Ezekiel 40

Иезекииль 40 Общие заметки

Стурктура и формат

Последние девять глав книги содержат самое загадочное из всех видений Иезекииля. Все оно – от начала до конца – настолько таинственно, что и не могло быть «передано» пророку иначе как в символах и образах, которые на понятный людям «язык» не вполне переводимы. Но в аллегорической картине, начертанной Иезекиилем, несомненно, нет ничего случайного и лишнего. Вот он видит некий таинственный храм, возведенный как бы по законам гармонического совершенства (главы 40-43), что символично само по себе. Это образ нового порядка вещей в будущем Израиле, когда центром его существования станет жизнь духовная. В передаче Иезекиилем этого видения его соплеменникам можно усмотреть «зашифрованный» призыв стремиться к этому.

Новый храм и город

В видении Иезекииль увидел человека, измеряющего стену нового храма. В следующих главах будут даны точные измерения для строительства храма. Это был не храм Ездры.

Ссылки:

<< | >>

Ezekiel 40:1

Общая информация:

В 37:26-28 читаем об обещании Бога вновь поставить святилище Свое «среди Израиля». В главах 40-43 оно «предстает» перед духовным взором пророка. Три главные направления можно проследить в интерпретации богословами этих глав. 1) По мнению одних, Иезекииль предсказал восстановление храма Соломонова после возвращения иудеев из вавилонского плена. 2) То, о чем пророчествовал Иезекииль, было аллегорией будущей христианской Церкви, говорят другие. 3) Речь в пророчестве Иезекииля идет, по мнению третьих, о храме Христа в Его Тысячелетнем царстве.

Остановимся на каждом из трех предположений. Если в плане и пропорциях своих храм, увиденный Иезекиилем, и повторял таковые (до некоторой степени) храма Соломонова, то этим не может быть заслонен эсхатологический характер всего видения. Буквальное осуществление (и толкование!) его натолкнулось бы на непреодолимые препятствия: взять хоть деление земли на правильные и равные участки, без учета особенностей ее рельефа. Из Священного Писания мы знаем, что у возвратившихся из плена иудеев и мысли не явилось о возведении подобного храма.

А в книге Ездра прямо сказано, что они соорудили жертвенник и принесли на нем жертвы, руководствуясь при этом законом Моисея (Езд. 3:2), а вовсе не видением Иезекииля. Не очевидно ли, что первое предположение «не работает» – ведь, принимая его, пришлось бы принять, что пророчество Иезекииля было ошибочным, но не Господь говорил бы устами пророка в таком случае (Втор. 18:21-22). Не приемлемым представляется и второе предположение.

Ибо видение Иезекииля как аллегория будущей Церкви Христовой даже и в символическом плане «никак не совпадает» с приводимыми им многочисленными подробностями устройства храма. Более того, видение в целом весьма мало относилось бы к Израилю, тогда как Иезекииля, в отличие от других пророков, включая Исаию, больше всего, если не исключительно, занимала лишь судьба Израиля. Остается таким образом признать, что ближе всего к истине третье предположение. Правомочен вопрос: почему в видениях и пророчествах Иезекииля такое место занимает храм Тысячелетнего царства?

Представим два соображения на этот счет. 1) Святилище будущего явится видимым символом присутствия Бога среди Его народа. Как помним, «прелюдией» суда над Израилем явился исход Божией славы из иерусалимского (Соломонова) храма (Иез. 8-11). Восстановление Израиля как народа достигнет высшей своей точки, когда слава Иеговы возвратится в новый храм в Иерусалиме (43:1-5). 2) Этот новый храм будет видимым свидетельством взаимоотношений Израиля с Богом, которые в рамках нового завета (Иер. 31:31-33; Иез. 36:26-28) коренным образом изменятся. Если Бог, учреждая Моисеев завет с народом Израильским, дал подробнейшие указания относительно возведения скинии (Исх. 25-40), то едва ли надо удивляться не менее подробному «изложению» Им плана, согласно которому в дни заключения нового завета, будет возведен тот, новый, центр поклонения Ему.

В двадцать пятый год после нашего переселения, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатый год после разрушения города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повёл меня туда.

בְּעֶשְׂרִ֣ים וְחָמֵ֣שׁ שָׁנָ֣ה לְ֠גָלוּתֵנוּ בְּרֹ֨אשׁ הַשָּׁנָ֜ה בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֗דֶשׁ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכְּתָ֖ה הָעִ֑יר בְּעֶ֣צֶם׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה הָיְתָ֤ה עָלַי֙ יַד־יְהוָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י שָֽׁמָּה׃

"В двадцать пятый год после переселения нашего, в начале года, в десятый (день) месяца, в четырнадцатом году после разрушения города, в тот же самый день была на мне рука Яхве, и Он повёл меня туда."

נכה: разрушать.

עֶצֶם: тот же самый, этот же.

בוא: вводить, вносить, приводить, приносить.

Ezekiel 40:2

Общая информация:

Дата, приводимая Иезекиилем в стихе 1, приходилась на 573-ый год до Р. Х. Проблематично звучит фраза в начале года. Дело в том, что со времени исхода из Египта начало религиозного года отмечалось в Израиле в месяце Нисан (марте-апреле); Исх. 12:1-2. Однако позднее в качестве первого месяца гражданского года (именно он служил «точкой отсчета» для каждого из царствований), был принят седьмой месяц – Тишри (октябрь-ноябрь).

В Божьих видениях Он привёл меня в землю Израиля и поставил на очень высокую гору, а на ней, с южной стороны, были подобия городских зданий.

בְּמַרְאֹ֣ות אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֨הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃

"В ведениях Божьих Он привел меня в землю Израиля, и Он поставил меня на гору высокую очень, и на ней, были как здания городские с южной стороны."

מַרְאָה: видение.

בוא: вводить, вносить, приводить, приносить.

מִבְנה: здание, строение.

Ezekiel 40:3

Он привёл меня туда. И вот мужчина видом как бы из блестящей меди. В его руке льняная верёвка и трость для измерения. Он стоял у ворот.

וַיָּבֵ֨יא אֹותִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֨הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָדֹ֖ו וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃

"И Он привел меня туда. И вот мужчина вид его как бы вид меди, и нить льняная в руке его, и трость для измерения, и он стоял у ворот."

מַרְאֶה: видение, явление; 2. вид, наружность.

נְחשֶת: медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).

מִדָה: мера; 2. размер; 3. измерение.

Дата последнего видения Иезекииля приходилась или на 28 апреля, или на 22 октября 573 г. до Р. Х. «Октябрьская дата» совпадала бы с Днем очищения (Лев. 23:27). В тот… день Господь привел Иезекииля в видении его в Иерусалим (сравните с Иез. 8:1-3), который выглядел совсем иначе чем прежде. Здесь и явлен был ему будущий храм. прилагаемый план его. «Гидом» пророка в этой «экскурсии» в будущее стал муж, от которого исходило сияние, как от блестящей меди, по всей вероятности, ангел.

Ezekiel 40:4

И сказал мне мужчина: "Сын человеческий! Смотри своими глазами, слушай своими ушами и приложи своё сердце ко всему, что я буду показывать тебе. Для этого ты и приведён сюда, чтобы я показал тебе всё это. Сообщи дому Израиля всё, что ты увидишь".

וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאֹותְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

"И сказал мне мужчина этот: сын человеческий, смотри глазами твоими и ушами твоими слушай, и приложи сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, потому что, чтобы показать тебе, ты был приведен сюда, расскажи всё, что ты увидишь дому Израиля."

לְמַעַן: для, чтобы, дабы, ради.

נגד: доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.

Ангел сообщает Иезекиилю все, что он должен делать.

Ezekiel 40:5

Вне храма была стена со всех его сторон, и в руке того мужчины была трость для измерения, длиной в шесть локтей. Мера локтя — локоть с ладонью. Он измерил в этом здании одну трость толщины и одну трость высоты.

וְהִנֵּ֥ה חֹומָ֛ה מִח֥וּץ לַבַּ֖יִת סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב וּבְיַ֨ד הָאִ֜ישׁ קְנֵ֣ה הַמִּדָּ֗ה שֵׁשׁ־אַמֹּ֤ות בָּֽאַמָּה֙ וָטֹ֔פַח וַיָּ֜מָד אֶת־רֹ֤חַב הַבִּנְיָן֙ קָנֶ֣ה אֶחָ֔ד וְקֹומָ֖ה קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃

"И вот, стена вне храма вокруг кругом (со всех сторон), и в руке того мужчины трость для измерения в шесть локтей длиной, мера длины с ладонью; и он измерил ширину здания трость одну и высоту трость одну."

טפַח: ладонь (ширина), пядь.

מדד: мерить, отмерять, измерять.

רחַב: ширина, широта, протяжение.

Как бы ни выглядела трость измерения… в руке… мужа (может быть, это было нечто вроде шнура; сравните с 47:3), ее можно представить себе в виде «измерительной линейки»; в переводе на современный язык длина ее была более 3-х метров. Столько же, следовательно, имели в толщину и высоту стены, окружавшие храм.

Ezekiel 40:6

Потом он пошёл к воротам, направленным на восток, поднялся по их ступеням и измерил порог. Один порог ворот был шириной — одна трость, и другой порог шириной — одна трость.

וַיָּבֹ֗וא אֶל־שַׁ֨עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל בְּמַעֲלֹותֹו וַיָּ֣מָד׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃

"И пришел он к воротам, которые лицом направленные на восток, и он поднялся по ступеням их, и он измерил порог ворот - трость одна ширина, и порог другой трость одна ширина."

בוא: входить, приходить.

עלה: подниматься, восходить.

סַף: порог.

Во внешний двор храма вели трое ворот: северные, южные и восточные. Иезекииль вошел на территорию его через восточные, т. е. главные (через них же войдет в храм Господь; 43:4). Следует подробное описание всего, что представилось взору пророка (схему «Храм Тысячелетнего царства»).

Ezekiel 40:7

И каждая боковая комната была длиной — одна трость и шириной — одна трость. Между комнатами — пять локтей. На пороге ворот у притвора внутри — одна трость.

וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֨רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃

"И каждая боковая комната длиной одну трость и одну трость ширина, а между боковыми комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна трость."

תָא: боковая комната.

ארֶךְ: длина, долгота.

אוּלָם: крыльцо, притвор (передняя часть строения).

Боковая комната, слово, встречающееся, кроме Иез, только еще в 3Цар 14.28, 2Пар 12.11, где оно означает какое-то помещение в дворце для телохранителей (созвучно ассирийскому ту, присяга). Таких комнат, как показывает 10 ст., было в здании ворот шесть – по три с каждой стороны воротного хода или коридора.

Ezekiel 40:8

Он измерил внутри в притворе ворот одну трость.

וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃

"И он измерил в притворе ворот внутри одну трость."

מדד: мерить, отмерять, измерять.

אוּלָם: крыльцо, притвор (передняя часть строения).

Ширина этого портика, равна была ширине каждого из двух порогов, следовательно, это был как бы третий и последний порог к внешнему двору храма (святость последнего этим еще более отмечается).

Притвор

Это был навес перед входом с колоннами или столбами для поддержки.

Ezekiel 40:9

И в притворе у ворот намерил восемь локтей и столбы в два локтя. Это притвор у ворот со стороны храма.

וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֤ם הַשַּׁ֨עַר֙ שְׁמֹנֶ֣ה אַמֹּ֔ות וְאֵילֹו שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֑ות וְאֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר מֵהַבָּֽיִת׃

"И он отмерил в притворе ворот восемь локтей и столбы в два локтя. И это притвор ворот со стороны храма."

שְמנה: восемь.

אַיל: столб.

Если в 8 ст. указывается ширина улама, то есть: «притвора ворот», портика, то здесь другое измерение – его длина.Так или иначе, – это была уже настоящая зала, комната, не квадратная сторожка лишь, как та или фее. Изящно изукрашенная (Иез 41.26) с двумя массивными колоннами, о которых сейчас речь, эти комнаты ворот служили вероятно для собраний вроде описанного в Иез 11.1 и д. и жертвенных трапез (Иез 44.3). При входе уже в самый двор храма, хотя двор еще внешний (так свят был и он), эти комнаты, которые в этом же месте имели все трое внешних ворот храма, являлись преддверием храма, заставляя ощущать близость и этим подготовляя ко входу в храм.

Притвор у ворот со стороны храма

Здесь «со стороны храма» означает, что навес был прикреплен к воротам во дворе храма.

Ezekiel 40:10

Боковых комнат у восточных ворот — три с одной стороны и три с другой. Все три одинакового размера, и столбы одинакового размера с обоих сторон.

וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפֹּֽו׃

"И боковых комнат у ворот, направленных на восток, три здесь и три там; мера одна для трех и мера одна для столбов здесь и там."

תָא: боковая комната.

שָלש: три.

פה: здесь, сюда, доселе.

Комнаты расположены одна против другой и составляют два параллельные, ряда по три в каждом.

Ezekiel 40:11

Он измерил проём ворот: ширина десять локтей, а длина — тринадцать локтей.

וַיָּ֛מָד אֶת־רֹ֥חַב פֶּֽתַח־הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמֹּ֑ות אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁלֹ֥ושׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמֹּֽות׃

"И он измерил ширину вход (проём) ворот - десять локтей, длина ворот -  тридцать локтей."

פֶתַח: отверстие, вход, ворота, дверь.

Под длиною ворот не может здесь разуметься длина всего сооружения ворот (с порогами, пролетом и портиком), потому что она была не 13, а 50 локтей по ст. 15.

Ezekiel 40:12

Перед комнатами выступ в один локоть с одной стороны, и с другой стороны выступ в один локоть. Эти комнаты с одной и с другой стороны имели по шесть локтей.

וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאֹות֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמֹּ֣ות מִפֹּ֔ו וְשֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃

"И выступ (ограда, граница) перед боковыми комнатами этими в один локоть, и в один локоть выступ здесь (с другой стороны); и боковые комнаты эти шесть локтей здесь и шесть локтей там."

גְּבוּל: граница, предел; ограда, обод, пояс.

פָנים: перед.

Выступ комнаты имели, может быть, для удобства в наблюдении за входящими в храм со стороны помещавшейся в комнатах стражи.

Ezekiel 40:13

Потом он измерил в воротах ширину от крыши одной комнаты до крыши другой — двадцать пять локтей. Двери были одна напротив другой.

וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגֹּ֔ו רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּ֑ות פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃

"И он измерил в воротах от крыши этой боковой комнаты до крыши другой ширину в двадцать пять локтей; дверь была напротив двери."

גּג: кровля, крыша (плоская).

נגד: против, напротив, пред, впереди.

От крыши одной комнаты до крыши другой 25 локтей. Несомненно из предыдущего стиха речь о ширине всего сооружения ворот.

Ezekiel 40:14

А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот.

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃

"И он насчитал в столбах шесть локтей, в каждом столбе вокруг двора и у ворот вокруг."

סָבִיב: вокруг, кругом.

Считается, что высота столбов здесь указана а она не как все до измерения до этого, тростью, а имела быть определена каким-нибудь другим, неуказанным точнее образом.

Ezekiel 40:15

От передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот — пятьдесят локтей.

וְעַ֗ל פְּנֵי֙ הַשַּׁ֣עַר הַיֹּאתֹון עַל־לִפְנֵ֕י אֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר הַפְּנִימִ֑י חֲמִשִּׁ֖ים אַמָּֽה׃

"И от лицевой (передней) стороны входа в ворота до лицевой (передней) стороны внутренних ворот пятьдесят локтей."

פָנים: лицо, поверхность.

פְנימִי: внутренний, внутри.

Соответственно ширина всего сооружения ворот, измеренной в 13 ст., здесь указывается общая длина этого сооружения: 50 локтей, – вдвое более ширины, – пропорция, выдержанная во всех сооружениях настоящего храма, как и более простая.

Ezekiel 40:16

Узкие окна были в боковых комнатах и в столбах внутри ворот кругом, а также в притворах— окна кругом, кругом внутри. На столбах — пальмы.

וְחַלֹּנֹ֣ות אֲטֻמֹ֣ות אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֨עַר֙ סָבִ֣יב׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמֹּ֑ות וְחַלֹּונֹ֞ות סָבִ֤יב׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃

"И были окна решетчатые (затворяющие) в боковых комнатах и в столбах их внутри ворот кругом, и так в притворах окна были кругом внутри, и на столбах украшения в виде пальмы."

אטם: закрывать, затыкать, затворять.

תִימוֹרָה: украшение в виде пальмы.

Осталось сказать теперь, как освещалось и какие орнаменты имело здание ворот. Освещалось оно окнами, которые были «решетчатыми».

Ezekiel 40:17

Общая информация:

Вокруг храма было две стены. Внешняя стена окружала внешний двор, и внутри него внутренняя стена окружала внутренний двор. Внутренний двор был выше, чем внешний двор. У каждой стены были ворота на восточной, северной и южной сторонах.

Он привёл меня на внешний двор. Там были комнаты, и был сделан каменный помост вокруг двора. На том помосте было тридцать комнат.

וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכֹות֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכֹ֖ות אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃

"И он привел меня на внешний двор, и вот, комнаты и каменный помост был сделан вокруг двора; тридцать комнат на том помосте."

חִיצוֹן: внешний, снаружи, вне.

רִצְפָה: пол, выложенный мозаикой, мостовая.

Пророку теперь имел быть показан внешний двор храма. Так как пророк находился до настоящего момента пред восточными вратами, то он вводится теперь (должно быть восточными же воротами, как в 32 ст. выводится ими) в этот двор. Кем вводится – ангелом или Богом, – как в Иез 40.3, – не сказано, может быть, намеренно, потому что вождение было внутреннее и водителя пророк не мог определить. Этот двор соответствовал не первому двору Иродова храма, двору язычников, а следующему двору этого храма – двору женщин: потому что у Иезекииля в храм язычники совсем не допускаются.

Ezekiel 40:18

Этот помост был с боку от ворот, по длине ворот, и располагался ниже.

וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃

"И помост этот был с боку ворот, соответсвенно длине ворот; помост этот был ниже."

כָתֵף: сторона, бок.

לעמָה: подобно, соразмерно, наравне с, соответственно.

Помостом был устлан не весь внешний двор, а только часть его соответственная бокам (слав. тоже: «противу задней стране») врат, т. е. ширина его полосы была равна длине ворот (50 локтям).

Ezekiel 40:19

Он измерил ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей — на восток и на север.

וַיָּ֣מָד רֹ֡חַב מִלִּפְנֵי֩ הַשַּׁ֨עַר הַתַּחְתֹּ֜ונָה לִפְנֵ֨י הֶחָצֵ֧ר הַפְּנִימִ֛י מִח֖וּץ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה הַקָּדִ֖ים וְהַצָּפֹֽון׃

"И он измерил ширину от нижних ворот до внешнего края внутренного двора - сто локтей на восток и на север."

תַחְתוֹן: нижний, ниже.

פְנימִי: внутренний, внутри.

Как и ворота, двор должен быть измерен, а измерить его достаточно лишь в ширину, так как длина его величине площади храма; двор таким образом имеет одно измерение, когда ворота имеют два главных, и множество второстепенных. Ширина двора проще всего определялась расстоянием между воротами, так как у них стоит пророк. От внешних ворот, названных здесь нижними, так как внешний двор был на 8 ступеней ниже внутреннего – ст. 37, до внешнего края внутреннего двора (не сказано: до внутренних ворот, потому что о них не было еще речи, ср. ст. 23, 27) было крупное и круглое число 100 локтей.

Ezekiel 40:20

Измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, направленных на север

וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצֹונָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכֹּ֖ו וְרָחְבֹּֽו׃

"И ворота, которые направлены к северу, внешнего двора он измерил длину и ширину."

צָפוֹן: север, северный.

ארֶךְ: длина, долгота.

רחַב: ширина, широта, протяжение.

Северные ворота (и южные: ст. 24–26) были такой же меры вообще и во всех частях своих, как восточные. Из этих частей именуются в 21 ст. «боковые комнаты», и пилястры – промежутки между комнатами (ст. 10).

Ezekiel 40:21

И боковые комнаты при них — три с одной стороны и три с другой. Их столбы и выступы были такого же размера, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.

וְתָאֹו שְׁלֹושָׁ֤ה מִפֹּו֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ו וְאֵילֹו וְאֵלַמֹּו הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשֹׁ֑ון חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכֹּ֔ו וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃

"И боковые комнаты при них три здесь и три там, и столбы их, и притворы их были такой же меры, как у прежних (первых) ворот: пятьдесят локтей длина, а ширина двадцать пять локтей."

אֵילָם: притвор, преддверие, крыльцо.

רִאשוֹן: первый, начальный, прежний.

Ezekiel 40:22

Их окна, выступы и пальмы были того же размера, как у ворот, направленных на восток. К ним поднимаются семью ступенями, и перед ними выступы.

וְחַלֹּונֹו וְאֵלַמֹּו וְתִמֹרֹו כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲלֹ֥ות שֶׁ֨בַע֙ יַֽעֲלוּ־בֹ֔ו וְאֵילַמֹּו לִפְנֵיהֶֽם׃

"И окна их, и выступы их, и украшения в виде пальмы той же меры, как у ворот, которые направленны на восток, семью ступенями поднимаются к ним, и выступы перед ними."

מִדָה: мера; 2. размер.

עלה: подниматься, восходить.

Ezekiel 40:23

Ворота во внутренний двор находились напротив северных и восточных ворот. Он измерил от ворот до ворот сто локтей.

וְשַׁ֨עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפֹ֖ון וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃

"И ворота во внутреннем дворе напротив северных и восточных ворот; и он измерил от ворот до ворот сто локтей."

נגד: против, напротив, пред, впереди.

מדד: мерить, отмерять, измерять.

Повторяя сказанное о восточной части двора в 19 ст. в приложении к северной части, стих делает туда важное добавление, указывая, что и во внутреннем дворе были ворота против внешних ворот, так что ширина двора могла быть измерена расстоянием между обоими воротами (в 19 ст. она измеряется расстоянием от внешних ворот до «края внутреннего двора»). Должно быть внутренних восточных ворот пророк не видел с такой ясностью, как здесь северных, и в ст. 27 южных.

Ezekiel 40:24

Он повёл меня на юг, и там были южные ворота. Он измерил столбы и выступы — у них были те же размеры.

וַיֹּולִכֵ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד אֵילֹו וְאֵילַמֹּו כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

"И он повел меня по южной дороге, и вот ворота в направлении юга; и он измерил в столбах и выступах такую же меру."

הלךְ: вести.

«И повел», не: «привел», как в ст. 17, потому что здесь больше и довольно значительное расстояние. Южные врата были во всем подобны восточным и северным, но измерение их описывается не так, как северных (хороший писатель не любит повторяться), а с незначительными отклонениями.

Ezekiel 40:25

Окна в них и в их преддвериях были такие же, как те окна: длиной пятьдесят локтей, а шириной двадцать пять локтей.

См. 22 и 23 стихи.

Описание южных ворот более отрывочно и менее систематично, чем северных: называются не все части сооружения и выбираются не важнейшие между ними. Так после «столбов» и «выступов» ст. 24 здесь называются сразу окна.

Ezekiel 40:26

Подъём к ним был в семь ступеней, и преддверия перед ними. И пальмовые украшения были одно с одной стороны и одно с другой стороны на их столбах.

Парафраз 22 стиха.

Притвор портик Е был важнейшей частью всего сооружения ворот и если существовали только две пальмы (т. е. орнамента) друг против друга, то их лучше помещать на столбах портика у самого выхода его во двор храма (священнейшая часть ворот); по возможно, что смысл выражения здесь разделительный и указывает на симметрическое расположение пальмовых украшений по всему зданию ворот (см. объяснение ст. 16 кон.). Симметрическое расположена пальмовых орнаментов – новая, сообщаемая пророком подробность: при обозрении северных и южных ворот не одна такая подробность прибавлена к картине ворот, по-видимому, полно очерченной по восточным воротам.

Ezekiel 40:27

Были южные ворота во внутренний двор. Он измерил от ворот до южных ворот сто локтей.

Парафраз 19 и 23 стихов.

דָרוֹם: юг, южный.

Иез. 40:27 = ст. 19 и 23.

Ezekiel 40:28

Он провёл меня через южные ворота во внутренний двор. Измерил в южных воротах те же размеры.

וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּרֹ֑ום וַיָּ֨מָד֙ אֶת־הַשַּׁ֣עַר הַדָּרֹ֔ום כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

"И он привел меня во внутренний двор через южные ворота, и он измерил в южных воротах такую же меру."

בוא: вводить, вносить, приводить, приносить.

Измерение и обозрение внутреннего двора начинается с южных ворот, потому что у них стоит пророк. Для измерения этих ворот пророк проходит со своим спутником всю длину их до самого двора, как то делается далее в ст. 32 с восточными воротами.

Ezekiel 40:29

Их боковые комнаты, столбы и притворы имели те же размеры. Окна в них и в притворах были вокруг. Всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.

Парафраз 21 и 22 стихов.

Здесь называются важнейшие части здания ворот: боковые комнаты, (ст. 7), столбы между ними (ст. 10) и притворы и указывается величина ворот. Все это во внутренних воротах размерами вполне отвечало внешним воротам.

Ezekiel 40:30

Притворы вокруг были длиной в двадцать пять локтей, а шириной в пять локтей.

וְאֵֽלַמֹּ֖ות סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמֹּֽות׃

"Притворы вокруг были длиной в двадцать пять локтей и шириной в пять локтей."

אֵילָם: притвор, преддверие, крыльцо.

Этот стих дает указание о притворах, что притвор был длиною 25 локтей.

Ezekiel 40:31

Притворы выходили во внешний двор, и пальмы были на их столбах. Подъём к ним — восемь ступеней.

ואלמו אֶל־חָצֵר֙ הַחִ֣צֹונָ֔ה וְתִמֹרִ֖ים אֶל־אֵילֹו וּמַעֲלֹ֥ות שְׁמֹונֶ֖ה מַעֲלֹו

"И притворы их были во внешний двор, и украшения в виде пальм были на столбах, восемь ступеней подъём к ним."

מַעֲלֶה: восхождение, подъём, лестница.

Будучи в общем подобны внешним воротам внутренние ворота имели и отличия от них, именно три отличия: 1) притвор их, – именно притвор ворот ст. 9, был «на внешний двор», следовательно, занимал переднюю часть ворот, а не заднюю в противоположность внешним воротам. Будучи священнее внешнего двора, внутренний двор этим наружным притвором своим напоминал входившему в него о своей святости, требовавшей духовного очищения на самом пороге его.

Ezekiel 40:32

Он провёл меня восточными воротами на внутренний двор. Измерил в этих воротах те же размеры.

וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

"И он повел меня на внутренний двор восточными воротами, и он измерил в воротах этих такие же размеры."

בוא: вводить, вносить, приводить, приносить.

מדד: мерить, отмерять, измерять.

И повел меня (см. 40:24) восточными воротами на внутренний двор и далее во внутренний двором на восток. Пророк уже вошел во внутренний двор южными ворогами и к восточным воротам ближе было ему идти этим двором. Таким образом обозрение внутреннего двора делается не в таком порядке как внешнего: там восточные, северные и южные ворота; здесь южные, восточные и северные. Это, может быть, не только потому что так путь был короче (от южных внешних ворот ближе всего были южные внутренние), но и чтобы не входить во внутренний двор столь священными восточными воротами (ср. Иез 44.1 и д.).

Ezekiel 40:33

Их боковые комнаты, столбы и притворы были того же размера. Окна в них и их притворах были вокруг. Длина – пятьдесят локтей, а ширина – двадцать пять локтей.

Парафраз 29 стиха.

Ezekiel 40:34

Притворы у них выходили во внешний двор, и на их столбах с одной и с другой стороны были пальмы. Подъём к ним — восемь ступеней.

Парафраз 31 стиха.

Ezekiel 40:35

Потом привёл меня к северным воротам и измерил в них те же размеры.

וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֑ון וּמָדַ֖ד כַּמִּדֹּ֥ות הָאֵֽלֶּה׃

"И он привел меня к северным воротам, и он измерил в них такие же размеры."

צָפוֹן: север, северный.

Это уже тритьи ворота (на внутр. двор), то выражение короче, чем в 32 и след. ст. о восточных воротах.

Ezekiel 40:36

Боковые комнаты при них, их столбы и притворы, и окна в них были вокруг. Всего в длину – пятьдесят локтей и в ширину – двадцать пять локтей.

Парафраз 25, 29 и 33 стихов.

Ezekiel 40:37

Притворы у них выходили во внешний двор, и на их столбах с одной и с другой стороны были пальмы. Подъём к ним — восемь ступеней.

Повторение 34 стиха.

Ezekiel 40:38

Была также комната, и вход в неё у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃

"И комната и дверь её в столбах ворот: там омывают жертву всесожжения."

דוח: омывать.

עוֹלָה: всесожжение, жертва всесожжения.

Буквально: «и комната и дверь ее в столбах ворот». Неясно из текста: составляла ли эта комната пристройку к воротам или находилась в самом здании ворот; если первой, то надо было указать, с какой стороны ворот была эта пристройка, как то сделано с комнатами 44 ст; посему вероятнее второе. Не указано, в каких столбах была эта комната; в виду того, что столбы притвора (план 1е и f) были небольшой толщины, только 2 локтей, нужно думать, что эта комната находилась в столбах, разделявших боковые комнаты или отделявших крайние из них от притвора; последнее вероятнее; но остается неизвестным, в каком из 2 этих столбов была комната.

Ezekiel 40:39

В притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы закалывать на них жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.

וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנֹות֙ מִפֹּ֔ו וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנֹ֖ות מִפֹּ֑ה לִשְׁחֹ֤וט אֲלֵיהֶם֙ הָעֹולָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃

"И в притворе у ворот два стола здесь и два стола там (с другой стороны), чтобы закалывать на них жертву всесожжения и жертву за грех, и жертву повинности."

שחט: закалывать, резать, убивать.

עוֹלָה: всесожжение, жертва всесожжения.

חַטָּאָה: жертва за грех.

אָשָם: жертва повинности, жертва умилостивления.

В то время, как по Моисееву закону жертвы нужно закалать у северной стороны жертвенника, в таинственном храме Иез, важнейшие, по крайней мере, жертвы: всесожжения, жертва за грех ( Лев. 4.3 и д.) и за преступление ( Лев. 5.19; слав. «яже за неведение») закалались в притворе ворот, должно быть чтобы особенная святость этого храма не осквернялась грехом, который за грешника несет на себе живое животное. Заклание производилось, может быть, как и в прежнем храме, на особых столах, которых для этой надобности было 4 (может быть, по числу стран света); расположены они были симметрически (как все в таинственном храме) по 2 с каждой стороны притвора. Таким образом уже внутренность ворот видом жертвенных столов вводила входящего в богослужение, главную часть которого составляли жертвы.

Ezekiel 40:40

С внешней стороны у входа в проёме северных ворот было два стола и с другой стороны, возле притвора у ворот было два стола.

וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף מִח֗וּצָה לָעֹולֶה֙ לְפֶ֨תַח֙ הַשַּׁ֣עַר הַצָּפֹ֔ונָה שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֹ֑ות וְאֶל־הַכָּתֵ֣ף הָאַחֶ֗רֶת אֲשֶׁר֙ לְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֔עַר שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֹֽות׃

"И у бока снаружи при входе в дверь северных ворот было два стола и с другого бока, который у притвора ворот, два стола."

חוּץ: снаружи, вне, извне, на улице.

אֲשֶר: кто, что, который.

В воспоминание же о том, что по Моисееву закону жертва закалалась на северной стороне жертвенника, у северных внутренних ворот, кроме упомянутым столов в притворе для заклания жертв, стояли столы для той же цели по бокам ворот, тоже числом 4, и тоже симметрически расположенные. Нахождение столов вне ворот делало удобным раздавание с них частей народу после отделения из жертвенного животного священнической части.

Ezekiel 40:41

Четыре стола с одной стороны и четыре с другой стороны по бокам ворот — всего восемь столов, на которых закалывают жертвы.

אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנֹ֜ות מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנֹ֛ות מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמֹונָ֥ה שֻׁלְחָנֹ֖ות אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃

"Четыре стола здесь и четыре стола там (с другой стороны) по бокам ворот, восемь столов, на которых закалывают (жертву)."

פה: здесь, сюда, доселе.

שחט: закалывать, резать, убивать.

В стихе, по-видимому, указывается общее количество столов для заклания жертв у северных ворот и в здании их: в притворе ворот было 4 стола и снаружи 4, всего 8; – и указывается, что они были расположены симметрично, так что у каждой стены ворот по обе ее стороны стояло 4 стола: 2 внутри и 2 вне.

Ezekiel 40:42

Четыре стола для приготовления всесожжения были сделаны из тёсаных камней, длиной полтора локтя и шириной полтора локтя, а высотой — один локоть. На них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.

וְאַרְבָּעָה֩ שֻׁלְחָנֹ֨ות לָעֹולָ֜ה אַבְנֵ֣י גָזִ֗ית אֹרֶךְ֩ אַמָּ֨ה אַחַ֤ת וָחֵ֨צִי֙ וְרֹ֨חַב אַמָּ֤ה אַחַת֙ וָחֵ֔צִי וְגֹ֖בַהּ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת אֲלֵיהֶ֗ם וְיַנִּ֤יחוּ אֶת־הַכֵּלִים֙ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחֲט֧וּ אֶת־הָעֹולָ֛ה בָּ֖ם וְהַזָּֽבַח׃

"И четыре стола для жертвы всесожжения из тёсаных камней, длиной в полтора локтя и шириной полтора локтя, а высотой в один локоть, на них кладут орудия (принадлежности), которыми закалывают жертву всесожжения и (другие) жертвы."

גּזית: обделанный или обтесанный камень.

כְלִי: орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор.

Кроме указанных восьми столов, о которых не сказано, из какого материала они были сделаны, было еще 4 каменных (камни издревле считались наиболее подходящим материалом для жертвенника; у язычников был и культ камней) стола, о которых в свою очередь не сказано, где они стояли.

Ezekiel 40:43

И крюки в одну ладонь были прикреплены к стенам здания вокруг, а на столах клали жертвенное мясо.

וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנֹ֖ות בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃

"И крюки в одну ладонь были установлены (к стенам) здания (дома), а на столах (клали) мясо приношения."

כון: быть установленным.

קָרְבָן: приношение, дар.

К этим крюкам подвешивались жертвенные животные для удаления с них кожи. Но такое значение для настоящего евр. слова сомнительно и не вяжется с контекстом, который говорит исключительно о столах; непонятно и указание меры для крюков, – в ладонь.

Ezekiel 40:44

Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов. На внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна направлена на юг, а другая, сбоку южных ворот, направлена на север.

וּמִחוּצָה֩ לַשַּׁ֨עַר הַפְּנִימִ֜י לִֽשְׁכֹ֣ות שָׁרִ֗ים בֶּחָצֵ֤ר הַפְּנִימִי֙ אֲשֶׁ֗ר אֶל־כֶּ֨תֶף֙ שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֔ון וּפְנֵיהֶ֖ם דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום אֶחָ֗ד אֶל־כֶּ֨תֶף֙ שַׁ֣עַר הַקָּדִ֔ים פְּנֵ֖י דֶּ֥רֶךְ הַצָּפֹֽן׃

"И снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, которые с боку северных ворот, одна направлена лицом к югу, а с боку восточных ворот направлена лицом к северу."

חוּץ: снаружи, вне, извне, на улице.

קָדִים: восток, восточный.

Стих говорит о комнатах для певцов, которые могли бы указывать на то, что в описываемое время все будет петь и ликовать. Но ввиду того, что эти комнаты в ст. 45 и 46 оказываются предназначенными уже для священников, которых Иезекииль также строго, как и Моисеев закон, обособляет от левитов (певцов и стражей).

Ezekiel 40:45

Он сказал мне: "Эта комната, направленная на юг, для священников, исполняющих службу при храме

וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃

"И он сказал мне: эта комната, которая лицом направлена к югу, для священников, хранящих стражу храма."

לִשְכָה: комната, жилище, пристройка, хранилище, кладовая.

שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.

מִשְמֶרֶת: стража, страж.

Обе комнаты предназначаются только для священников (прежде такими комнатами пользовались должно быть и миряне, оскверняя храм: Иез 8.7 и д.). О ближайшем назначении комнат – для облачения священников в богослужебный одежды – говорит, по-видимому, Иез 44.17. Правая комната по отношению к входящему в храм восточными воротами (Господу – Иез 44.1 и д.), обращенная на благодатный юг, предназначена для священников, несущих более почетные обязанности, отправляющих свою очередную службу в самом здании храма (букв. «дома»), в святилище (воскурение фимиама, поддержание огня в светильнике), перемена хлебов предложения; см. объяснение Иез 41.22).

Ezekiel 40:46

А комната, направленная на север, для священников, исполняющих службу при жертвеннике. Это сыновья Садока, которые единственные из сыновей Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".

וְהַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ הֵ֣מָּה בְנֵֽי־צָדֹ֗וק הַקְּרֵבִ֧ים מִבְּנֵֽי־לֵוִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה לְשָׁרְתֹֽו׃

"А комната, которая лицом направлена к северу, для священников, хранящих стражу жертвенника: это сыновья Садока, из сыновей Левия, которые приближаются к Яхве, чтобы служить Ему."

מִזְבֵחַ: жертвенник, алтарь.

קָרֵב: приближающийся, приступающий.

שרת: служить, прислуживать, быть на службе.

Левая комната, обращенная на север, предназначалась для священников с менее почетными обязанностями, бодрствующих на страже жертвенника (слав. «требника»), стоявшего на внутреннем дворе, обязанности которых посему не выходили из пределов двора и не касались св. здания. Так как пророк впервые упоминает о священниках, то он делает, замечание о племенном составе этого сословия: право на священство, данное законом Моисея всем прямым потомкам Аарона, здесь по историческим обстоятельствам, указанные в Иез 44.15 (ср. 3Цар 2.36:27, 35; 1Пар 29.22), ограничивается потомками лишь Садока; только они из всего колена Левиина сохранили право на то особенное приближение к Богу, какое имеют священники своим служением в святилище и у жертвенника.

Ezekiel 40:47

Он измерил двор — длина сто локтей и ширина сто локтей. Двор был прямоугольный. Перед храмом находился жертвенник.

וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃

"И он измерил двор этот длина сто локтей и ширина сто локтей, (он был) четырёхугольный, и жертвенник (был) перед храмом."

רבע: четырехугольный.

Величина внутреннего двора определена числом, служивших всегда символом самой совершенной полноты и законченности, 100 локтей, и выражена в наиболее совершенной фигуре – квадрате (длина и ширина одинаковы). Эта величина исчисляется несомненно так, что углы между воротами не принимаются во внимание в противном случае свободное пространство двора равнялось бы только 50 x 50 локтей и было бы очень узким. Стоявший в середине этого квадрата жертвенник мог быть видим одинаково со всех 3 ворот, пред которыми на внешнем дворе стоял молящийся народ. Об устройстве жертвенника в Иез 43:13 и далее.

Ezekiel 40:48

Он привёл меня к притвору храма и измерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой. А ширина ворот — три локтя с одной стороны и три локтя с другой.

וַיְבִאֵנִי֮ אֶל־אֻלָ֣ם הַבַּיִת֒ וַיָּ֨מָד֙ אֵ֣ל אֻלָ֔ם חָמֵ֤שׁ אַמֹּות֙ מִפֹּ֔ה וְחָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּ֑ה וְרֹ֣חַב הַשַּׁ֔עַר שָׁלֹ֤שׁ אַמֹּות֙ מִפֹּ֔ו וְשָׁלֹ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃

"И он привел меня к притвору храма, и он измерил в столбах притвора пять локтей здесь и пять локтей там; а ширину ворот три локтя здесь и три локтя там."

אַיל: столб.

אַמָה: локоть (часть руки; мера длины).

Начинается измерение самого храма (букв. «дома»), за которым, по измерении внутреннего двора, теперь очередь. Измерение начинается с тех столбов притвора, которые открывали вход во храм и соответствовали известным Иахину и Воазу Соломонова храма (3Цар 7.15-21; см. об.), будучи и такой же, как те колоны, приблизительно толщины.

Ezekiel 40:49

Длина притвора — двадцать локтей, а ширина — одиннадцать локтей. В него поднимаются десятью ступенями. У столбов были подпоры одна с одной стороны, а другая — с другой.

אֹ֣רֶךְ הָאֻלָ֞ם עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֨חַב֙ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וּבַֽמַּעֲלֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר יַעֲל֖וּ אֵלָ֑יו וְעַמֻּדִים֙ אֶל־הָ֣אֵילִ֔ים אֶחָ֥ד מִפֹּ֖ה וְאֶחָ֥ד מִפֹּֽה׃

"Длина притвора двадцать локтей, а ширина одиннадцать локтей, десятью ступенями поднимаются в него, и подпоры были у столбов, одна здесь, а другая там."

עלה: подниматься, восходить.

עַמוּד: столб, подпора, колонна.

Длиною притвора, по обычному словоупотреблению пророка, называется большее из двух измерений, которое в данном случае соответствует ширине храма.