Ezekiel 42

Иезекииль 42 Общие Заметки

Структура и формат

Священнические комнаты

1–12. Их устройство.

13–14. Их назначение.

15–20. Общие размеры храма.

Инструкции для нового храма и города продолжаются в этой главе. В этой главе основное внимание уделялось складским помещениям для хранения святынь храма.

Ссылки:

<< | >>

Ezekiel 42:1

Он вывел меня ко внешнему двору по дороге, направленной к северу, и привёл к комнатам, которые были напротив площади и напротив здания, направленного к северу

וַיֹּוצִאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה הַדֶּ֖רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֑ון וַיְבִאֵ֣נִי אֶל־הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּזְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר־נֶ֥גֶד הַבִּנְיָ֖ן אֶל־הַצָּפֹֽון׃

"И он вывел меня ко внешнему двору по дороге, направленной к северу, и он привел меня к комнатам, которые напротив площади (двора) и которые напротив здания, направленного лицом на север."

יצא: выводить, выносить.

לִשְכָה: комната, жилище, пристройка, хранилище, кладовая.

Теперь пророку показаны, ограждающие святой дом и его ближайшую окружность от соприкосновения со всем мирским и нечистым, комнаты, которые составляют промежуточную ступень между внешним и внутренним двором и имеют целью охранять священников и их святыни от всякого соприкосновения с народом. Описание этих комнат полно неясностей, еще больших, чем храма, таким образом в изображении таинственного храма трудность и темнота все растут. Для обозрения настоящих комнат пророк выводится (кем, должно быть намеренно умолчано; см. объяснение Иез 40:17) из святилища или его притвора, где он находился, на внешний двор, потому что к последнему были обращены описываемые комнаты дверями и фронтоном своим и потому что с него только возможно, было обозреть два здания, описываемые далее, которые, с внутреннего двора, закрывали бы друг друга.

Ezekiel 42:2

К тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину – пятьдесят локтей.

אֶל־פְּנֵי־אֹ֨רֶךְ֙ אַמֹּ֣ות הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפֹ֑ון וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמֹּֽות׃

"Длиной - сто локтей двери северные, а шириной - пятьдесят локтей."

מֵאָה: сто.

חֲמִִשּים: пятьдесят.

По обыкновению указывается только длина и ширина здания комнат. Но так как о цельном здании для комнат не говорится, и они могли и не составлять одного здания (что, по-видимому, и дает понять конец предыд. ст.), то отсюда такая странность в подлинном обозначении размера комнат: «и к лицу» (т. е. с фасада).

Ezekiel 42:3

Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея напротив галереи в три яруса.

נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃

"Напротив двадцати (локтей) внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, галерея перед галереей в три (яруса)."

אַתוּק: галерея, коридор, боковая комната.

Как будто опасаясь неясности, действительно неизбежной в словесном описании столь сложного архитектурного целого, пророк еще раз, уже другим образом определяет положение здания или места священнических комнат в системе храма. Оно (здание или место это) находилось «напротив двадцати», чего, не указано, но по связи и контексту последнего слова в ст. 2 «локтей», явно, что локтей, и очевидно тех 20 локтей, которые по Иез 41:10 имела муна, главная часть «внутреннего двора», в ширину.

С другой стороны это здание или место находилось «насупротив помоста», того каменного помоста, который тянулся вдоль внешней стены храмовой площади «на внешнем дворе» (Иез 40:17-18) и который составлял лучшую часть этого двора, соответствовал муне (или «20 локтям») внутреннего двора. Теперь, когда положение здания или места священнических комнат определено вполне, пророк может приступить к описанию их, устройства их.

Главное, чем обращали на себя внимание эти комнаты, это было симметричное расположение в них тех аттиков с которыми мы встречались не раз в таинственном храме с Иез 40:15 (см. об.) и которые, оставаясь загадкою для толкователей, почитаются, между прочим, за «галереи».

Ezekiel 42:4

Перед комнатами был проход шириной десять локтей, а внутренний проход — один локоть. Их двери направлены к северу.

וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכֹ֜ות מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמֹּ֥ות רֹ֨חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֹֽון׃

"И перед комнатами (был) проход десять локтей шириной, а внутренний проход - один локоть; и двери их (лицом) к северу."

מַהֲלָךְ: проход.

פְנימִי: внутренний, внутри.

Хотя комнаты, как узнаем далее (ст. 4, 8), помещались в 2 отдельных зданиях, но главнейшие из них и большее их число помещались в одном здании.

Ezekiel 42:5

Верхние комнаты были более узкие, потому что галереи отнимают у них место напротив нижних и средних комнат этого здания.

וְהַלְּשָׁכֹ֥ות הָעֶלְיֹונֹ֖ת קְצֻרֹ֑ות כִּֽי־יֹוכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנֹ֛ות וּמֵהַתִּֽכֹנֹ֖ות בִּנְיָֽן׃

"Комнаты верхние сокращены, потому что галереи у них отнимают (место) (напротив) нижних и средних (комнат) этого здания."

עֶלְיוֹן: верхний, вышний.

קצר: сокращать, обрезать.

Архитектура комнат, т. е. их здания, представляет противоположность архитектуре боковых комнат храма: те расширялись кверху (Иез 41:7), к низу суживались.

Ezekiel 42:6

Они были в три яруса, и таких столбов, какие во дворах, нет у них. Поэтому они и сделаны более узкими напротив нижних и средних комнат, начиная от пола.

כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃

"Потому что в три (яруса) они, и нет у них столбов, как столбов во дворах; потому что они сделаны (напротив) нижних и средних (комнат), (начиная) от земли (пола)."

עַמוּד: столб, подпора, колонна.

אֶרֶץ: земля.

После подробностей в здании священнических комнат пророк дает заключительную общую картину внешнего вида здания. Оно было трехэтажное.

Ezekiel 42:7

Наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длину пятьдесят локтей

וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־לַחוּץ֙ לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכֹ֔ות דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִֽצֹונָ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֑ות אָרְכֹּ֖ו חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃

"А стена, которая снаружи, напротив этих комнат от внешнего двора, лицевая сторона этих комнат, (имеет) длину пятьдесят локтей."

חוּץ: снаружи, вне, извне, на улице.

חִיצוֹן: внешний, снаружи, вне.

Описание корпуса священнических комнат было бы не кончено, если бы пророк не сказал, в каком отношении находился этот корпус к внешнему двору, т. е. – если бы пророк не описал северной половины того пространства, южную половину которого занимал, описываемый им теперь (правый, северный) корпус священнических комнат. Со стороны внешнего двора фасадом комнат служила «наружная стена» (букв. стена, которая вне), т. е. часть стены внутреннего двора, которая у пророка, впрочем, только предполагается (постулируется из существования внутренних ворот, но не указывается нигде прямо).

Ezekiel 42:8

Потому что длина комнат на внешнем дворе пятьдесят локтей, а перед храмом — сто локтей.

כִּֽי־אֹ֣רֶךְ הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁ֛ר לֶחָצֵ֥ר הַחִֽצֹונָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְהִנֵּ֛ה עַל־פְּנֵ֥י הַהֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃

"Потому что длина этих комнат, которые на внешнем дворе, пятьдесят локтей, и вот, перед храмом - сто локтей."

אֲשֶר: кто, что, который.

Второй «наружный» корпус священнических комнат потому был длиною только 50, а не 100 локтей, что кроме него у внешнего двора, разумеется вдоль первого корпуса комнат были еще комнаты длиною в 50 локтей предназначенные, может быть, для менее священных надобностей и предметов. Эти 50 локтей и 50 локтей длины «наружного» корпуса вполне соответствуют длине 1-го корпуса комнат и длине пространства пред храмом, т. е. 100 локтям.

Ezekiel 42:9

Снизу был проход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.

וּמִתַּחֲתָה לְּשָׁכֹות הָאֵ֑לֶּה הַמָּבֹוא מֵֽהַקָּדִ֔ים בְּבֹאֹ֣ו לָהֵ֔נָּה מֵֽהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃

"А снизу к этим комнатам вход с восточной стороны, когда приходят к ним со внешнего двора."

מָבוֹא: вход.

Так как священнические комнаты находились во внутреннем дворе, значительно возвышавшемся над внешним, то ход к ним с этого последнего двора, бывший очевидно и главным ходом в них был «снизу», т. е. требовал подъема по лестнице и обращен был, как и весь храм к востоку. Этот ход должен был вести непосредственно в наружный, меньший корпус комнат и находиться у восточной оконечности его.

Ezekiel 42:10

В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.

בְּרֹ֣חַב׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֹֽות׃

"В ширину стены двора, направленные к востоку, перед площадью и перед зданием были комнаты."

רחַב: ширина, широта, протяжение.

גּזְרָה: двор, площадь.

Симметрическое расположение храма заставляет ожидать, что и на южной части внутреннего двора будут такие же священнические комнаты, как на северной. О них теперь и говорит коротко пророк (до сих пор он обозревал только северные комнаты). «На (той же) ширине», так странно начинает пророк определение местоположения этих комнат, разумея очевидно под шириною измерение двора с севера на юг, как менее важное, чем с востока на запад (выражение отвечает нашему; на той же географической ширине) «ограды двора в направлении к востоку (т. е. также обращенные главным входом к востоку, как и предыдущие комнаты).

Ezekiel 42:11

И проход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые направлены к северу, — такая же длина и ширина. И все их выходы, всё их устройство и двери такие же, как и у тех.

וְדֶ֨רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן וְכֹל֙ מֹוצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃

"И проход (путь) перед ними, как вид тех комнат, которые направлены к северу, такая же длина, как у тех, такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же."

לִשְכָה: комната, жилище, пристройка, хранилище, кладовая.

מוֹצָא: выход, выхождение.

Южные комнаты были подобны (букв. «как видение комнат») северным во всех частностях своего плана: по проходу между ними (здесь дерек, путь вместо магалак, ход ст. 4), по длине, по ширине, по всем (след. их было много) выходам.

Ezekiel 42:12

Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них – дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.

וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃

"И двери как у комнат тех, которые направлены на юг, дверь у самой (начала) дороги для входа в них, которая шла (вдоль) стены, направлена на восток."

Двери в священнические комнаты, повторяет пророк, были такие же в южных комнатах, как и в северных (подразумевается). «Для входа в них дверь у самой дороги (букв. «у начала дороги»), которая шла (в евр. выражено повторением слова «дорога») прямо вдоль стены на восток».

Ezekiel 42:13

И он сказал мне: "Комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, — это священные комнаты, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священные жертвы. Там же они кладут священные жертвы, хлебное приношение, жертву за грех и жертву за преступление, потому что это святое место.

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לִֽשְׁכֹ֨ות הַצָּפֹ֜ון לִֽשְׁכֹ֣ות הַדָּרֹום֮ אֲשֶׁ֣ר אֶל־פְּנֵ֣י הַגִּזְרָה֒ הֵ֣נָּה׀ לִֽשְׁכֹ֣ות הַקֹּ֗דֶשׁ אֲשֶׁ֨ר יֹאכְלוּ־שָׁ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים אֲשֶׁר־קְרֹובִ֥ים לַֽיהוָ֖ה קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֑ים שָׁ֞ם יַנִּ֣יחוּ׀ קָדְשֵׁ֣י הַקֳּדָשִׁ֗ים וְהַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם כִּ֥י הַמָּקֹ֖ום קָדֹֽשׁ׃

"И он сказал мне: комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, они комнаты священные, в которых едят там священники, которые близкие к Яхве, святое святых там, они кладут священные жертвы и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву повинности, потому что это место святое."

קָרוֹב: близкий, ближний, кратковременный, ближе, близ.

מִנְחָה: приношение, жертва (без крови).

חַטָּאָה: жертва за грех.

אָשָם: жертва повинности, жертва умилостивления.

Описание священнических комнат (а с ними и всего храма) закончено, и теперь нужно сказать о назначении их. Как северные так и южные комнаты, которые пред лицом двора, потому «суть комнаты священные», и назначение их, должно быть, священное. Святыни можно было есть только в печеном или вареном виде, а печение и варение их производится уже в менее священном месте храма (Иез 46:19), поэтому в настоящих комнатах эти святыни съедались и хранились.

Ezekiel 42:14

Когда войдут туда священники, то не должны уже выходить из этого святого места на внешний двор, пока не оставят там свою одежду, в которой служили, так как она священна. Они должны надеть на себя другую одежду и только после этого выходить к народу".

בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה יִלְבְּשׁוּ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃

"Когда войдут священники, не должны они выходить из этого святого (места) на внешний двор, (пока не) оставят они там одежды их, в которых они служили, потому что священные они, они должны надеть одежды другие и тогда должны они приближаться к народу."

בֶגד: покрывало, одеяние, одежда, риза, платье.

שרת: служить, прислуживать, быть на службе.

קרב: приближаться, подходить.

Второе назначение священных комнат – служит для переодевания священников. В них они должны снимать священные одежды, в которых служили, перед выходом на двор к народу, чтобы, как добавляет Иез 44:19, «священными одеждами своими не прикасаться к народу» (и не оскверниться какой-либо случайной скверной в народе); в этих же комнатах, несомненно, хотя об этом здесь почему то умолчано, священники и облачались в богослужебные одежды, что по Иез 44:17 делалось у «ворот внутреннего двора».

Так заботливо оберегаются священники от приражения к ним не скверны лишь и греха, но и всего мирского, как бы невинно и чисто оно ни было. Так должна оберегаться идея Божества от примеси к ней чего-либо тварного и так оберегается она в христианстве, а отчасти и в послепленном иудействе.

Ezekiel 42:15

Когда он закончил измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, направленными к востоку, и стал измерять его вокруг.

וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדֹּות֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהֹוצִיאַ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָדֹ֖ו סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃

"И когда он закончил измерения внутреннего храма (дома), то он вывел меня воротам, которые направлены лицом к востоку, и он начал измерять его вокруг."

כלה: совершать, заканчивать.

מדד: мерить, отмерять, измерять.

Теперь, когда измерен весь храм внутри его стен, производится измерение внешней окружности его. Для этого пророк выводится («вывел» без подлежащего см. объяснение Иез 40:17) из храма восточными воротами, которыми пророк и введен был в храм (Иез 40:17). «И стал измерять его кругом», букв. «кругом, кругом» – далее 4 измерения. Поставлено, местоимение не могущее возбуждать сомнений на счет его смысла, в виду трудности поставить здесь существительное: сказать храм или двор было бы не точно, как и стену потому что дается размер целого.

Ezekiel 42:16

Он измерил восточную сторону измерительной тростью и намерил измерительной тростью всего пятьсот тростей.

מָדַ֛ד ר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה חֲמֵשׁ־אֵמֹות קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃

"И он измерил восточную сторону тростью измерения, пятьсот тростей намерил тростью измерения."

קָנה: трость (для измерения в 3 метра длиной).

Ezekiel 42:17

В северной стороне той же измерительной тростью измерил всего пятьсот тростей.

מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפֹ֑ון חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃

"Он измерил тростью измерения северную сторону - пятьсот тростей."

מדד: мерить, отмерять, измерять.

Произведя все замеры в пределах храма и храмовой площади, Ангел вывел Иезекииля «наружу» и стал измерять внешние стены комплекса. В переводе на современный «язык» каждая из них насчитывала в длину 1500 метров. Так в еврейском тексте; согласно Септуагинте – 250м., и в этом случае речь идет о стене внешнего двора, размеры которой даны в 40:5. Если же принять еврейское прочтение, то перед пророком предстало идеально квадратное пространство таких громадных размеров, которое могло бы вместить в себя весь древний Иерусалим.

Ezekiel 42:18

В южной стороне измерил измерительной тростью также пятьсот тростей.

אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּרֹ֖ום מָדָ֑ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃

"В южной стороне он измерил тростью измерения - пятьсот тростей."

Ezekiel 42:19

Повернув к западной стороне, измерил измерительной тростью пятьсот тростей.

סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃

"Он повернулся к западной стороне, он измерил тростью измерения - пятьсот тростей."

סבב: поворачиваться, крутиться, вертеться.

Ezekiel 42:20

Он измерил его со всех четырёх сторон. Вокруг него была стена длиной пятьсот тростей и шириной пятьсот тростей, чтобы отделить святое место от не святого.

לְאַרְבַּ֨ע רוּחֹ֜ות מְדָדֹ֗ו חֹ֤ומָה לֹו֙ סָבִ֣יב׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֔ות וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃

"С четырёх сторон он измерил его, стена вокруг него была длиной пятьсот тростей и шириной пятьсот тростей, чтобы отделить между священным и несвященным."

בדל: отделять, выделять, отличать.

קדֶש: святыня, святое, священное.

חל: общий, общего употребления, простой, нечистый, несвященный.

Но в любом случае главная идея, переданная здесь, это резкая отделенность святого места от несвятого. По высказыванию одного из богословов прошлого, мысль пророка настолько привязана к храму, что все, что вне его, точнее, «вне Бога», – «пустыня».