Ezekiel 23

Иезекииль 23 Общие Заметки

Важные фигуры речи в этой главе
Метафора

Израиль и Иуда были неверны Богу, поклоняясь идолам. Их сравнивают с двумя неверными женами, которые неоднократно совершали прелюбодеяние.

Структура главы

Глава параллельна 16 и 20: подобно тем она идолопоклонство Израиля, как причину предстоящей гибели, опять рассматривает исторически и подобно 16 гл. представляет идолопоклонство под образом прелюбодеяния; но в отличие от тех глав а) больше занимается позднейшей историей Израиля (8 и 7 веками); б) более касается политической истории, чем религиозной, – союзов с соседними народами, но их, – поскольку они имели религиозные последствия – увлечение чужеземными культами, на что указывают уже и самые имена сестер; в) более, чем 16 гл., говорит о северном (Огола) царстве; г) не имеет в заключении мессианских обетований. Разделение: 1–4. Блужение сестер Оголы – Самарии и Оголивы – Иерусалима в первый период жизни – с египтянами. 5–10. Блуд Оголы с ассирийцами и египтянами и наказание ее. 11–21. Блуд Оголивы с ассириянами (11–13), халдеями (14–18) и египтянами (19–21). 22–35. Ее кара. 36–49. Справедливость этой кары.

Ссылки:

Ezekiel 23:1

Общая информация:

Господь говорит о том, что города Иерусалим и Самария были Ему неверны, используя  метафору, в которой Он называет их двумя проститутками. Эта метафора продолжается до Иез.23:34.

И было ко мне слово Господа

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

"И было слово Господа ко мне, говорящее".

Ezekiel 23:2

Сын человеческий! Были две женщины, дочери одной матери

בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

"Сын человеческий! Две женщины, дочери матери одной были".

Прозрачная аллегория «двух сестер» подразумевает два царства – Израильское и Иудейское; ссылка пророка в этом контексте на Египет напоминает об образовании Израиля как народа в земле Египетской (20:4-12). Подчеркивается, что сестры пристрастились к блуду с ранней молодости.

Откровенность «сексуальных параллелей» при описании их характера и поведения, которая может смутить читателя, на древнем Востоке не воспринималась как нечто шокирующее. На примере этого текста вновь и вновь убеждаемся, что форма притчи исключала буквальное восприятие деталей.

Ezekiel 23:3

Они развратничали в Египте, развратничали в своей молодости. Там измяты их груди, и там сжимали их девственные соски

וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃

"И блудодействовали в Египте, в юности своей. Блудили они там (так, что) измяты были груди их. И там использовали их груди (сосцы) девственные".

מעךְ: сжимать, сдавливать, раздавливать; страд. прич. быть воткнутым. быть измятым или сдавленным.

דַד: грудь, сосцы.

Сжимали

Сдавливали от прикосновения с применением силы. В Египте израильский народ не был еще «двумя сестрами», а потому цель стиха 3 подчеркнуть, что склонность к духовному блуду он как этническая общность, как подобие единого живого организма являл изначально.

Ezekiel 23:4

Старшую звали Огола, а её сестру — Оголива. Они стали Моими, рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — Иерусалим

וּשְׁמֹותָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחֹותָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּשְׁמֹותָ֕ן שֹׁמְרֹ֣ון אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם אָהֳלִיבָֽה׃

"И имена их, Огола была старшая и Оголива (имя) сестра её. И стали они Моими, и родили сыновей и дочерей. И имена их: Самария - Огола и Иерусалим - Оголива".

ילד: рожать (о матери); 2. рождать (об отце).

Огола — это Самария, а Оголива — Иерусалим

«Огола представляет Самарию, а Оголива представляет Иерусалим». В этой метафоре говорится о Самарии как о Оголе, а о Иерусалиме - как об Оголиве. Это говорит о том, что эти города были неверны Богу, как если бы они были неверными женами. Огола и Оголива, представлявшие соответственно Израиль (чьей столицей была Самария) и Иудею (столица – Иерусалим), символизировали народ того и другого царств. «Имена» сестер несли в себе таинственный смысл, до конца богословами не раскрытый, ибо первое означало «ее скиния», а второе – «моя скиния в ней».

То-есть оба каким-то образом связаны были с идеей Божиего святилища, либо лжесвятилищ, которые евреи сооружали в честь своих идолов.

Ezekiel 23:5

Огола стала изменять Мне и пристрастилась к своим любовникам, к своим соседям ассирийцам

וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרֹובִֽים׃

"И блудила Огола от Меня, и пристрастилась к своим любовникам ассирийцам, соседям её".

תַחַת: нижняя часть, основание; предл. 1. под, ниже; 2. вместо, за.

עגב: иметь сексуальное желание или страсть, влюбиться, пристраститься.

Огола и Оголива

Имена сестер Огола и Оголива прежде переводили первое: «ее скиния», а второе «моя скиния в ней» и находили в них указание на то, что тогда как Израильское царство ввело у себя служение чуждым богам и понастроило скиний им на высотах (Иез 16:16), Иудейское царство имело законный храм, заменивший древнюю скинию, в Иерусалиме.

Однако позднейшие толкователи обратили внимание на то, что такое объяснение не мирилось бы со взглядом Иезекииля, что Иудейское царство более Израильского предавалось идолослужению (Иез 16:46-47). Естественно, было пророку в именах сестер дать однородные указания: если имя старшей сестры указывает на грех ее, то не другое указание должно содержаться и в имени младшей сестры.

Соседям своим

Пространственно ассирияне едва ли могли быть названы соседями Израиля; следовательно, таковыми они называются по духовной близости к Израилю, как идолопоклонники.

Ezekiel 23:6

К одевавшимся в ткани голубого цвета, к правителям и начальникам, ко всем красивым юношам и всадникам, скачущим на конях

לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֨לֶת֙ פַּחֹ֣ות וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

"Одетым в пурпурные ткани правителям и начальникам, молодым и красивым, всем всадникам, ездящим на конях".

סָגן: глава, начальник, правитель.

כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים: все всадники, которые ездят на конях.

Ezekiel 23:7

Она развратничала со всеми красивыми сыновьями Ассура, к кому имела страсть, и оскверняла себя всеми их идолами

וַתִּתֵּ֤ן תַּזְנוּתֶ֨יהָ֙ עֲלֵיהֶ֔ם מִבְחַ֥ר בְּנֵֽי־אַשּׁ֖וּר כֻּלָּ֑ם וּבְכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָֽגְבָ֛ה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה׃

"И раздавала блудодеяния им, лучшим сыновьям Ассура, всем и вся, и пристрастилась оскверняться всеми идолами их".

אֲשֶׁר־עָֽגְבָ֛ה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה: и пристрастилась оскверняться всеми идолами их.

Со всеми красивыми сыновьями Ассура

Это определяет, к кому далее относится слово «их».

Оскверняла

То есть: действия , которые делают человека духовно неприемлемым или оскверненным для Бога, говорят так, как будто он физически нечист.

Ezekiel 23:8

Она не переставала развратничать и с египтянами, потому что они спали с ней в её молодости и сжимали её девственные соски, и проливали на неё свою похоть

וְאֶת־תַּזְנוּתֶ֤יהָ מִמִּצְרַ֨יִם֙ לֹ֣א עָזָ֔בָה כִּ֤י אֹותָהּ֙ שָׁכְב֣וּ בִנְעוּרֶ֔יהָ וְהֵ֥מָּה עִשּׂ֖וּ דַּדֵּ֣י בְתוּלֶ֑יהָ וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃

"Блудодействовала с египтянами и не оставляла, потому что ложились с ней в молодости её и пользовались девственными грудями её, изливая их похоть на неё.

עזב: оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.

וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃: И изливали их похоть на неё.

И они проливали на неё свою похоть

Изливали на нее человеческую сперму, по окончанию полового акта.

Ezekiel 23:9

Поэтому Я отдал её в руки её любовников — в руки сыновей Ассура, к которым она имела страсть

לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

"Поэтому отдал Я её в руки любовников её, в руки сыновей Ассура, к которым она испытывала сексуальную страсть".

עגב: иметь сексуальное желание или страсть, влюбиться, пристраститься.

За то и отдал ее (т. е. весь Израиль) Бог, говорит Иезекииль в стихе 9, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась. В 722 г. до Р. Х. Самария пала (4Цар. 17:5-6,18-20). В стихе 8 подразумевается, что до самого своего падения Северное царство не переставало блудить с золотыми тельцами, установленными еще царем Иеровоамом; культ тельцов был навеян египетскими языческими представлениями. Подразумеваются здесь и возникавшие время от времени союзы израильских царей с египетскими фараонами.

Ezekiel 23:10

Они открыли её наготу, забрали её сыновей и дочерей, а её убили мечом. И она стала позором среди женщин, когда её казнили

הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒ בָּנֶ֤יהָ וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאֹותָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃ ס

"Они открыли наготу её, и сыновей и дочерей её взяли от нее, а её мечом поразили. И стала она именем нарицательным между женщинами, когда её казнили".

הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒: они открыли наготу её. И суд совершили над нею".

שֵם: имя, примером, именем нарицательным, притчей во языцех.

Ezekiel 23:11

Её сестра Оголива видела это и была ещё развратнее в своей похоти, и её разврат превзошёл разврат её сестры

וַתֵּ֨רֶא֙ אֲחֹותָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחֹותָֽהּ׃

"И видела сестра её Оголива и растлилась и была похотливой больше и развращеннее, чем развратная сестра её".

שחת: быть испорченным, портиться, растлиться.

עֲגבָה: сексуальная страсть, похоть, любовь.

תַזְנוּת: блудодеяние, блуд, развратность.

Оголива

Иудея была ближе пророку, чем погибшее царство Израильское, и к нему он обращается лишь с целью подчеркнуть еще большую чем Оголы «развращенность» Оголивы. Ради этого и «высвечивает» он (не придерживаясь при этом строгой хронологии) ряд обстоятельств и фактов из истории Иудеи, излагая их все на том же языке образов и аллегорий. Остановимся на изображениях Халдеев, красивых мужчин, вырезанных и нарисованных, в которые влюбилась младшая сестра.

Аллегория строится на том, что женщинам Востока, жившим в затворничестве, «естественно» было влюбляться в мужчин по их изображениям. Иезекииль подразумевает, что народ Иудеи, до которого в разное время и разными путями доходили рисунки, а, может быть, устные «изображения» очевидцами великолепных дворцов, колесниц, одеяний ассирийцев и вавилонян, безмерно увлекался всем этим уже по одним изображениям.

Ezekiel 23:12

Общая информация:

Парафраз стихов 5-7.

Ezekiel 23:13

И Я видел, что она осквернила себя и что у них обеих один путь

וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃

"И увидел Я, что осквернилась, и что путь один у обеих".

И что путь один у обеих

Это относится к тому, как они обе сделали себя нечистыми. Альтернативный перевод: «Обе сестры стали нечистыми в результате прелюбодеяния».

Ezekiel 23:14

Но эта ещё умножила свой разврат, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения халдеев

וַתֹּ֖וסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כַשְׂדִּיִּים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃

"И умножила блудодеяния её, и увидела мужчин, выгравированных на стене, образы халдеев, нарисованные яркими красками".

וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר: И увидела она мужчин, выгравированных на стене.

חקה: прич. вырезанный, награвированный. вырезать (имя господина на ступнях рабов).

שָשַר: яркая красная краска.

Заметим, кстати, что обычаи, культура, искусство (так, в стихах 14-15 явно имеются в виду настенные фрески) халдеев были весьма схожи с таковыми у ассирийцев. Итак, иудеями все больше овладевало желание подражать великолепным халдеям, насколько возможно сблизиться с ними. Но до этого, сказано, Оголива «блудила» с сынами Ассуровыми (стих 12). Иезекииль мог иметь в виду роковой политический шаг царя Ахаза, который добровольно поставил Иудею в вассальную зависимость от Ассирии.

Ezekiel 23:15

Опоясанных по своим бёдрам поясами, с их роскошными повязками на голове, имеющих вид военачальников, похожих на сыновей Вавилона, которых родина — халдейская земля

חֲגֹורֵ֨י אֵזֹ֜ור בְּמָתְנֵיהֶ֗ם סְרוּחֵ֤י טְבוּלִים֙ בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם מַרְאֵ֥ה שָׁלִשִׁ֖ים כֻּלָּ֑ם דְּמ֤וּת בְּנֵֽי־בָבֶל֙ כַּשְׂדִּ֔ים אֶ֖רֶץ מֹולַדְתָּֽם׃

"Опоясанных поясами по бедрам их с широкими тюрбанами на головах их, по виду (выглядящих) как начальники, все похожи на сыновей Вавилона. Халдея земля рождения их".

מַרְאֶה: видение, явление; 2. вид, наружность.

По виду (выглядящих) как начальники, все похожи на сыновей Вавилона

Альтернативный перевод: «появились так, как делают офицеры армии, а выглядели они как вавилоняне».

Ezekiel 23:16

Она воспылала страстью к ним с первого взгляда и послала к ним в Халдею послов

וַתַּעְגַּב עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃

"И воспылала страстью к ним, после того, как увидела их глазами её, и послала к ним посланников в Халдею".

וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃: И послала посланников к ним в Халдею.

Какое именно «посольство» подразумевалось в окончании стиха 16, установить трудно, но фраза свидетельствует, что инициатива сближения исходила от Иудеи. Попробуем раскрыть смысл стиха 17. Краткой была «передышка» Иерусалима в его зависимости от чужеземной державы. Освобождения от Ассирии добился царь Иосия, но он был убит при попытке помешать вторжению в Иудею войска египетского фараона (4Цар. 23:29-30).

На следующие четыре года Иудея попала в вассальную зависимость от Египта. В это, вероятно, время и обратился за помощью к Вавилону новый иудейский царь – Иоаким.

Ezekiel 23:17

Сыновья Вавилона пришли к ней на её любовную постель и осквернили её своим развратом. Она осквернила себя ими, и её душа отвернулась от них

וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אֹותָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃

"И пришли к ней сыновья Вавилона на ложе любви, и осквернила она себя блудодеянием, осквернилась ими. И отвернулась душа её от них".

וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃: И отвернулась душа её от них.

И осквернили её своим развратом

Альтернативный перевод: «Они спали с ней и сделали ее ритуально нечистой».

И когда халдеи нанесли в 605 г. до Р. Х. поражение египтянам при Кархемисе, Иоаким добровольно «сделался подвластным» Навуходоносору. Но через три года «отложился от него», – читаем мы в 4Цар. 24:1. Итак, «господа», которых избирала себе «младшая сестра», оказывались для нее один хуже другого, и отвратилась от них душа ее (стих 17).

Ezekiel 23:18

Когда она явно предалась своему разврату и открыла свою наготу, тогда и от неё отвернулась Моя душа, как отвернулась Моя душа от её сестры

וַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחֹותָֽהּ׃

"И открыла она блудодеяние её и открыла наготу её. И отвратилась душа её от Меня подобно тому, как отвратилась душа Моя от сестры её.

כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחֹותָֽהּ׃: Подобно тому как отвратилась душа Моя от сестры её.

Но и душа Господа отвратилась… от Оголивы, как отвратилась… от сестры её (стих 18), потому что чаша терпения Его переполнилась блудодеяниями её.

Ezekiel 23:19

Она умножала свой разврат, вспоминая дни своей молодости, когда развратничала в египетской земле

וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

"И умножала разврат её чтобы вспоминая дни молодости, когда блудодействовала в земле Египет".

Нарочито грубым языком (который, впрочем, как уже говорилось, не звучал столь грубо для иудеев) пользуется Иезекииль для описания неверности Оголивы Богу. Из-за нее лишилась она своего единственного истинного Защитника. Но судорожно продолжала искать человеческой помощи (умножала блудодеяния свои, как бы вспоминая, что «блудила» всегда, начиная с молодости своей в земле Египетской; стих 3, 19, 21).

Ezekiel 23:20

Она имела страсть к своим любовникам, у которых тело как у осла, и похоть как у жеребцов

וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמֹורִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃

"Она имела страсть к любовникам её: у которых тело ослиное и половой орган лошадиный".

פִילֶגש: любовник.

אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמֹורִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃: У которых тело ослиное и половой орган лошадиный.

זרְמָה: излияние семени или фаллос (мужской половой орган).

У которых тело как у осла

Здесь сравнивается размер интимных частей мужчины с ослом, чтобы показать, насколько страстны были желания злой Оголивы.

И похоть как у жеребцов

Можно думать, что параллельно ассирийским и халдейским вельможам здесь мыслятся египетские, которые названы «пиягешет» как изнеженные и готовые на удовлетворение всякого чувственного желания.

Ezekiel 23:21

Так ты вспоминала разврат своей молодости, когда египтяне сжимали твои соски ради твоей девственной груди

וַֽתִּפְקְדִ֔י אֵ֖ת זִמַּ֣ת נְעוּרָ֑יִךְ בַּעְשֹׂ֤ות מִמִּצְרַ֨יִם֙ דַּדַּ֔יִךְ לְמַ֖עַן שְׁדֵ֥י נְעוּרָֽיִךְ׃ ס

"Обращала ты внимание на разврат юности твоей, когда сжимали египтяне груди твои, потому что это были груди девственности".

פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.

זמָה: позорное дело, гнусность, разврат.

עשה: сжимать, быть сделанным, быть устроенным.

В подтверждение слов Иезекииля проследим историю последних 14 лет Иудейского царства (600-586 гг.до Р. Х.). Решившись «отделиться» от Вавилона, Иудея ищет помощи в Египте. Царь Иоаким восстал против халдеев в 600 г. до Р. Х. – после того, как египтяне нанесли им поражение (4Цар. 24:1). Тогда и стали иудеи «уповать» на пустые обещания поддержки со стороны египтян. Надеясь на них, и поднял свой последний злосчастный мятеж против Навуходоносора (588 г. до Р. Х.) царь Седекия (4Цар. 25:1; Иер. 37:5-8; Иез. 29:6-7).

Ezekiel 23:22

Поэтому, Оголива, так говорит Господь Бог: "Я подниму против тебя твоих любовников, от которых отвернулась твоя душа, и приведу их против тебя со всех сторон:

לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃

"Поэтому Оголива, так говорит Адонай Яхве: Я подниму любовников твоих, на тебя, от которых отвернулась душа твоя. И приведу их на тебя со всех сторон".

וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃: И Я приведу их на тебя отовсюду (со всех сторон).

Приведу их против тебя со всех сторон

«Я заставлю их атаковать тебя со всех сторон». Наказание Оголивы такое же, как сестры её (ст. 9), хотя поведение хуже. Орудием наказания явятся те же, что служили орудием греха – этого требует правда и гнев Божий. Тогда как в Иез 16:37 суд над блудницей – Иерусалимом производится в присутствии тех, кого она любила и кого ненавидела, здесь совершителями суда являются те же любовники, от кого отвратилась душа ее и которые благодаря этому оскорблению будут тем яростнее действовать: они уж конечно произведут суд без всякого сострадания.

Ezekiel 23:23

Сыновей Вавилона и всех халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сыновей Ассура, красивых юношей, правителей и начальников, сановников и знатных, всех опытных наездников

בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּקֹ֤וד וְשֹׁ֨ועַ֙ וְקֹ֔ועַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אֹותָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּחֹ֤ות וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃

"Сыновей Вавилона и всех халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сыновей Ассура, красивых юношей, правителей и начальников, сановников и знатных, всех опытных наездников".

Сыновей Вавилона и всех халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сыновей Ассура

Это относится не ко всем людям, которые живут в этих местах, а скорее к солдатам оттуда. Альтернативный перевод: «солдаты из Вавилона и всех Халдеи, Пекода, Шоа и Коа и все солдаты Ассирии с ними».

Пехода, из Шоа и Коа

Это названия мест в Вавилоне. Эти места представляют солдат из этих мест. Альтернативный перевод: "которые из Пекода, Шоа и Коа".

Речь идет, вероятно, об арамейских племенах, занимавших территорию к востоку от реки Тигр. Их именования почти идентичны названиям племен, известным по ассирийским и вавилонским надписям, найденным в данной местности.

Ezekiel 23:24

Они придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и со множеством народа, окружат тебя со всех сторон в латах, со щитами и в шлемах. Я дам им судить тебя, и они будут судить тебя своим судом

וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקֹובַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃

"И придут они на тебя с оружием и колесницами, и колесами, и множеством народов, с щитами и шлемами и обступят тебя со всех сторон. И отдам тебя перед ними на суд, и будут судить тебя, твоим судом".

גּלְגּל: колесо, круг, вихрь.

צִנּה: щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина); 2. прохлада, охлаждение; 3. крюк.

Они придут на тебя

Это идиома. Альтернативный перевод: «нападут на тебя».

С оружием

Еврейское слово, переведенное здесь как «оружие», встречается редко. Многие современные версии переводят это таким образом, но некоторые версии пропускают эту фразу.

Окружат тебя со всех сторон в латах, со щитами и в шлемах

Эти защитные предметы используются для обозначения различных типов оружия, которое носили солдаты. Альтернативный перевод: «Солдаты будут атаковать вас со всех сторон с большими щитами, маленькими щитами и в шлемах».

Ezekiel 23:25

Я обращу Свою ревность против тебя, и с тобой поступят яростно: тебе отрежут нос и уши, а кто останется у тебя погибнет от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а что останется у тебя будет пожрано огнём

וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אֹותָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֨יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֑ול הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנֹותַ֨יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃

"И обращу ревность Мою на тебя, и (вот что) сделаю тебе в ярости Моей: нос и уши твои удалят, а выжившие твои от меча падут. Сыновей и дочерей твоих заберут (уведут), а уцелевших твоих пожрет огонь".

סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться; 2. быть отставленным; 3. удалять.

וְאַחֲרִיתֵךְ: выжившие твои.

Тебе отрежут нос и уши

Это описывает наказание в Вавилоне для замужних женщин, которые спали с мужчинами, не являющимися их мужьями. Альтернативный перевод: «Они накажут тебя как прелюбодейку, отрезав тебе нос и уши». Обезображение лица у казнимого долгие столетия «практиковалось» на Древнем Востоке. Но примечательно, что в Египте известен был обычай отрезать нос у женщины, пойманной в прелюбодеянии (вероятно, с целью лишить ее всякой привлекательности на будущее).

Выжившие твои от меча падут

Слово «меч» является метонимом солдат, которые убивают мечами. Альтернативный перевод: «люди убьют тех, кто выжил мечами». Пленение одних, гибель от меча и в огне других станут частью грядущего наказания «прелюбодейного» Иерусалима. Лишение Оголивы одежды и нарядов (стих 26) кажется в свете того, что произойдет, не столь уж страшным.

Уцелевших твоих пожрет огонь

Это говорит о выживших сожженных в огне, как если бы огонь был животным, нападающим и съедающим их. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «ваши выжившие будут сожжены огнем» или «огонь сожжет ваших выживших».

Ezekiel 23:26

Они снимут с тебя твою одежду, заберут твои наряды

וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃

"Они снимут с тебя одежды твои, и заберут принадлежности твои красивые".

כְלִי: сосуд; 2. вещь, изделие; 3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор; 4. судно.

Богатые наряды – одна из главных «примет» блудницы, кроме того, в этом контексте они символизируют богатства страны (завоеватели расхитят их). Пребывание в вавилонском плену в известном смысле действительно положило конец распутству Оголивы: она отошла от идолопоклонства, принесенного из земли Египетской.

Ezekiel 23:27

Я положу конец твоему разврату и неверности, принесённой из египетской земли. И ты больше не будешь смотреть в их сторону и о Египте уже не вспомнишь

וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֨יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֹֽוד׃ ס

"И прекращу распутство твоё среди тебя, распутство из земли Египет. И не будешь больше поднимать глаза твои на них и о Египте не вспомнишь снова".

וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֨יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם: Не будешь поднимать глаза твои на них.

И о Египте уже не вспомнишь

Здесь "Египет" представляет постыдные вещи, которые она делала в Египте. Альтернативный перевод: «ты больше не будешь думать о том, что ты делала в Египте» или «ты больше не будешь думать о том, что ты делала в Египте».

Второе пророчество повторяет (в некотором отношении) сказанное (для усиления смысла его) в стихах 22-27. Поскольку Оголива (Иудея) упорно ходила тою же грешной дорогою, что и сестра ее (Огола-Израиль), ей предстоит испить ту же чашу скорби (стих 31).

Ezekiel 23:28

Потому что так говорит Господь Бог: "Я отдаю тебя в руки тех, кого ты возненавидела, в руки тех, от кого отвернулась твоя душа

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃

"Потому что так говорит Господь: Вот, отдам тебя в руки тех, кого ты возненавидела. В руки тех, от кого отвернулась душа твоя от них".

הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את: Отдам тебя в руки тех, кого ты возненавидела.

В руки

Здесь слово «руки» относится к контролю. Альтернативный перевод: «под контроль».

Которых ты возненавидела

После прежней любви, – халдеев.

От которых отвратилась душа твоя

Синонимическое первому выражение.

Ezekiel 23:29

Они поступят с тобой жестоко и заберут у тебя всё, нажитое трудами, оставят тебя голой и непокрытой. Твоя позорная нагота, и разврат, и твоя неверность будут открыты

וְעָשׂ֨וּ אֹותָ֜ךְ בְּשִׂנְאָ֗ה וְלָקְחוּ֙ כָּל־יְגִיעֵ֔ךְ וַעֲזָב֖וּךְ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֑ה וְנִגְלָה֙ עֶרְוַ֣ת זְנוּנַ֔יִךְ וְזִמָּתֵ֖ךְ וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃

"И поступят с тобой по ненависти, и возьмут весь плод труда твоего (имение твоё), и оставят тебя голой. И обнажена будет нагота твоя и распутство и блудодейство твоё".

שִנְאָה: ненависть.

יְגיע: труд, работа; 2. прибыль, плод труда; 3. имение.

גּלה: обнажать, открывать; 2. уходить, удаляться; 3. идти в изгнание.

И обнажена будет нагота твоя и распутство и блудодейство твоё

Этот стих больше держится развиваемой аллегории (сравнение Иерусалима с блудницей), тем 24 и 25 ст., где пророк часто оставляет аллегорию для прямой речи («остальное твое от меча падет»).

Ezekiel 23:30

Это будет сделано с тобой за твой разврат с народами, идолами которых ты осквернялась

עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנֹותֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גֹויִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃

"Я сделаю это с тобой за разврат твой вслед за народами, от чьих идолов ты осквернялась".

עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃: от чьих идолов ты осквернялась.

И твой разврат с народами

Иезекииль говорит об Оголиве, которая представляет Иудею (Иез.23:4), как будто она была проституткой, вступающей в интимную связь  с мужчинами разных наций за деньги. Он хочет, чтобы жители Иудеи поняли, что Господь накажет их, потому что они поклонялись идолам других народов, чтобы получить богатство и власть этих народов.

От чьих идолов ты осквернялась

Она стала ритуально нечистой, поклоняясь идолам. Альтернативный перевод: «Ты стала ритуально нечистой, поклоняясь их идолам».

После потрясающей картины кары над Иерусалимом указывается главная и, можно сказать, единственная причина ее: блудодейство и объясняется, что под ним надо разуметь идолослужение («которых идолами ты оскверняла себя»).

Ezekiel 23:31

Ты ходила путём твоей сестры, за это Я дам тебе в руки её чашу

בְּדֶ֥רֶךְ אֲחֹותֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס

"Путем сестры твоей ты ходила, и дам Я тебе чашу её в руку твою".

וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ: Я дам тебе чашу её в руку твою".

Образ чаши гнева Божия здесь новый у Иезекииля, но довольно частый до него: Пс 74.9; Ис 51.17; Авв 2.15 и д. и особенно любим у Иеремии (Иер 25:15-16 и еще 3 раза). Как дается лекарство, чтобы вышел вредный пот, который есть в теле, так и Господь дает чашу горчайших мучений, чтобы удалить от грешников всю желчь и горечь, которая есть у них, и восстановить их в прежнем здоровье. Как и всякий образ и сравнение, и этот образ у Иезекииля развивается подробно, до последних оснований: ст. 31–34.

Ezekiel 23:32

Так говорит Господь Бог: "Ты будешь пить чашу твоей сестры, глубокую и широкую, и станешь посмешищем и позором, по её огромной вместительности

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה כֹּ֤וס אֲחֹותֵךְ֙ תִּשְׁתִּ֔י הָעֲמֻקָּ֖ה וְהָרְחָבָ֑ה תִּהְיֶ֥ה לִצְחֹ֛ק וּלְלַ֖עַג מִרְבָּ֥ה לְהָכִֽיל׃

"Так говорит Адонай Яхве: Ты будешь пить чашу твоей сестры, глубокую и широкую и станешь посмешищем и насмешкой, по большой вместимости её".

עָמק: глубина, глубь; 2. глубокий.

רָחָב: широкий, обширный, пространный; перен. надменный (о сердце или душе).

לעג: насмехаться, глумиться, издеваться. говорить на иностранном языке. насмехаться, издеваться, поносить.

Ты будешь пить чашу твоей сестры

Здесь Господь говорит о наказании, как будто это чаша вина, которую пьёт женщина. Альтернативный перевод: «Ты выпьешь ту же чашу наказания, что и твоя сестра».

Чашу твоей сестры

Здесь «чаша» представляет то, что находится в чаше, а именно гнев Божий.

И станешь посмешищем и насмешкой

Сильная скорбь и многие бедствия грядут на Оголиву – лишь в чашу… глубокую и широкую «вместятся» они. И позор усугубит их, но огромной вместительности будет чаша для Оголивы – та же, из которой пила сестра ее, Самария (стихи 32-33).

Ezekiel 23:33

Ты будешь наполнена опьянением и горестью: чаша ужаса и опустошения — это чаша твоей сестры Самарии!

שִׁכָּרֹ֥ון וְיָגֹ֖ון תִּמָּלֵ֑אִי כֹּ֚וס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כֹּ֖וס אֲחֹותֵ֥ךְ שֹׁמְרֹֽון׃

"Опьянение и горечь будут наполнять чашу ужаса и опустошения. (Это) чаша сестры твоей, Самарии".

שִכָרוֹן: опьянение.

כֹּ֖וס אֲחֹותֵ֥ךְ שֹׁמְרֹֽון׃: Чаша сестры твоей Самарии.

Ты будешь наполнена опьянением и горестью

Это говорит о том, что она очень пьяна и полна печали, как будто пьянство и печаль - это то, что наполняло ее тело. Альтернативный перевод: «Ты станешь очень пьяной и очень грустной».

Ezekiel 23:34

Ты выпьешь её и осушишь, и оближешь её черепки, и свою грудь раздерёшь, потому что Я сказал это", — говорит Господь Бог

וְשָׁתִ֨ית אֹותָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

"Ты выпьешь её и допьешь до дна и глину её оближешь (чаши). Изгрызешь груди твои, и раздерешь их. Потому что Я сказал (так), говорит Адонай Яхве".

מצה: выжимать, выцеживать; 2. осушать (чашу), выпивать до дна.

חֶרֶש: изделие из глины, обожжённая глина, черепица, черепок.

גּרם: грызть или раздроблять кости; грызть или глодать кости.

В стихе 34 – образ «испития» горя до дна, до последней капли. В грудь на Востоке били себя в знак скорби. «Блудница» же, груди которой служили ей орудием греха, истерзает их. Ибо так сказал… Господь Бог.

Ezekiel 23:35

Потому так говорит Господь Бог: "Так как ты забыла Меня и отвернулась от Меня, то и терпи за твоё распутство и разврат

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אֹותִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אֹותִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ס

"Поэтому так говорит Адонай Яхве: так как ты забыла Меня и забросила Меня за спину свою бросила), будешь нести (платить цену) за распутство и блудодеяние твоё".

שכח: забывать, стирать из памяти.

שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать. быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.

תַזְנוּת: блудодеяние, блуд, развратность.

Стих 35 некоторые библеисты выделяют в краткое четвертое пророчество, так как в нем подчеркнута (как бы в подведение итога) главная причина предстоящего суда: она в том, что Иудея забыла Бога, отвернулась от Него. Лишившись Его защиты, она ныне обречена терпеть горе и мучения за беззаконие… и за блудодейство свои.

Ezekiel 23:36

И сказал мне Господь: "Сын человеческий! Хочешь ли судить Оголу и Оголиву? Выскажи им об их мерзости

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפֹּ֥וט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תֹועֲבֹותֵיהֶֽן׃

"И сказал Господь мне: сын человеческий! Будешь ли судить Оголу и Оголиву? Поведай им о мерзостях их".

תוֹעֵבָה: мерзость, гнусность, что-­то отвратительное или несносное.

В заключительном разделе главы (23:36-49) Иезекииль вновь возвращается к проблеме греха уже обеих сестер и к описанию суда, как бы слитого воедино над обеими. Ибо и грех их (идолопоклонство, заключение неугодных Богу военных союзов) и суд как состоявшийся (над Оголой), так и грядущий (над Оголивой) – идентичны.

В ходе повторения, казалось бы, сказанного прежде пророк добавляет некоторые подробности к опять и опять изображаемой им картине. Комментарии: Хочешь ли судить Оголу и Оголиву? – спрашивает Господь пророка (сравните с 20:4). Для Иезекииля не имеет значения, что Огола уже погибла, ибо истинные пророчества не ограничены земными рамками времени и места.

Ezekiel 23:37

Потому что они изменяли, и на руках у них кровь, они изменяли со своими идолами и своих сыновей, которых родили Мне, проводили через огонь им в пищу

כִּ֣י נִאֵ֗פוּ וְדָם֙ בִּֽידֵיהֶ֔ן וְאֶת־גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן נִאֵ֑פוּ וְגַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶן֙ אֲשֶׁ֣ר יָֽלְדוּ־לִ֔י הֶעֱבִ֥ירוּ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

"Потому что они прелюбодействовали и кровь их на рука их. С идолам их они прелюбодействовали, а также сыновей их, которых они родили Мне, проводили они в пищу им".

נאף: прелюбодействовать.

הֶעֱבִ֥ירוּ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה: проводили они в пищу им".

Прелюбодействуя с языческими богами, Израиль и Иуда проливали кровь… сыновей своих, принося их в жертву идолам. (Примечательно, что для Бога это Его дети, ибо они рождались в народе, с которым Он связал Себя узами завета.)

Ezekiel 23:38

Вот что ещё они делали Мне: оскверняли Моё святилище в тот же день и нарушали Мои субботы

עֹ֥וד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּֽלוּ׃

"Еще вот что они делали Мне: делали нечистым святилище Моё в день тот и субботы Мои оскверняли".

טמא: быть нечистым, осквернять, оскверняться, делать себя нечистым.

חלל: быть осквернённым, быть нечистым, быть в общем употреблении.

Ezekiel 23:39

Потому что, когда они убивали своих детей для своих идолов, в тот же день они приходили в Моё святилище, чтобы осквернять его. Так они поступали в Моём доме

וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לְחַלְּלֹ֑ו וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּתֹ֥וךְ בֵּיתִֽי׃

"И закалывали сыновей их для идолов их и приходили в святилище Моё в тот же день, чем оскверняли его. Вот так поступали они с домом Моим".

שחט: закалывать, резать, убивать, быть заколотым.

Из стиха 39 следует, что поклонение идолам израильтяне «совмещали» с поклонением Яхве, чем оскверняли святилище Его.

Ezekiel 23:40

Кроме этого, посылали за людьми, приходившими издалека. К ним отправляли послов, и они приходили. Для них ты умывалась, подкрашивала твои глаза и украшалась нарядами

וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֨חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃

"Более того, потому что посылали они также к людям, чтобы те пришли издалека, посланников к ним отправляли они. И вот, те приходили. Для них ты принимала ванну, красила глаза твои и украшала себя нарядами".

רָחַ֛צְתְּ: ты принимала ванну.

כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ: подкрашивала / разрисовывала глаза твои.

כחל:м подкрашивать (глаза). וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃: украшала нарядами себя.

Если в предыдущих трех стихах – аллегория идолопоклонства, то здесь аллегорическое изображение авантюрной «внешней политики» как в свое время Израиля, так теперь и Иудеи.

(Важно помнить, однако, что вследствие военно-политических союзов, в которые то и дело вступали «сестры», они все больше «увязали» и в идолопоклонстве; предметом увлечения Оголы были египетские, затем ханаанские божества, потом ассирийские, а Оголива включила в свой «пантеон» и халдейских богов.) Начиная со стихом 40, аллегория политического блуда (за людьми, приходившими издалека… отправляли послов; стих 40) как бы сливается с таковой блуда духовного (стих 41).

Ezekiel 23:41

Вы садились на великолепную постель, перед которой был приготовлен стол. На нём ты предлагала Мои сжигаемые ароматные смеси и Мой елей

וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃

"И садилась ты на ложе великолепное, и стол был уже приготовлен перед ним. И благовония и елей ставила ты на него (стол)".

כְלבדָה: слава, великолепие.

וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ: И стол уже накрыт перед ним.

И благовония и елей ставила ты на него (стол)".

В стихе 41 иносказание трапезы, скорее всего, подразумевает жертвоприношения идолам; грехом в глазах Иеговы было и употребление священного елея и благовонных курений (фимиама и мирра) вне святилища (Исх. 30:32,33), тем более «предложение» их чужим богам. (Заметим, однако, что запрещение, записанное в книге Исход, нарушалось, видимо, с незапамятных времен, так как издревле вошло в обычай умащиваться благовониями на пиршествах; Ам. 6:6; Пс. 22:5; Лук. 7:46).

Ezekiel 23:42

Там у неё раздавался голос беззаботного народа, и к людям из толпы народа приводили пьяниц из пустыни. Они надевали на их руки браслеты и на их головы красивые венцы

וְקֹ֣ול הָמֹון֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים סֹובָאִים מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃

"И голос толп беспечных (выходил) от туда и к людям из множества человеком выводились пьяницы, из пустыни. И возлагали они браслеты на руки их, и венки красивые на головы их".

סבא: пить, напиваться, упиваться; прич. пьяница.

Сестры-распутницы как бы снова сливаются здесь в одно; возможно, подразумевается Иерусалим, символизирующий еврейский народ в целом, вводимы были пьяницы из пустыни (или савеяне; соответствующее евр. слово может быть переведено и так и так; может быть, имелось в виду, что дикие савеяне, кочевавшие по пустыне, едва ли не всегда были пьяны). Существует и такое толкование, что «пьяницами из пустыни» названы халдеи, которые известны были своей приверженностью к вину; Иудеи они могли достигнуть, только перейдя через сирийскую пустыню.

Ezekiel 23:43

Тогда Я сказал об одряхлевшей в разврате: "Теперь кончатся её разврат вместе с ней

וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עַתָּ יִזְנֻה תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃

"И сказал о старой прелюбодейке: сейчас точно будут развратничать они".

בָלֶה: старый, обветшавший, ветхий, одряхлевший.

תַזְנוּת, блудодеяние, блуд, развратность.

יִזְנֻה תַזְנוּתֶ֖הָ: двойное усиление мысли, выраженное использованием одного и того же глагола, стоящего в разных временных формах и идущих один за другим - точно будет развратничать.

Крайне неясным считается стих 43, и даже по смыслу он звучит в разных переводах неодинаково.

Ezekiel 23:44

Но к ней приходили, как приходят к развратной женщине. Так приходили к развратным женщинам — Оголе и Оголиве

וַיָּבֹ֣וא אֵלֶ֔יהָ כְּבֹ֖וא אֶל־אִשָּׁ֣ה זֹונָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃

"И приходили к ней, как приходят к женщине развратной. Так и приходили к Оголе и Оголиве, женщинам развратным".

Так приходили к развратным женщинам — Оголе и Оголиве

«Таким образом у разных мужчин были сексуальные отношения с Оголой и Оголивой».  Судя по русскому переводу, Господь выражал тут надежду, что «одряхлевшая в прелюбодействе» Оголива (которая «блудила» на 200 лет дольше Оголы), уймется наконец. Но… к ней продолжали приходить как приходят к жене блуднице (стих 44).

Ezekiel 23:45

Но праведные мужчины будут судить их. Они будут судить их как судят изменщиц и как судят проливающих кровь, потому что они изменщицы, и их руки в крови

וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֹֽותְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפֹ֔ות וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכֹ֣ות דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ ס

"Но мужи праведные, они будут судить прелюбодействующих судом проливающим кровь, потому что прелюбодейки они и кровь их на руках их".

נֹנאף: прелюбодействующие.

שפךְ: выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать.

Трудно с уверенностью сказать, кого подразумевал Иезекииль под «мужьями праведными» в стихе 45 (на этот счет высказывались разные мнения). Но едва ли народы, с которыми «сестры» «прелюбодействовали» и руками которых они преданы были казни; скорее Иезекииль имел в виду Божиих пророков, как он сам, которым Бог влагал в уста обличения греха «сестер» и возвещение им суда. Пророки как бы выступали в роли старейшин, решавших судьбу людей, взятых в прелюбодеянии и блуде (Втор. 22:13-21).

Ezekiel 23:46

Потому что Господь Бог сказал созвать на них собрание и отдать их озлоблению и грабежу

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הַעֲלֵ֤ה עֲלֵיהֶם֙ קָהָ֔ל וְנָתֹ֥ן אֶתְהֶ֖ן לְזַעֲוָ֥ה וְלָבַֽז׃

"Потому что так говорит Адонай Яхве: поднять (собрать) на них собрание и предать их ужасу и разорению (грабежу)".

קָהָל: собрание, общество, сборище, сонм.

זעֲוה: трепет, ужас.

בַז: добыча, награбленное, захваченное; 2. расхищение, грабеж, разорение.

Отдать их

Господь снимает с Себя ответственность заботиться о них и позволяет им страдать.

Ezekiel 23:47

Собрание побьёт их камнями, изрубит своими мечами, убьёт их сыновей и дочерей, и сожжёт их дома

וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אֹותְהֶ֖ן בְּחַרְבֹותָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֹֽותֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃

"И побьёт их камнями собрание и порубит их мечами их. И сыновей их и дочерей их убьёт. И дома их сожжет огнём".

וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל: И побьёт их камнями собрание.

Наказанием за этот грех закон определил смерть (через побитие камнями; Лев. 20:27; Иоан. 8:3-5). Город, предававшийся идолопоклонству, законом же обрекался огню и мечу (Втор. 13:12-16).

Отсюда картина казни «сестер» в стихе 47. Под «собранием» (согласно закону Моисея казни совершались публично) здесь понимаются народы, с которыми изменяли Огола и Оголива своему небесному Супругу. Да послужит эта кара предупредительным примером «всем женщинам», т. е. всему миру, да послужит обращению его к истинному Богу.

Ezekiel 23:48

Так положу конец разврату на этой земле. Все женщины примут урок и не будут делать позорных дел подобно вам

וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃

"И положу конец разврату на земле. И будут наставлены все женщины, и не будут творить разврат".

שבת: прекращать, останавливать.

Кара будет предупреждающим примером для всего мира («все женщины» – все народы) и сами те две женщины, неся наказание, придут к истинному познанию Бога. «На сей земле», которая осквернена и тяготилась поведением Оголы и Оголивы.

И будут наставлены все женщины

Следовательно, по взгляду пророка и язычники могут быть добродетельными в своем роде; ср. ст. 45, Иез 16:41.

Ezekiel 23:49

Вы понесёте наказание за ваш разврат и за грехи с вашими идолами. Тогда узнаете, что Я — Господь Бог

וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֨נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

"И возложат распутство ваше на вас, и грех за идолов вы понесете. И узнаете, что Я Адонай Яхве".

וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה, И грех за идолов вы понесете.

И возложат распутство ваше на вас, и грех за идолов вы понесете.

То есть: «вы возьмёте на себя ответственность за вину своих грехов с вашими идолами». Это подразумевает, что они будут наказаны за свои грехи. Альтернативный перевод: «Получите наказание за грехи, запоклоняясь своим идолам».