Ezekiel 29

Иезекииль 29 Общие заметки

Структура и формат

В этой главе начинается пророчество против Египта и его царя фараона. Поскольку Египет не выполнил свое обещание защиты Иудеи, он будет завоеван Вавилоном.

Пророчество на фараона

29-32 главы заключают в себе 7 речей на Египет, который был тоже соседом Израиля, хотя в смысле более отдаленном, так сказать, идеальном (ср. Иез 47.19 и Иез 48:28, где южной границей будущей св. земли называется река Египетская), но соседом зато самым значительным, могущественным и наиболее повредившим и вредящим Израилю, почему пророчество на него гораздо обширнее прочих и даже пророчества на Тир (последний обращает на себя пророческий взор Иезекииля не столько из-за значения его для судьбы Израиля, сколько из-за тогдашнего блеска его и того обнаружения славы Божией, которое дало его падение, следовательно, так сказать по минутной важности события). Египет издавна вредил Израилю (Иез 16:26, 20:23), не переставал вредить и при Иезекииле (Иез 29:6-7,16): падение Иудейского царства ближайшей причиной имело обманчивую надежду на помощь Египта (союз с ним Седекии); эта надежда не исчезла окончательно и по разрушении Иерусалима (бегство оставшихся в Иудее жителей в Египет после убийства Годолии: 4Цар 25:23 и др.).

Ненадежность Египта в качестве союзника, неверность его союзу, погубившая Иуду, и есть главный грех Египта, за который Иезекииль предрекает ему гибель. К этому греху присоединяется высокомерие Египта, претензии на мировое владычество, назначенное Богом Халдее и оспаривание которого у нее посему погубит Египет. Пророчества падают на то критическое для Египта время, когда вавилонское и египетское войска двинулись друг против друга, для чего Навуходоносор снял на время осаду Иерусалима, и когда египтяне, после небольшой неудачи, удалились и ждали нового нападения халдеев по завоевании Иерусалима: даты пророчеств обнимают время от 7 месяца перед разрушением Иерусалима до 1 12 года после него. Пророчество состоит из угрозы фараону (29гл.), Египту (30), притчи об Египте и гибели его (31) и плача над ним (32; в пророчестве на Тир притча – сравнение его с кораблем – соединена с плачем).

Ссылки:

Ezekiel 29:1

Общие замечания:

Дата, названная в начале первого стиха, соответствует 5 января 587 года до Р. Х. К тому времени осада Иерусалима продолжалась почти год. Высказывают предположение, что именно тогда египетская армия двинулась на помощь иудейской столице; известно, что по этой причине халдеи временно осаду с Иерусалима сняли, и этим подкрепили в иудеях ложную надежду на египтян. Фараоном в Египте был в это время Офра, царствовавший с 589 по 570 гг.до Р. Х. Это он своими посулами помощи побудил Иудею решиться на мятеж против Вавилона.

В двенадцатый день десятого месяца десятого года было ко мне слово Господа

בַּשָּׁנָה֙ הָעֲשִׂירִ֔ית בָּעֲשִׂרִ֕י בִּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

"В год десятый, десятый месяц и двенадцатый день месяца было слово Господа ко мне, говорящее".

Ezekiel 29:2

Сын человеческий! Повернись лицом к фараону, правителю Египта, и произнеси пророчество на него и на весь Египет

בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃

"Сын человеческий, повернись лицом твоим (в сторону) фараона, царя Египта и пророчествуй на него и на Египет весь".

כֻּלָּֽהּ: весь целиком.

Повернись лицом к фараону

Это повеление смотреть на фараона как символ наказания его и его народа. Фараон был далеко, поэтому Иезекииль не мог его видеть, но должен был смотреть в его сторону для произнесения пророчества.

Произнеси пророчество на него и на весь Египет

Теперь Офра и весь Египет подлежали суду Бога. Система образов и аллегорий, вся специфика этой речи Иезекииля несет на себе печать египетского колорита. В евр. тексте, собственно, не крокодил, а «чудище морское (водное)». Это танин, которое могло означать любое пресмыкающееся – от крупных змей (Исх. 7:9-10) до гигантских морских животных (Быт. 1:21).

В семитской мифологической литературе то же слово употребляется при описании чудища, олицетворявшего космический хаос, которое было уничтожено при сотворении мира. Возможно, аллегория, к которой прибегает Иезекииль, подразумевала танин и в узком и в широком его значении. Дело в том, что нильские крокодилы издавна служили символом силы Египта и его «свирепости».

Ezekiel 29:3

Говори и скажи: "Так говорит Господь Бог: "Я против тебя, фараон, правитель Египта, большой крокодил, лежащий посреди своих рек, и говорящий: "Моя река, и я создал её для себя

דַּבֵּ֨ר וְאָמַרְתָּ֜ כֹּֽה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י עָלֶ֨יךָ֙ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם הַתַּנִּים֙ הַגָּדֹ֔ול הָרֹבֵ֖ץ בְּתֹ֣וךְ יְאֹרָ֑יו אֲשֶׁ֥ר אָמַ֛ר לִ֥י יְאֹרִ֖י וַאֲנִ֥י עֲשִׂיתִֽנִי׃

"Говори и скажи: так говорит Адонай Яхве: вот, Я на тебя фараон, царь Египта, большое морское чудище, лежащее посередине рек, который говорит: Мой Нил, для себя я создал его".

תַנּין: морское чудовище; 2. дракон, динозавр?; 3. змея.

לִ֥י יְאֹרִ֖י וַאֲנִ֥י עֲשִׂיתִֽנִי: Мой Нил, Я создал / сделал его для меня.

Примечательно, что столетия спустя после Иезекииля римский император Август подчинив себе Египет, стал изображать его на монетах в виде крокодила. А арабы, шутя, называли крокодила «фараоном». Крокодил (монстр), «лежащий среди рек (рукавов и каналов Нила) своих» – образ самоуверенности фараона.

По свидетельству греческого историка Геродота, действительно любил повторять, что ни Бог ни люди не смогут лишить его престола. Поскольку в религиозных представлениях египтян каждый из фараонов и был «богом», и сами фараоны воспринимали себя именно так, то и фраза «моя река, и я создал ее для себя» (стих 3, 9) вполне могла сходить с уст Офры. Ему, однако, скоро предстояло узнать, что Творцу он не ровня (стих 3). В древности крокодилов ловили на особые уды, снабженные крюками (приманкой служили куски мяса).

Ezekiel 29:4

Но Я вложу крюк в твои челюсти и к твоей чешуе прилеплю рыб из твоих рек, и вытащу тебя из твоих рек со всей рыбой, прилипшей к твоей чешуе

וְנָתַתִּ֤י חַחִיִּים בִּלְחָיֶ֔יךָ וְהִדְבַּקְתִּ֥י דְגַת־יְאֹרֶ֖יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ וְהַעֲלִיתִ֨יךָ֙ מִתֹּ֣וךְ יְאֹרֶ֔יךָ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ תִּדְבָּֽק׃

"Но вложу крюки в челюсти твои и приклею рыбу речную к чешуе твоей и вытащу тебя и из реки, тебя и всю рыбу, к твоей чешуе прилипшую".

חָח: крюк, кольцо.

לְחִי: челюсть.

דבק: прилепляться, приклеиваться, присоединяться.

קַשְקֶשֶת: чешуя.

וְהַעֲלִיתִיךָ: и извлеку тебя / вытащу вверх тебя.

Крюк

Это острые и изогнутые куски металла или дерева, которые люди используют для ловли рыбы и других животных в воде

Чешуя

Куски твердой кожи на рыбе, крокодилах и других животных.

Образы в первой и во второй части стиха 4 связаны, вероятно, с тем, что изображали крокодилов с рыбами и рыбками на спине. Смысл иносказания в конце стиха 4 и в стихе 5 в том, что истинный Бог вытащит мифического бога (фараона-морского монстра) из среды, в которой только и возможно существование его, из Нила, и бросит его в пустынное место, где тому останется лишь погибнуть. Даже и погребения достойного не будет ему (не уберут, и не подберут тебя, но звери и птицы сожрут тебя).

Ezekiel 29:5

Я выброшу тебя в пустыню, тебя и всю рыбу из твоих рек. Упадёшь на открытое поле, тебя не уберут и не подберут. Отдам тебя на съедение земным зверям и небесным птицам

וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אֹותְךָ֙ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפֹּ֔ול לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃

"И брошу тебя в пустыню, тебя и всю рыбу речную твою. На открытое поле упадешь, не соберут и не подберут (тебя) чтобы звери земные и птицы небесные, которым Я отдам тебя, сожрали (тебя)".

נטש: оставлять, покидать, бросать.

נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃: Я отдам тебя, чтобы сожрали (тебя).

См. начало рассуждений в комментарии к 4 стиху. Животные и птицы даны для употребления в пищу человеку (Быт. 9:2); если же, напротив, животные и птицы съедают человека, – это знак проклятия (32:4; Втор. 28:26; Пс. 78:2; Иер. 7:33).

Ezekiel 29:6

Тогда узнают все жители Египта, что Я — Господь, потому что они были тростниковой опорой для дома Израиля

וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיֹותָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

"И узнают все живущие в Египте, что Я Господь, потому что были они опорой тростниковой (ненадежной) для дома Израиля".

מִשְעֶנת: опора, посох, жезл, палка, трость.

קָנה: тростник, камыш, перен: ненадежный, хрупкий.

Узнают все жители Египта, что Я — Господь

Когда Господь говорит, что люди узнают, что Он Господь, Он подразумевает, что они будут знать, что Он - единственный истинный Бог, обладающий высшей силой и властью.

Они были тростниковой опорой

Слово «они» относится к жителям Египта. Тростниковый стебель ненадежен, потому что его легко сломать. Господь говорит о них как о стебле тростника, потому что народ Израиля полагался на египтян, чтобы помочь им в войне, но египтяне не помогали им. Альтернативный перевод: «они были ненадежный союзник для Израиля, как стебель тростника».

Тростник

Тростник это растение, которое растет возле воды и выглядит как очень высокая трава.

Опорой

Это то, на что человек может опереться при ходьбе или когда он стоит. Стебель тростника, похож на опору, которая раньше была просто толстой палкой. Люди могли использовать опоры их как палки, но стебли тростника не такие прочные, как дерево, и могут внезапно сломаться, при этом проткнув руку того, кто на него опирался.

Ezekiel 29:7

Когда они ухватились за тебя рукой, ты раскололся и исколол им всё плечо. Когда они на тебя опёрлись, ты надломился и изранил им все бёдра

בְּתָפְשָׂ֨ם בְּךָ֤ בַכַּפך תֵּרֹ֔וץ וּבָקַעְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־כָּתֵ֑ף וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם עָלֶ֨יךָ֙ תִּשָּׁבֵ֔ר וְהַעֲמַדְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־מָתְנָֽיִם׃ ס

"Когда ухватились за тебя рукой, а ты сломался, и проткнул им все плечо, когда на тебя оперлись. Ты сломался и изранил им все бедра".

תפש: схватывать, держать, захватывать, брать. быть схваченным, взятым или захваченным. ловить, хватать.

כַף: ладонь, кисть, рука.

רצץ: сокрушать, ломать; 2. мучить, притеснять, угнетать, трескаться, ломаться.

בקע: рассекать, разрубать, раскалываться.

שען: опираться, прислоняться; перен. полагаться, уповать; 2. лежать, отдыхать.

כָתֵף: плечо.

שבר: ломать, сокрушать, разбивать, разрывать.

עמד: потрясать, изранить. מָתְנָֽיִם׃: чресла, бедра.

Когда они на тебя опёрлись

Тростники и камыши в изобилии росли по берегам Нила и его протоков. Здесь образ хрупкой трости (палки для ходьбы). Опершийся на нее (за нее «ухватившийся», стих 7), лишь весь изранился, потому что «подпора тростниковая» расщепилась. Это иносказание «дома Израилева», попытавшегося «опереться» на Египет. Иезекииль в сущности повторяет здесь поговорку, издревле применявшуюся к Египту как к ненадежному союзнику (4Цар. 18:20-21).

Ezekiel 29:8

Поэтому так говорит Господь Бог: "Я наведу на тебя меч, истреблю у тебя людей и скот

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

"Поэтому, так говорит Адонай Яхве: вот, приведу на тебя меч и поражу у тебя человека и скот".

מֵבִיא (причастие): приводящий.

Я наведу на тебя меч

Здесь «меч» - метонимия битвы, а «наведу меч против вас» - метафора, побуждающая вражескую армию сражаться против Египта. Альтернативный перевод: «Я заставлю твоих врагов сражаться против тебя».

Истреблю у тебя людей и скот

Здесь «истреблю людей и скот» - послание о том, что Египет ждет уничтожение людей и животных. Бог совершил бы это, заставив вражескую армию.

Ezekiel 29:9

Египетская земля станет пустыней и разрушенным местом. Тогда узнают, что Я — Господь. Так как он говорит: "Моя река, и я создал её

וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃

"И станет земля Египта пустыней (запустением) и грудой развалин. И узнают все, что Я Господь, потому что говорил: Нил мой и я сделал его для себя".

שְמָמָה: запустение, пустыня.

חָרְבָה: развалины, груда развалин, опустошённое место, пустыня.

Так оно и получилось. Теперешней Египет – это в большей степени пустыня по сравнению с Египтом древним, в котором пустыня занимала только 30% его площади.

Ezekiel 29:10

Поэтому Я против твоих рек. Я предам египетскую землю полнейшему разрушению и опустошению от Мигдола до Сиены, до самых границ Ефиопии

לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י אֵלֶ֖יךָ וְאֶל־יְאֹרֶ֑יךָ וְנָתַתִּ֞י אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם לְחָרְבֹות֙ חֹ֣רֶב שְׁמָמָ֔ה מִמִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה וְעַד־גְּב֥וּל כּֽוּשׁ׃

"Поэтому, вот Я на тебя и на реки твои. Я отдам землю Египет на поражение мечом, опустошение, от Мигдола до Сиены и до границ Куша (Эфиопии)".

כוּש: Куш, Ефиопия.

Я предам египетскую землю полнейшему разрушению и опустошению

«Я введу Египет во власть разрушения и опустошения». Об опустошении и разрушении говорят так, как они были бы людьми, которым можно было бы дать власть над Египтом. Альтернативный перевод: «Я разрушу Египет и сделаю его пустым».

От Мигдола до Сиены, до самых границ Ефиопии

Это относится ко всему Египту.  Альтернативный перевод: «по всему Египту, от Мигдола на севере до Сиены на юге и границы Ефиопии на юге».

Мигдол

Мигдол – это местность в северном Египте, вероятно, в восточной дельте Нила; здесь некогда Израиль стоял станом во время исхода из Египта (30:6; Исх. 14:2; ср. Иер. 44:1; 46:14).

Сиены

Сиена – это территория в южном Египте, здесь находился конечный пункт глубоководной навигации по Нилу и проходила южная граница Египта. Теперь он называется Асуан.

Границы Ефиопии

Эти границы Ефиопии были южнее Сиены. Некоторые версии говорят, что Судан или Эфиопия, современные названия стран к югу от Египта.

Ezekiel 29:11

Не будет проходить по ней нога человека, и нога скота не будет проходить по ней, и не будут жить на ней сорок лет

לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃

"Не будет пересекать её нога человека, и копыто животного не будет пересекать. Не будут жить на ней сорок лет".

וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה: Не будут жить на ней сорок лет.

Не будет проходить по ней нога человека

Здесь "нога человека" представляет людей. Альтернативный перевод: «Никто не пройдет по земле Египетской».

Нога скота не будет проходить по ней

Здесь "нога скота" представляет копыто животных. Альтернативный перевод: «Даже дикое животное не пройдет через него».

Во всей эпохе Египта трудно выделить определенный исторический период в сорок лет; здесь приведенное число лет имеет скорее символический, чем конкретный характер. Возможно это как-то связано с сорока годами блуждания Израиля по пустыне после выхода его из Египта.

Ezekiel 29:12

И сделаю египетскую землю пустыней среди опустошённых земель. Её города среди опустелых городов будут пустыми сорок лет. Египтян рассею среди народов, развею их по землям

וְנָתַתִּ֣י אֶת־אֶרֶץ֩ מִצְרַ֨יִם שְׁמָמָ֜ה בְּתֹ֣וךְ׀ אֲרָצֹ֣ות נְשַׁמֹּ֗ות וְעָרֶ֨יהָ֙ בְּתֹ֨וךְ עָרִ֤ים מָֽחֳרָבֹות֙ תִּֽהְיֶ֣יןָ שְׁמָמָ֔ה אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וַהֲפִצֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֨יִם֙ בַּגֹּויִ֔ם וְֽזֵרִיתִ֖ים בָּאֲרָצֹֽות׃ פ

"И отдам землю Египет в опустошение (чтобы стать одной из) среди земель опустошенных. И города её в среде твоей будут среди городов лежащих в развалинах. И будут заброшены сорок лет. Я рассею египтян по народам, и рассыплю их по землям".

חרב: лежать в опустошении или развалинах.

פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.

זרה: рассыпать, рассеивать; 2. веять, просеивать.

Египтян рассею среди народов

Идумеи, Моава и др. стран, против которых пророчествовал Иезекииль и который постигнет опустошение одновременно с Египтом, вследствие чего картина опустошения будет еще ужаснее. Через отведение ли в плен или добровольное выселение из опустошенной страны из-за трудности жить в ней. Видно не сладко жилось, Израилю на чужбине, если и Египту не обещается большого наказаний.

Ezekiel 29:13

Потому что так говорит Господь Бог: "Когда окончатся сорок лет, Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃

"Потому что так говорит Адонай Яхве: в конце сорока лет Я соберу Египет из народов, в которых рассеял их там".

מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים: В конце сорока лет Я соберу Египет из народов.

Я соберу египтян

Альтернативный перевод: «Я заставлю народ Египта вернуться в Египет».

Среди которых они были рассеяны

Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «среди которых я их рассеял».

Ezekiel 29:14

Я верну Египет из плена, и приведу их обратно в землю Пафрос, в землю их происхождения, и там они будут слабым царством

וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְרֹ֔וס עַל־אֶ֖רֶץ מְכֽוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃

"Я возвращу из плена Египет, и возвращу их в землю Верхнего Египта, в землю их происхождения, и будут там царством смиренным".

שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться.

שְבִית: плен, пленение, пленные; перен. потеря.

פַתְרוֹס: Пафрос (Верхний Египет).

שָפָל: низкий, уни(чи)женный, смирённый; 2. глубокий.

Пафрос

По мнению ряда исследователей, именно в Верхнем Египте египтяне «возникли» и сложились как народ. Но здесь, возможно, словом «Пафрос» названа египетская земля в целом. И там они будут царством слабым.

Эта часть предсказания Иезекииля (продолжающаяся в стихе 15) осуществилась «в полной мере». После того, как на Востоке «восстала» новая могучая держава – царство Персидское, Египет до уровня государства мирового значения более не поднимался. Хотя и предпринимал неоднократные попытки достичь этого.

Ezekiel 29:15

Оно будет слабее других царств и больше не будет превозноситься над народами. Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами

מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃

"Из царств (всех) будет самым униженным, и не поднимется уже снова над народами. И умалю их чтобы не попирали (господствовали) народами".

רדה: топтать, попирать; 2. господствовать, владычествовать, овладевать; 3. брать, приобретать.

И больше не будет превозноситься над народами

Альтернативный перевод: «больше не будет самым важным для народов».

Я умалю их

«Я сделаю их маленькими». Здесь «умалю их» означает сделать Египет слабым или незначительным. В дальнейшем Египет никогда не достигал той военной мощи и славы, которая отличала его историю в библейские времена.

Ezekiel 29:16

Они не будут больше дому Израиля опорой, напоминающей им об их беззаконии, когда те обращались к нему. Тогда узнают, что Я — Господь Бог

וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עֹוד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֹ֔ן בִּפְנֹותָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

"Не будут снова дому Израиля опорой (уверенностью), напоминающей о беззаконии, когда они поворачивали вслед за ними. И узнают, что Я Адонай Яхве".

מִבְטָח: опора, уверенность, упование, безопасность.

Не будут снова дому Израиля

В рамках «библейского (ветхозаветного) времени» он постоянно находился под контролем чужеземцев – то греков, то сирийцев, то римлян. И в начале нашей эры «славился» разве что как поставщик в другие страны огородных культур. Господь действительно «умалил» Египет и более не дал ему «господствовать над народами» (стих 16).

Ezekiel 29:17

В первый день первого месяца, в двадцать седьмом году было ко мне слово Господа

וַיְהִ֗י בְּעֶשְׂרִ֤ים וָשֶׁ֨בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

"И было, в двадцать седьмом году, в начале первого месяца, было слово Господа ко мне, говорящее".

В двадцать седьмом году, в начале первого месяца

Дата этого пророчества (соответствующая 26 апреля 571 года до Р. Х.) является самой поздней в книге Иезекииля. О причине помещения его здесь предположение высказывалось выше. А записано оно было вскоре после сдачи Тира халдеям, что произошло в 572 году.

Напомним, что Навуходоносор осаждал Тир на протяжении 13 лет (585-572 гг.до Р. Х.). Лаконичным, но ярким иносказанием этой осады является стих 18. Стоять под Тиром долгие годы, постоянно готовя и предпринимая военные вылазки, будет «трудной работой» для халдейской армии.

Ezekiel 29:18

Сын человеческий! Вавилонский царь Навуходоносор утомил своё войско изнурительными работами при Тире. Все головы облысели, все плечи стёрты, а ни ему, ни его войску нет награды от работ, сделанных против Тира

בֶּן־אָדָ֗ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּ֠בֶל הֶעֱבִ֨יד אֶת־חֵילֹ֜ו עֲבֹדָ֤ה גְדֹלָה֙ אֶל־צֹ֔ר כָּל־רֹ֣אשׁ מֻקְרָ֔ח וְכָל־כָּתֵ֖ף מְרוּטָ֑ה וְ֠שָׂכָר לֹא־הָ֨יָה לֹ֤ו וּלְחֵילֹו֙ מִצֹּ֔ר עַל־הָעֲבֹדָ֖ה אֲשֶׁר־עָבַ֥ד עָלֶֽיהָ׃ ס

"Сын человеческий, Навуходоносор, царь Вавилона, принудил армию заниматься работами большими у Тира. Все головы побриты наголо, все плечи стерты, а награды (за это) не будет, ни ему, ни армии его от Тира от работ, которые они сделали у него".

כָּל־רֹ֣אשׁ מֻקְרָ֔ח: все головы стали лысыми.

קרח: брить наголо, лысый, плешивый.

וְכָל־כָּתֵ֖ף מְרוּטָ֑ה: И всякое плечо стерто (в кровь).

שָכָר: плата, награда, возмездие, воздаяние, вознаграждение.

Ни ему, ни его войску нет награды от работ, сделанных против Тира

Может быть, Навуходоносор (как позднее Александр Македонский) тоже пытался проложить дамбу к островному Тиру. Так или иначе, воинам его пришлось носить всевозможные тяжелые ноши (и пророк видит это) – не только на плечах, но и на голове (как принято на Востоке). От этого все головы у них оплешивели и все плеча стерты. Но ни царю ни войску его настоящего вознаграждения от Тира за работы не будет. Ведь, как известно, овладеть островным Тиром Навуходоносору так и не удалось.

Ezekiel 29:19

Поэтому так говорит Господь Бог: "Я даю вавилонскому царю Навуходоносору египетскую землю, чтобы он обобрал её богатство, совершил в ней грабёж и разграбил награбленное ею, и это будет наградой его войску

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְנָשָׂ֨א הֲמֹנָ֜הּ וְשָׁלַ֤ל שְׁלָלָהּ֙ וּבָזַ֣ז בִּזָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה שָׂכָ֖ר לְחֵילֹֽו׃

"Поэтому, так говорит Адонай Яхве: Вот, Я отдаю Навуходоносору, царю Вавилона, землю Египет. И вынесет богатства из неё и захватит добычу и произведет грабеж. Это будет наградой его войску".

וְהָיְתָ֥ה שָׂכָ֖ר לְחֵילֹֽו׃: И будет это наградой его войску.

Это будет наградой его войску

И, вполне возможно, что главные богатства свои тиряне, прежде чем сдать врагу город на побережье, успели переправить морем в надежные места, так что и поживиться богатыми трофеями халдейским воинам не пришлось. Вознаграждением войску халдейскому, предрекает Господь устами Иезекииля, станет, вместо Тира, земля Египетская.

Потому что, не сознавая того, вавилоняне накажут Египет за Израиль; они таким образом исполнят волю Божию (они делали (пророческое прошедшее) это для Меня, сказал Господь Бог).

Второе пророчество Иезекииля относительно Египта завершается обещанием в отношении Израиля. Известно, что выражение В тот день толкуется по разному. Нередко оно имеет мессианский смысл. И некоторые склонны видеть его и здесь.

Ezekiel 29:20

В награду за дело, которое он сделал в нём, Я отдаю ему египетскую землю, потому что они делали это для Меня, — сказал Господь Бог

פְּעֻלָּתֹו֙ אֲשֶׁר־עָ֣בַד בָּ֔הּ נָתַ֥תִּי לֹ֖ו אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

"Воздаяние его за труд его, отдаю Я ему землю Египет, потому что делали (это) для Меня, говорит Адонай Яхве".

פְלעלָה: дело, действие, труд; 2. воздаяние, награда.

Однако столь значительный «прыжок» не столько во времени, сколько по смыслу, представляется в этом контексте маловероятным. Речь тут едва ли идет о «дне», когда Господь окончательно восстановит Израиль в его земле и подвергнет суду окружающие его народы, а скорее о том времени, когда Он вначале обрушит кару (рукой халдеев) на Египет, а потом «восстановит» его (т. е. возвратит его в землю его).

Ezekiel 29:21

В тот день верну рог дому Израиля и тебе открою рот среди них. Тогда они узнают, что Я — Господь

בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֨רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֹֽון־פֶּ֖ה בְּתֹוכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

"В день тот произрастет рог у дома Израиля, и дам тебе открывание рта посереди них. И узнают, что Я Господь".

צמח: произрастать, давать ростки, вырастать. расти, отрастать (о волосах и бороде), выращивать; перен. производить.

אַצְמִ֤יחַ קֶ֨רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל: Произрастет рог (сила) у дома Израиля.

פִתָחוֹן: открывание.

וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֹֽון־פֶּ֖ה בְּתֹוכָ֑ם "И тебе дам открывание рта среди них.

В день тот произрастёт рог у дома Израиля

Произрастёт рог у дома Израиля, говорится в стихе 21, т. е. вновь сделаю его сильным (сравните с 1Цар. 2:1; 2Цар. 22:3; 3Цар. 22:11; Иер. 48:25). Верно, что в конечном смысле «рог» символизирует и силу Мессии, Христа, Который совершит последнее освобождение Израиля (Лук. 1:69). Но более вероятно, что здесь этот символ подразумевает военную и политическую силу Израиля, некогда побежденного Навуходоносором. Народы Египта и Израиля, предсказывает пророк, претерпев наказание от руки могучего вавилонского царя, будут восстановлены, обновлены (в той или иной степени) как государственные образования.

Тогда-то, узнает Иезекииль, откроет Господь его уста среди евреев. Это обещание по двум причинам не могло подразумевать, что окончится вынужденная (по воле Божией) немота пророка (Иез. 3:26). Во-первых, потому, что он уже был «освобожден» от нее на 12-ом году своего переселения в Вавилон (33:21-22), а это пророчество он изрек 15 лет спустя, на 27-ом году жизни там (29:17). И, во-вторых, потому, что сбыться самому позднему пророчеству Иезекииля предстояло после возвращения Израиля из плена.

Это значит, что если в начале плена (в 592 г. до Р. Х.) пророку было (предположительно) 30 лет (1:1-2 и толкование на эти стихи), то к моменту издания царем Киром его эдикта, разрешавшего иудеям вернуться домой, ему было 83 года. Трудно предположить, что в таком возрасте он мог бы выдержать переход из Вавилона в Иудею. Да и письменных свидетельств о возвращении Иезекииля на родину нет. Так что лучшим объяснением последней фразы в стихе 21 представляется такое: когда современники пророка убедятся в правильности его предсказаний – относительно гибели Иерусалима, а затем относительно победы Навуходоносора над Египтом, то «слова уст его», прежде лишь пугавшие их и повергавшие в смятение, исполнятся для них авторитета. И узнают они, что говорящий к ним через Иезекииля действительно есть Господь.