Ezekiel 34

Иезекииль 34 Общие заметки

Яхве – истинный пастырь в новом царстве Израиля В гл. XXXIII показано, что народ своими усилиями может и должен сделать для наступления спасения и царства Божия на земле. Теперь начинается изображение того, что Бог сделает для этого (а Он сделает почти все один) и это изображение открывается описанием общественного строя нового царства Израилева. Прежние пастыри (цари и другие руководители народной жизни) Израилевы показали себя своекорыстными пастырями и их плохое правление навлекло гибель на народ (ст. 1–10). Посему Господь возьмет на собственное попечение свое стадо; Он возвратит его прежде всего в его землю, где оно найдет обильное пастбище (ст. 11–16), чтобы устранить возобновившееся угнетение слабых сильнейшими. Бог в стаде отделит упрямых баранов и защитит от них слабых овец (17–22). Потомок Давида будет пасти стадо в плодородной земле, в безопасности от врагов и диких зверей, в благословенной верности Богу (22–31). Глава близка к Иер 23.1-8, но в ней дело спасения представляется более, чем там, делом одного Бога, вследствие чего не так заметно выступает образ Мессии.

Важные понятия этой главы
Бог защищает народ

Бог против тех, кто эксплуатирует других людей. Он будет защищать и заботиться о Своем народе.

Важные фигуры речи в этой главе
Метафора

Народ Израиля сравнивается с овцами, а  Бог и сын Давида как добрые пастухи. Это обычная метафора в Писании.

Ссылки:

<< | >>

Ezekiel 34:1

И было ко мне слово Господа

Это буквальное повествование, которое используется, чтобы представить то, что Бог сказал Своим пророкам или Своему народу.

Под «горе-пастырями Израилевыми» понимаются все руководители народа, начиная с царей, но преимущественно те, которые управляли им в последний период Иудейского царства. Образ этот объясняется тем, что пастырем, или пастухом, был Давид до вступления своего на царство. Мы встречаем его в 3Цар. 17:22, в Псалмах, у пророков Осии и Исаии. Но особо употребительным стал этот образ, начиная с Иеремии.

Ezekiel 34:2

"Сын человеческий! Произнеси пророчество на пастухов Израиля! Пророчествуй и скажи им: "Так говорит Господь Бог: "Горе пастухам Израиля, которые пасли самих себя! Не стадо ли должны пасти пастухи?

בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־רֹועֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הֹ֤וי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אֹותָ֔ם הֲלֹ֣וא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃

"Сын человеческий! Пророчествуй на пастухов Израиля, пророчествуй и скажи им: так говорит Адонай Яхве: горе пастухам Израиля, которые пасли себя самих, не стадо ли должны пастухи пасти?"

נבא: пророчествовать, прорицать.

רעה: пасти, кормить; пастырь, пастух.

Бог обвиняет пастырей Израилевых, что они, призванные Им пасти народ (т. е. заботиться о нем), пасли себя самих (стих 2).

Ezekiel 34:3

Вы ели жир и одевались в шерсть, закалывали откормленных овец, а стадо не пасли.

אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֨לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ

הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃

"Жир вы ели и шерстью одевались, жирных (тучных) закалывали овец, (а стадо) вы не пасли."

צֶמֶר: шерсть.

בָרִיא: жирный, тучный.

Эта аллегория продолжается и раскрывается в стихе 3. От своих «стад» они пользовались туком и шерстью, но об их благе не помышляли. Возможно, фраза откормленных овец закаляли означает, что власть имущие не останавливались и перед убийством (в целях наживы) богатых членов общества.

Ezekiel 34:4

Ослабевшую не укрепляли, больную овцу не лечили, раненную не перевязывали, угнанную не возвращали и потерянную не искали, а правили ими с насилием и жестокостью.

אֶֽת־הַנַּחְלֹות֩ לֹ֨א חִזַּקְתֶּ֜ם וְאֶת־הַחֹולָ֣ה לֹֽא־רִפֵּאתֶ֗ם וְלַנִּשְׁבֶּ֨רֶת֙ לֹ֣א חֲבַשְׁתֶּ֔ם וְאֶת־הַנִּדַּ֨חַת֙ לֹ֣א הֲשֵׁבֹתֶ֔ם וְאֶת־הָאֹבֶ֖דֶת לֹ֣א בִקַּשְׁתֶּ֑ם וּבְחָזְקָ֛ה רְדִיתֶ֥ם אֹתָ֖ם וּבְפָֽרֶךְ׃

"Слабых вы не укрепляли, больную (овцу) вы не врачевали (лечили), и раненую вы не перевязывали, заблудившуюся вы не возвращали, и потерянную вы не искали, а с насилием вы господствовали ими и с жестокостью."

חזק: усиливать, укреплять, утверждать.

רפא: исцелять, лечить, врачевать.

רדה: господствовать, владычествовать, овладевать.

В стихе 4 правильнее читать не угнанной, а «заблудившейся» (овцы). Рачительный скотовод пойдет искать таковую – не то «горе-пастыри».

Ezekiel 34:5

Они рассеялись без пастуха и, рассеявшись, стали пищей любому полевому зверю.

וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

"И рассеялись они без пастуха, и рассеявшись, они стали пищей (едой) всякому зверю полевому."

פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.

אָכְלָה: пища, еда.

Мысль о рассеянии овец подчеркивается в стихах 5-6.

Ezekiel 34:6

Блуждают Мои овцы по всем горам и по всем высоким холмам. Мои овцы рассеялись по всей земле, и никто не разыскивает их, никто не ищет.

יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דֹּורֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃

"Блуждают овцы Мои по всем горами и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, никто не разыскивает и не ищет."

שגה: заблуждаться, блуждать, теряться, уклоняться.

דרש: расспрашивать, разыскивать.

В них – вероятный намек на ассирийское и вавилонское пленения евреев, которые сделались возможными именно благодаря тому, что пастыри у них были негодными. Овцы сделались добычей языческих племен и народов (достались всякому зверю полевому). Блуждают овцы Божии по всем горам и по всякому высокому холму (стих 6) – здесь видят намек на идолопоклонство совращенных в него иудеев.

Ezekiel 34:7

Поэтому, пастухи, выслушайте слово Господа.

Это буквальное повествование, которое используется для представления особенного послания от Бога.

Настоящее время, в котором говорит пророк, не означает, что он имел в виду и «пастырей», или руководителей, народа в изгнании: он ведет речь о прежних «пастырях», которые довели народ Божий до столь незавидного состояния, и о том, что в будущем таким, как они, места в среде народа не будет.

Ezekiel 34:8

"Жив Я! — говорит Господь Бог, — за то, что Мои овцы были оставлены без пастуха, на расхищение, и стали Мои овцы пищей для любого полевого зверя, а Мои пастухи не искали овец, но пасли самих себя, а Моих овец не пасли"

Парафраз 2, 5, 6 стихов.

Образ негодных пастырей как бы сливается у пророка с образом прямых врагов иудеев – их соседей-язычников (всякого зверя полевого): Я… исторгну овец Моих из челюстей их, и не будут они пищею их.

Ezekiel 34:9

За это, пастухи, выслушайте слово Господа.

לָכֵן֙ הָֽרֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃

"Поэтому, пастухи, выслушайте слово Господа."

כֵן: так, таким образом; 2. потому, посему.

Заявление, содержащееся в этих стихах, служит «мостиком» к следующему разделу; в нем говорится о том, что Бог Сам вмешается в судьбу Своего народа и избавит его из бедственного состояния.

Ezekiel 34:10

Так говорит Господь Бог: "Я против пастухов! Я взыщу с них за Моих овец и не дам им больше их пасти. Пастухи больше не будут пасти самих себя. Я освобожу Моих овец из их челюстей, и они не будут больше их пищей".

כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י אֶֽל־הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י אֶת־צֹאנִ֣י מִיָּדָ֗ם וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְעֹ֣ות צֹ֔אן וְלֹא־יִרְע֥וּ עֹ֛וד הָרֹעִ֖ים אֹותָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־תִהְיֶ֥יןָ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

"Так говорит Адонай Яхве: вот, Я против пастухов, и Я взыщу овец Моих от руки их, и Я остановлю их пасти овец, и не будут уже пастухи пасти самих себя, и Я избавлю (спасу) овец Моих из спасти их, и не будут они для них пищей."

שבת: прекращать, останавливать, положить конец.

נצל: избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.

То, что по корысти и нечестию своему не сделали лжепастыри (стихи 1-10), сделает Бог. Он позаботится о стаде Своем (стихи 11-16) и справедливым судом рассудит овец Своих между собой (стихи 17-24); Он установит на их земле «завет мира» (стихи 25-31).

Ezekiel 34:11

Так говорит Господь Бог: "Я Сам отыщу Моих овец и осмотрю их.

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃

"Так говорит Адонай Яхве: вот, Я Сам найду овец Моих и осмотрю их."

דרש: искать, разыскивать.

Перечисляются действия доброго пастыря, во благо овец своих. День мрачный – это всякое время, в какое изгоняли иудеев из земли, дарованной им Богом.

Ezekiel 34:12

Как осматривает пастух стадо своё в тот день, когда находится среди своего рассеянного стада, так и Я отыщу Моих овец и освобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в облачный и мрачный день.

כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְרֹ֜ו בְּיֹום־הֱיֹותֹ֤ו בְתֹוךְ־צֹאנֹו֙ נִפְרָשֹׁ֔ות כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־הַמְּקֹומֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּיֹ֥ום עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃

"Как заботится пастух о стаде своем в тот день, когда находится среди овец своих рассеянных, так Я осмотрю овец Моих и спасу (вытащу) их из всех мест, в которые они были рассеяны там в день облачный и мрачный."

פוץ: быть рассеянным.

עֲרָפֶל: мрак, мгла, тьма.

День мрачный – это всякое время, в какое изгоняли иудеев из земли, дарованной им Богом.

Ezekiel 34:13

Я выведу их из народов и соберу из земель, приведу в их землю и буду пасти на горах Израиля, у ручьёв и на всех обитаемых землях.

וְהֹוצֵאתִ֣ים מִן־הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מֹושְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

"И Я выведу их из народов и соберу их из земель, и Я приведу их в землю их, и Я буду пасти их на горах Израиля, при потоках (источниках) и на всех обитаемых местах земли этой."

אָפִיק: поток, источник.

מוֹשָב: место обитания, жилище.

Он найдет каждую из овец Своих в местах рассеяния их и вновь соберет их в землю их, чтобы пасти… на горах Израилевых… на тучной пажити… при потоках вод (стихи 12-14).

Ezekiel 34:14

Я буду пасти их на хорошем пастбище, и их загон будет на высоких горах Израиля. Там они будут отдыхать в хорошем загоне и пастись на сочном пастбище, на горах Израиля.

בְּמִרְעֶה־טֹּוב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וּבְהָרֵ֥י מְרֹֽום־יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֨צְנָה֙ בְּנָ֣וֶה טֹּ֔וב וּמִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

"На пастбище хорошем Я буду пасти их и на горах высоких Израиля будет загон их; там они будут отдыхать в хорошем загоне, на пастбище тучном они будут пастись, на горах Израиля."

מִרְעֶה: пастбище, пажить, пища (для скота).

נוה: загон, стойло, овчарня.

Ezekiel 34:15

Я буду пасти Моих овец и дам им покой, — говорит Господь Бог.

אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

"Я буду пасти овец Моих, и Я дам покой им, говорит Адонай Яхве."

Поскольку это пророчество с исходом Израиля из Вавилона в полной мере не осуществилось (можно говорить лишь о частичном исполнении его в самом факте частичного же возвращения народа с чужбины), то осуществиться полномасштабно ему предстоит во второе пришествие Христа, в Его Тысячелетнем царстве.

Ezekiel 34:16

Потерявшуюся овцу найду, угнанную верну, раненую перевяжу и больную укреплю, а разжиревшую и буйную уничтожу. Я буду пасти их по справедливости.

אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחֹולָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃

"Потерявшуюся Я найду и заблудившуюся Я возвращу, и раненную Я перевяжу, и слабую Я укреплю, а жирную и сильную Я истреблю; Я буду пасти их по правде."

מִשְפָט: правосудие, справедливость, правда.

Мысль об «истреблении» буйных (нечестивых) «овец» – ради того, чтобы остальных пасти… по правде (стих 16), составляет переход к предпоследнему разделу (главный его тезис: Я Сам буду справедливо судить между ними; стихи 17-24).

Ezekiel 34:17

А вас, Мои овцы, — говорит Господь Бог, — Я буду судить между одной овцой и другой овцой, между бараном и козлом.

וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃

"А вас, овцы Мои, так говорит Адонай Яхве, вот, Я буду судить между овцой и ягненком, между бараном и козлом."

שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать.

В стихе 17 видят аллегорию отбора «овец» для Тысячелетнего царства, другими словами, отделения праведных от нечестивых (сравните с Матф. 25:31-46).

Ezekiel 34:18

Разве мало вам того, что вы пасётесь на хорошем пастбище, а остающееся на нём топчете ногами? Пьёте чистую воду, а оставшуюся мутите ногами.

הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטֹּוב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֨תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנֹּ֣ותָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃

"Разве мало вам от пастбища хорошего, на котором вы паситесь, а остальное на пастбище вашем вы топчите ногами вашими? И чистую воду вы пьете, а оставшуюся ногами вашими вы мутите."

מְעַט: немного, едва, мало, вскоре.

רמס: топтать(-ся), попирать, затаптывать, растаптывать.

רפש: возмущать или мутить ногами (воду).

В стихах 18-19 и 21 образно говорится о «сильных мира сего», которые преследуют лишь свои интересы: жадные, эгоистичные, бессердечные, они «бодают» и «выталкивают» (из жизни) всех слабых.

Ezekiel 34:19

Неужели Мои овцы должны питаться тем, что потоптано вашими ногами, и пить воду, которую вы сделали мутной вашими ногами?"

וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃

"Овцы Мои потоптанное ногами вашими должны есть, и возмущенную воду ногами вашими должны пить?"

מִרְמָס: попирание, топтание.

מִרְפָש: возмущенная мутная (вода).

Этому положен будет конец, когда Бог Сам станет судить между овцою тучною и овцою тощею. Когда Он поставит над ними одного пастыря! Иезекииль говорит, что им будет раб Божий Давид.

Ezekiel 34:20

Поэтому так говорит им Господь Бог: "Я Сам буду судить между жирной овцой и тощей.

לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃

"Поэтому так говорит Адонай Яхве: вот, Я Сам буду судить между овцой жирной и между овцой худой."

בָרִיא: жирный, тучный.

רָזה: тощий, худой.

Первоначальная противоположность между тихою и строптивою овцою здесь переходит в противоположность между тучною и тощею, так иудейство как и христианство было врагом богатства и самою по себе, безотносительно к способу приобретения его. Затрагивается социальный вопрос.

Ezekiel 34:21

Так как вы толкаете боком и плечом, и своими рогами бодаете всех слабых, пока не вытолкаете их вон

יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃

"Потому что боком и плечом вы толкаете и рогами своими вы бодаете всех слабых, пока вы не вытолкаете их вон."

הדף: толкать, выталкивать, прогонять.

נגח: бодать.

«Пока не вытолкаете их вон». Указание на плен, виновниками которого, т. е. гибели царства, пророк таким образом считает высшие слои общества.

Ezekiel 34:22

То Я спасу Моих овец, и они не будут больше расхищаемы. Я рассужу между одной овцой и другой овцой.

וְהֹושַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה עֹ֖וד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃

"То Я спасу овец Моих, и они не будут уже расчищаемы, и Я рассужу между овцой и овцой."

בַז: расхищение, грабеж, разорение.

שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать.

Стадо, кажется, берется уже не на водопое, а в хлеве и стойле своем.

Ezekiel 34:23

Я поставлю над ними одного пастуха, который будет пасти их — Моего раба Давида. Он будет пасти их и будет их пастухом.

וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃

"И Я поставлю над ними пастуха одного, и он будет пасти их, раба Моего Давида, он будет пасти их, и он будет для них пастухом."

קום: ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать.

דָוד: Давид.

И здесь возникает непростая богословская проблема. Многие видят в стихе 23 прямой намек на Иисуса Христа, «доброго Пастыря» (Иоан. 10:11-18), Который происходил от царя Давида. Но сам Иезекииль мог воспринимать его (как, может быть, и пророк Иеремия; Иер. 30:9 и толкование на этот стих) как некоего идеального еврейского царя в будущем; в таком же смысле говорит о Давиде пророк Осия (Ос. 3:5), подразумевая некоего потомка его, в котором присущие Давиду черты, угодные Богу, достигнут совершенного своего развития.

Ezekiel 34:24

А Я, Господь, буду их Богом, и Мой раб Давид будет правителем среди них. Я, Господь, сказал это.

וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתֹוכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

"И Я, Яхве, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем (вождем, начальником) среди них. Я, Яхве, сказал."

היה: быть, существовать, становиться, случаться.

נשִיא: князь, вождь, начальник, властитель, глава.

Не исключено, что в стихе 24 (и в 37:25) Иезекииль называет его князем (наси), желая противопоставить царям обычным; впрочем, судя по 37:22, для него оба эти слова звучат как синонимы. Только когда во главе Израиля встанет «добрый Пастырь» (Давид, точнее, его потомок), который перестанет враждовать с Богом, еврейский народ воистину познает Бога (в этом именно смысле надо читать первую фразу в стихе 24).

Ezekiel 34:25

Я заключу с ними завет мира и удалю с земли свирепых зверей, так что они будут безопасно жить в пустыне и спать в лесах.

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁלֹ֔ום וְהִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־רָעָ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְיָשְׁב֤וּ בַמִּדְבָּר֙ לָבֶ֔טַח וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃

"И Я заключу с ними завет мира и Я уберу (удалю) зверей злых с земли, и они будут жить в степи безопасно и будут они спать в лесах."

כרת: заключать (завет).

בְרִית: завет, договор, союз.

Мирная жизнь была вековечной мечтой Израиля, и Господь обещает осуществить ее (И заключу с ними завет мира). Лютые звери (которые здесь могут быть и образом «лютых людей», врагов) пустыни (степи) и леса ассоциировались в сознании древних с повседневными опасностями. Господь «удалит» их с земли.

Ezekiel 34:26

Я дам им и окрестностям Моего холма благословение, дам дождь в своё время, и это будут дожди благословения.

וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֛ם וּסְבִיבֹ֥ות גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהֹורַדְתִּ֤י הַגֶּ֨שֶׁם֙ בְּעִתֹּ֔ו גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

"И Я дам им окрестности холма Моего благословение, и Я буду ниспосылать дождь во время свое, дожди благословения будут."

סָבִיב: окрестность.

גּשֶם: дождь.

בְרָכָה: благословение.

Он избавит людей и от тревог, связанных с непредсказуемой погодой: дождь буду ниспосылать в свое время (столь необходимые Палестине дожди ассоциируются в стихе 26 с потоками Божиих благословений).

Ezekiel 34:27

Полевое дерево будет давать свой плод, и земля даст свои произведения. Они будут в безопасности на своей земле и узнают, что Я — Господь, когда сломаю их ярмо и освобожу их из рук их поработителей.

וְנָתַן֩ עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־פִּרְיֹ֗ו וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ עַל־אַדְמָתָ֖ם לָבֶ֑טַח וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־מֹטֹ֣ות עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃

"И будет давать дерево плевое плод свой, и земля будет давать произведения свои, и буду они на земле в безопасности, и они узнают, что Я Яхве, когда Я сокрушу ярмо их, и Я спасу их из руки поработителей их."

עבד: порабощать, покорять, брать в рабство.

И земля станет процветать, и тогда живущие на ней осознают вполне, что Иегова есть Господь. Образ освобождения от всякого зла передан в «сокрушении связи ярма».

Ezekiel 34:28

Они не будут уже добычей для народов, и полевые звери не будут их пожирать. Они будут жить безопасно, и никто не будет пугать их.

וְלֹא־יִהְי֨וּ עֹ֥וד בַּז֙ לַגֹּויִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

"И они не будут уже добычей для народов, и звери земли этой не будут пожирать их, и будут они жить безопасно, и не будут трепетать."

בַז: добыча, награбленное, захваченное.

חרד: трепетать, содрогаться, пугаться.

Ярмо состояло из двух частей, связанных поперек деревынным креплением. «Завет мира», о котором говорится в стихе 25, несомненно, подразумевает отдаленное будущее, которое в новозаветном сознании отождествляется с Тысячелетним царством Христа.

Ezekiel 34:29

Я подниму у них славный урожай, они не будут больше погибать на земле от голода и терпеть позор от народов.

וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃

"И Я произведу у них насаждение славное, и они не будут погибать уже от голода на земле, и они не будут нести уже позор от народов."

מַטָּע: насаждение, рассадник, место разведения.

נשא: поднимать; 2. нести.

כְלִמָה: позор, посрамление, поругание, поношение, бесчестие, посмеяние, бесславие.

Ezekiel 34:30

Они узнают, что Я, Господь, их Бог — с ними, и они, дом Израиля, — Мой народ, — говорит Господь Бог

וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה עַמִּי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

"И они узнают, что Я Адонай Яхве их с ними, и они народ Мой, дом Израиля, говорит Адонай Яхве."

ידע: знать, узнавать, познавать.

עַמִּי֙: народ Мой.

Из Иез. 37:26-28 видно, что для Иезекииля действие этого завета сопряжено с воссозданием храма на Божием холме, т. е. на Сионе (ср. стих 26; в этом стихе под «окрестностями холма Его» понимается весь Иерусалим).

Ezekiel 34:31

И что вы — Мои овцы, овцы Моего пастбища. Вы — люди, а Я — ваш Бог", — говорит Господь Бог.

וְאַתֵּ֥ן צֹאנִ֛י צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י אָדָ֣ם אַתֶּ֑ם אֲנִי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

"И вы, овцы Мои, овцы пастбища Моего; вы люди, а Я Яхве ваш, говорит Адонай Яхве."

מַרְעִית: пастбище, пажить.

Храм будет отстроен вновь, чтобы служить видимым напоминанием о присутствии Бога среди «овец паствы Его», среди «дома Израилева», который Господь восстановит потому, что связан с ним особыми узами.