׁלָמִ֔ים לְכַפֵּ֖ר בְּעַ֥ד בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

"На правителе будет всесожжение, хлебное приношение, возлияние в праздники, и в новомесячия и субботы, и всё в назначенное время в доме Израиля. Он должен (приносить) жертву за грех, хлебное приношение, жертву всесожжения, и мирную жертву, для искупления дома Израиля".

בַּחַגִּים: в праздники.

הֽוּא־יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־הַחַטָּ֣את: Он должен (приносить) жертву за грех.

כפר: покрывать (смолой), осмаливать. искупать, умилостивлять, примирять, очищать, заглаживать.

Князь и жертвы

За дань / дары, князь будет возвращать народу жертвами, которые являются главною обязанностью его (букв. с евр.: «и на – ал – князе будет: всесожжения») по отношению к народу настолько, что о других и не упоминается. Сначала указываются праздничные жертвы князя, а затем жертвы его вообще (в 17, но едва ли ежедневные; ср. Иез 46:13-14). В числе первых указано кроме всесожжения и хлеб приношения ещё «возлияние» евр. несек, термин, прилагаемый в законе Моисея только к возлиянию вина; но так как оно у Иезекииля совершенно исключено из культа (см. Иез 44:21; ср. Иез 23:42), то разумеется возлияние елея (Иез 46:5-7, 15; ср. Мих. 6:7).

Праздников, в которые князь должен приносить три названных рода жертв, тоже сказано три рода: праздники в собственном смысле, самые великие годичные, праздники менее торжественные и более частые – новомесячные и наконец еженедельные праздники – субботы; все они объединяются в термин «торжества», моадим от корня «собирать», – торжеств. собрания (Быт 1:14; Лев. 23:2).

В качестве обыкновенных непраздничных жертв указываются кроме принадлежащих и к первому роду; всесожжения и хлебное приношение, жертвы более скорбные: жертва за грех (хала) и менее торжественные: мирная. Все эти жертвы князя имеют целью не столько его, даже и вообще не его самого, а народ, – очищение (капар – см в 15 ст.) дома Израилева. Князь является, таким образом, заступником, и ходатаем за свой народ пред Богом.

Таким образом Иезекиилев ритуал приблизительно также относится к Моисееву, как его храм к Соломонову: тот и другой пророк перестраивает по строгим законам симметрии, которой у Моисея не могло быть достаточно, может быть, потому, что его законодательство должно было сообразоваться со сложившимися до него обычаями. Полная же симметрия в культе дает возможность у Иезекииля построить и из священных времен правильной архитектуры храм, в котором верующий начиная от будней восходит ко все большим святостям: субботы, новолуния и праздников, во время последних вступая в Святое Святых.

Ezekiel 45:18

Так говорит Господь Бог: "В первый день первого месяца возьми из стада волов молодого быка без изъяна и очисти святилище

כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בָּֽרִאשֹׁון֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ תִּקַּ֥ח פַּר־בֶּן־בָּקָ֖ר תָּמִ֑ים וְחִטֵּאתָ֖ אֶת־הַמִּקְדָּֽשׁ׃

"Так говорит Адонай Яхве: В первый день первого месяца возьми тельца, сына телки, без порока, и очисти от греха святилище".

חטא: очищать от греха.

Без порока

То есть, что требовалось от жертвенных животных и Моисеевых законодательством. «И очисти святилище», не народ, как у Моисея в день очищения. Этого дня у Иезекииля совсем нет в виду чистоты нового Израиля; он заменяется легким обрядом очищения в новое полугодие, очищением храма, к которой, как величайшей святости, могло приравняться что-нибудь нечистое и от сравнительно чистого народа; см. ст. 20.

Ezekiel 45:19

Священник пусть возьмёт кровь от этой жертвы за грех и побрызгает на косяки храма, на четыре угла площадки у жертвенника и на косяки ворот внутреннего двора

וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־אַרְבַּ֛ע פִּנֹּ֥ות הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃

"И возьмет священник от крови жертвы за грех и помажет косяки дверей храма и четыре края выступа жертвенника, дверные косяки ворот внутреннего двора".

מְזוּזה: косяк (дверей).

עֲזרָה: выступ, площадка.

Священник

Первосвященника Иезекииль не знает, – одно из отличий его от Моисея.

Крови

Она главное в жертве.

Этой жертвы за грех

Только здесь и как бы мимоходом объясняется, что телец ст. 1 есть жертва за грех.

Косяк – наиболее вероятное значение (см. Иез 41:21). У храма окропляют только косяки (важнейшая часть дверей: Исх 12:7), так как только со вне храму может прорезаться скверна. «Храма», евр. байт, дома – здания Святилища и Святаго Святых.

Ezekiel 45:20

То же сделай и в седьмой день месяца за тех, кто умышленно и по наивности согрешил. Таким образом очищайте храм

וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃

"И также сделай в седьмом месяце за людей, которые неумышленно ошибались, по наивности. Так искупайте их вину в доме (храме)".

שגה: заблуждаться, блуждать, теряться, уклоняться, отступать, шататься (о пьяном); 2. ошибаться, согрешать (неумышленно).

פֶתִי: наивность, простота, простодушие; 2. наивный, простой, простодушный, неопытный.

כפר: покрывать (смолой), осмаливать. искупать, умилостивлять, примирять, очищать, заглаживать, быть искупленным.

Которые неумышленно ошибались, по наивности.

«За каждого человека, который согрешил без умысла или потому, что он не знал, что грешит» или: «за каждого человека, который согрешил случайно или потому, что он не знал, что было правильно».

Ezekiel 45:21

В четырнадцатый день первого месяца пусть будет у вас Пасха — семидневный праздник, когда надо есть пресный хлеб

בָּ֠רִאשֹׁון בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ לַחֹ֔דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם הַפָּ֑סַח חָ֕ג שְׁבֻעֹ֣ות יָמִ֔ים מַצֹּ֖ות יֵאָכֵֽל׃

"В начале 14-го дня первого месяца будет у вас праздник Пасхи. Семь дней вы должны есть пресный (бездрожжевой, не квашенный) хлеб".

הַפָּ֑סַח חָ֕ג: пасхальный праздник.

В четырнадцатый день первого месяца

Первый день Пасхи, по закону Моисееву был, собственно, 15-го Нисана, но так как церковный день у евреев (как и у нас) считался с вечера предыдущего дня, то Пасха начиналась уже 14-го Нисана и вечер этого дня, благодаря вкушению в него пасхального агнца, был самым торжественным моментом праздника. Посему это число месяца и указано здесь в качестве начала для праздника. Но это нисколько не нарушает полного соответствия по времени празднование между Пасхой – праздником весеннего полугодия и Кущами – праздником осеннего полугодия: первый день обоих праздников падает на 15 число их месяцев; празднование Кущей также так и Пасхи начиналось с вечера 14-го Тишри, но так как этот вечер не выделялся чем-нибудь из других дней праздника, то Иезекииль в 25 ст. начало осеннего праздника полагает на 15-й день седьмого месяца.

Поэтому совершенно лишне исправлять с современными богословами здесь 14 на 15 для симметрии со ст. «Праздник семидневный». По евр. букв. «праздник седмиц дней». Если бы не было прибавки «дней», то этим определением праздника, Пасха отождествлялась или соединялись бы в один 50-дневный праздник с Пятидесятницей, потому что именно последняя называлась «праздником седмиц» (хаг шибуот); но и прибавка «дней» не исключает такого смысла, потому что неделя, седмица иногда называется «седмица дней» (Дан 10:2-3; ср. Быт 29:14: «месяц дней»).

Ezekiel 45:22

В тот день правитель за себя и за весь народ земли принесёт быка в жертву за грех

וְעָשָׂ֤ה הַנָּשִׂיא֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא בַּעֲדֹ֕ו וּבְעַ֖ד כָּל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ פַּ֖ר חַטָּֽאת׃

"И совершит князь в день тот (приношение) за себя и за весь народ земли, быка в жертву за грех".

פַּ֖ר חַטָּֽאת: быка в жертву за грех.

В число праздников, сопровождавшихся жертвоприношениями, будут входить: Новый год (стихи 18-20), Пасха (праздник опресноков) – стихи 21-24, а также семидневный праздник кущей (стих 25). В день празднования Нового года, 1-го Нисана (в середине апреля), будет совершаться очищение святилища (стих 18).

Ритуал очищения должен быть повторен на седьмой день – на сей раз за согрешивших осознанно (умышленно в стихе 20; по простоте в этом стихе подразумевает неумышленно). Может быть, приношения и очищение в 1-ый и 7-ой дни Нового года явятся заменой ритуалов, совершавшихся в День очищения (в седьмом месяце; Лев. 23:26-32).

За временем очищения последует празднование Пасхи (стихи 21-24) и опресноков, которое продлится семь дней; в это время князь будет приносить жертву за грех – за себя и за весь народ. Это «за себя» свидетельствует, что «князь» Иезекииля – не Иисус Христос (в этой связи толкования на 45:1-8, в самой последней части их). В стихе 25 речь идет о празднике кущей (Лев. 23:33-44), последнем в израильском праздничном календаре.

Ezekiel 45:23

В эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семь молодых быков и семь баранов без изъяна, и каждый день по козлу в жертву за грех

וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עֹולָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיֹּ֔ום שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיֹּֽום׃

"В семь дней праздника совершает (он пусть) всесожжения Господу. Семь быков и семь баранов без порока ежедневно. Семь дней в жертву за грех козел должен приноситься, каждый день".

תָמִים: совершенный, непорочный.

שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיֹּֽום: Семь дней в жертву за грех козел должен приноситься, каждый день.

Другие праздники Израиля

Возникает вопрос: почему Иезекииль «обошел вниманием» остальные национальные праздники Израиля, а именно: праздники Пятидесятницы и Труб, а также День очищения? Два соображения высказываются на этот счет. Первое. Возможно, это говорит об изменении Божиего плана в отношении Израиля. Может быть, вступление в силу Нового Завета и исполнение данных народу обетований относительно Царства сделали упомянутые ежегодные праздники необязательными. И только три из них, что предусмотрены были левитской системой (Лев. 23:4-44) будут сохранять свое значение.

Это два праздника национального очищения (Пасха в сочетании с праздником опресноков; таблицу в Чис. 28), в которых содержалось провозвестие смерти Иисуса Христа, и праздник кущей, который будет символизировать новое положение Израиля в Божием Тысячелетнем царстве. Второе предположение. Может быть, Иезекииль прибег тут к речевому приему, суть которого в том, что, называя часть, подразумевают целое.

То есть, три не названных пророком праздника здесь, возможно, подразумеваются. Первое предположение кажется более основательным, если сопоставить «праздничный календарь» Иезекииля и описываемые им порядок и характер жертвоприношений с таковыми, заповеданными Моисеем. Многие и явные различия бросаются в глаза.

Объяснения этому предлагались разные. Так обращалось внимание на как бы «закон строгой симметрии», определяющий у Иезекииля распорядок всей будущей религиозной жизни (в системе богослужения по Моисею он отсутствует) и на явное действие того же «закона» в построении и архитектуре храма, увиденного пророком (в отличие от храма Соломонова). Обоснование этих различий, имеющих и символическое значение, некоторые богословы склонны видеть в тех грандиозных переменах – как исторического, так и духовного порядка, – которые наступят в жизни Божьего народа с приходом Мессии.

Ezekiel 45:24

Правитель должен приносить хлебное приношения по ефе на молодого быка, по ефе на барана и по гину елея на ефу

וּמִנְחָ֗ה אֵיפָ֥ה לַפָּ֛ר וְאֵיפָ֥ה לָאַ֖יִל יַֽעֲשֶׂ֑ה וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃

"И хлебное приношение, ефа на быка, и ефа на барана. И возлияние (пусть) делает, гин на ефу".

יַֽעֲשֶׂ֑ה וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃: И делает возлияние (елеем) гин на (каждую) ефу.

Хлебного приношения, евр. минха, эта бескровная ветхозаветная жертва, подготовлявшая к бескровной христианской жертве, полагалось и у Моисея при каждом всесожжении; при пасхальной оно было значительно меньше, чем у Иезекииля: 310 ефы на тельца, 210 на овна и 110 на агнца (Чис 28:20). Ефа и гин см. об. Иез 45:10.

При значительной величине пасхального всесожжения у Иезекииля хлебное приношение достигало громадной величины: около 8 12 чк. х 14 муки в 12 ведра х 14 елея. Но будущее плодородие земли и требовало такой большой жертвы.

Ezekiel 45:25

В пятнадцатый день седьмого месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же самое,: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, столько же хлебного приношения и столько же елея

בַּשְּׁבִיעִ֡י בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֤ום לַחֹ֨דֶשׁ֙ בֶּחָ֔ג יַעֲשֶׂ֥ה כָאֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים כַּֽחַטָּאת֙ כָּעֹלָ֔ה וְכַמִּנְחָ֖ה וְכַשָּֽׁמֶן׃ "В седьмой (месяц) пятнадцатый день месяца праздник делайте такой: семь дней приносите такую же жертву за грех, такое же всесожжение и такое же хлебное приношение и такое же (количество) елея".

В пятнадцатый день седьмого месяца

Это седьмой месяц еврейского календаря. Пятнадцатый день его близок к началу октября.

В праздник

Он соответствует празднику Кущи, но онпочему-то не назван по имени. По статусу он был вполне равен Пасхе и занимал во второй половине года такое же центральное положение, как та в первой.