Представив в XVII гл. вероломство Сирии такою же причиною падения Иерусалима, какою было и все историческое прошлое Израиля (гл. XVI), пророк в XVIII гл. обосновывает эту мысль XVII гл. (как XV гл. обосновывает XVI) на строгой божественной правде, которая не может допустить, чтобы кто-либо страдал за чужие грехи, и, следовательно, чтобы нынешнее поколение евреев было наказано за прежние грехи Израиля. Ст. 1–4 составляют введение или тему: провозглашение нравственной свободы и ответственности каждого пред Богом – в связи с одной народной пословицей; в ст. 5–20 эта мысль разъясняется на трех примерах; в ст. 21–29 поясняется, что развиваемое начало личной нравственной вменяемости приложимо не ко всему прежнему поведению человека, а к его нравственному состоянию при наступлении суда Божия; ст. 30–32 – увещательное заключение.
Бог не наказывает детей за грехи их родителей, но только наказывает их за их собственные грехи. Несмотря на это, грехи родителей могут иметь последствия для их детей.
**[
](../19/intro.md)**
Глава 18 имеет весьма важное значение в богословском плане; утверждая в ней идею личной ответственности за грех (через отрицание вины родовой) и тем «открывая дверь» для личного покаяния, Иезекииль, по словам одного из исследователей его книги, достигает тут высшего пункта ветхозаветного богословия и предельно приближается к новозаветным представлениям о взаимоотношениях между Богом и человеком.
Фраза «было ко мне слово Господа» - это идиома, которая используется для того, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу.
מַה־לָּכֶ֗ם אַתֶּם֙ מֹֽשְׁלִים֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אָבֹות֙ יֹ֣אכְלוּ בֹ֔סֶר וְשִׁנֵּ֥י הַבָּנִ֖ים תִקְהֶֽינָה׃
"Зачем вы употребляете (говорите) притчу эту в земле Израиля, говоря: отцы ели неспелые ягоды, а на зубах у детей оскомина?"
משל: говорить притчу; уподоблять, сравнивать.
קהה: иметь оскомину (ощущение тёрпкости или вязкости во рту от чрезмерного употребления кислой, тёрпкой или вяжущей пищи).
Тех, которые основаны будут на действии не закона, но благодати Божией (сравните Иез. 18:23 с 1Тим. 2:4; 2Пет. 3:9). До него (или одновременно с ним) эти новые взаимоотношения провидел Иеремия (Иер. 31:29,31,33). Итак, Бог говорит Иезекиилю, что впредь в Израиле не будут употреблять издревле распространенную там пословицу: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина». (Она приводится и Иеремией в Иер. 31:29-30.) Речь идет о страданиях детей за грехи родителей, т. е. об упомянутой выше родовой вине.
Господь задает этот риторический вопрос, чтобы напомнить Иезекиилю то, что он уже знает. Вопрос - это упрек для людей, которые используют пословицу.
חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם עֹ֗וד מְשֹׁ֛ל הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
"Жив Я! Говорит Адонай Яхве, не буду уже им говорить притчу (пословицу) эту в Израиле."
עוֹד: еще, опять, снова, уже.
מָשָל: уподобление, притча; 2. поговорка, пословица, песнь.
Вот, пострадал и еще более пострадает Иерусалим, но евреи думали, что причина этого не в их собственной вине, а в грехах их отцов. Такое представление было привычным, но вызывало вопросы (стих 19) и могло наводить на мысль о несправедливости Бога (стих 25). Привычным оно было потому, что уходило корнями в Десять заповедей: там записаны были слова Господа о том, что Он есть «Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих» Его (Исх. 20:5). То же предупреждение повторяется в Исх. 34:6-7 и во Втор. 5:9. Да и сам Иезекииль «прослеживал» связь между грядущим судом Божиим с поведением народа в прошлом (Иез. 16:15-29).
הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשֹׁות֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃
"Вот, все души Мои: как душа отца, так душа и сына Мои они, душа, которая грешит, она умрет."
חטא: промахиваться (мимо цели); 2. грешить; 3. ошибаться; 4. провиниться, быть виновным.
Однако смысловой акцент этих предупреждений, этой зависимости, следовало видеть в последствиях греха, долго длящихся последствиях этого страшного духовного феномена. А не в «несправедливости» Бога, капризно наказывающего невинных людей за неправедные дела их предков. Но так или иначе, а время действия «родовой вины», как понимают ее иудеи в ущерб осознания вины каждого, уходит, клянется Господь Бог (стих 3), провозглашая ценность для Него индивидуальной души человеческой.
כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
"И кто если будет праведный и совершает (делает) суд и правду."
צַדִיק: праведный, справедливый, правый.
עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять.
Мысль эта, выраженная в словах все души – Мои: как душа отца, так и душа сына, – подтверждается фразой об ответственности каждой из них за себя: душа согрешающая, та умрет (стих 4). И далее – противопоставлением друг другу (в качестве примера) кровных родственников, каждый из которых пожинает плоды собственного поведения.
אֶל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֨הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א וְאֶל־אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃
"На этих высотах (горах) не ест и глаза свои не поднимает к идолам дома Израиля, и жену ближнего своего не оскверняет, и к жене во время менструации не приближается."
טמא: осквернять, делать нечистым.
נדָה: нечистота, мерзость, гнусность; нечистота у женщины - менструация.
Иезекииль рассматривает три гипотетические ситуации, трижды употребляя слово если (стих 5, 10, 14). Это случай праведника, творящего суд и правду в согласии с законом, данным евреям (стихи 5-9); случай «сына-разбойника», родившегося у праведного отца (стихи 10-13); и случай праведного сына, который родился от нечестивого отца (стихи 14-18). Первая гипотетическая ситуация. Пророк подчеркивает, что праведник не повинен в идолопоклонстве. Он не ест жертвенного… на горах, т. е. не приносит жертвы идолам, чьи капища и алтари возводились обычно на возвышенных местах (на горах). Под «идолами дома Израилева» могли, помимо чужеземных богов, которым в этом «доме» поклонялись, подразумеваться и золотые тельцы («образы» Самого Яхве), которые были установлены в Дане и Вефиле. Заметим, что подчас и Господу приносились жертвы «на высотах», несмотря на Его запрещения делать это.
וְאִישׁ֙ לֹ֣א יֹונֶ֔ה חֲבֹלָתֹ֥ו חֹוב֙ יָשִׁ֔יב גְּזֵלָ֖ה לֹ֣א יִגְזֹ֑ל לַחְמֹו֙ לְרָעֵ֣ב יִתֵּ֔ן וְעֵירֹ֖ם יְכַסֶּה־בָּֽגֶד׃
"И никого не притесняет, залог его должнику возвращает, грабительством не грабит, хлеб свой голодному дает и голого (нагого) покрывает одеждой."
גְּזלָה: грабительство, хищение.
גּזל: грабить.
Не следует забывать, что Иезекииль «в первую очередь» обращался к своим согражданам, оказавшимся в Вавилоне, где у них не было святилища и, следовательно, возможности совершать непременные в их глазах религиозные обряды. В этих условиях пророку важно было прежде всего напомнить им о нравственных нормах, какие им не следовало нарушать, привлечь их особое внимание к тому, что им нельзя было (даже ради угождения Яхве) делать.
בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָדֹ֑ו מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃
"В рост не дает и проценты не берет, от беззакония отворачивает руку свою, суд истинный производит между человеком с человеком."
תַרְבִית: лихва, прибыль, проценты.
עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять.
Им не следовало совершать грех прелюбодеяния (Исх. 20:14; Лев. 20:10), вступать в супружеские контакты с женой во время менструации у нее (Лев. 18:19). Число «запретов» в этих стихах превосходит число того, что делать надо. Иудею не следовало притеснять бедных и беспомощных, воровать, наживаться, давая взаймы своим соплеменникам (все это запрещено было законом), но, напротив, следовало делиться хлебом и одеждой с нуждающимися. «Удерживать руку… от неправды» значило удерживаться от любых несправедливых поступков и действий, в частности, от пристрастного поведения при разрешении спора (конфликта) между соплеменниками («человека с человеком»); речь в стихе 8 идет о третейском суде.
בְּחֻקֹּותַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשֹׂ֣ות אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
"По закону (уставу) Моему ходит и постановления Мои соблюдает, чтобы исполнить верно, праведник он, он будет жизнью жить, говорит Адонай Яхве."
לחקָה: устав, постановление, обычай, закон.
שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.
Обязательным условием истинной праведности является искренность в соблюдении Божиих заповедей и постановлений, включая все те, что перечислены выше. Тот, кого праведником признает Бог, непременно будет жив. Имеется в виду спасение от грядущего суда (14:12-20). Но вообще это и однотипные выражения подразумевают в Ветхом Завете такую жизнь, которая благословляется Богом. Увы: большинство иерусалимлян под это определение праведности не подходило и, следовательно, им предстояло подвергнуться наказанию за свои грехи. Но не забудем, что во всех трех случаях пророк рассматривает гипотетические ситуации. И в первой, напомним, подразумевался отец-праведник.
וְהֹולִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃
"Но (если) он родит сына разбойника, проливающего кровь, и делает что-то из этого."
פָרִיץ: хищник, грабитель, разбойник.
Во второй – сын разбойник, родившийся у праведного отца.
Эта фраза представляет собой убийство в любой форме.
וְה֕וּא אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה לֹ֣א עָשָׂ֑ה כִּ֣י גַ֤ם אֶל־הֶֽהָרִים֙ אָכַ֔ל וְאֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּֽא׃
"И он сам всего из этого не делал, даже на высотах ест, и жену ближнего своего оскверняет."
טמא: осквернять, делать нечистым.
Он проливает кровь и делает вещи, каких никогда не делал его отец (стих 11): поклоняется идолам, прелюбодействует.
עָנִ֤י וְאֶבְיֹון֙ הֹונָ֔ה גְּזֵלֹ֣ות גָּזָ֔ל חֲבֹ֖ל לֹ֣א יָשִׁ֑יב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים֙ נָשָׂ֣א עֵינָ֔יו תֹּועֵבָ֖ה עָשָֽׂה׃
"Бедного и нищего притесняет, грабительством грабит, залог не возвращает, и к идолам поднимает глаза свои, мерзость делает."
חֲבל: залог.
תוֹעֵבָה: мерзость, гнусность, что-то отвратительное или несносное.
Притесняет нищих, не возвращает нуждающемуся соплеменнику его залога (Исх. 22:26; Втор. 24:6).
По отношению к идолам этот жест означает поклонение или молитву идолам.
בַּנֶּ֧שֶׁךְ נָתַ֛ן וְתַרְבִּ֥ית לָקַ֖ח וָחָ֑י לֹ֣א יִֽחְיֶ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַתֹּועֵבֹ֤ות הָאֵ֨לֶּה֙ עָשָׂ֔ה מֹ֣ות יוּמָ֔ת דָּמָ֖יו בֹּ֥ו יִהְיֶֽה׃
"В рост дает он и проценты берет; и будет ли он жить? Не будет он жить. Кто все мерзости эти делает смертью умрет, кровь его на нем будет."
מות: умирать.
Такой не может быть искуплен праведностью отца, он подлежит смерти.
וְהִנֵּה֙ הֹולִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃
"Но если он сидит сына и он будет видеть все грехи отца своего, которые он делает, и он видит (смотрит) и не делает это."
ילד: рожать (о матери); 2. рождать (об отце).
Третья гипотетическая ситуация: у этого или иного нечестивца родился сын, который, видя… грехи отца, проникается к ним отвращением, и сам не делает ничего подобного им.
עַל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃
"На высотах (горах) не ест и глаза свои не поднимает к идолам дома Израиля, жены ближнего своего не оскверняет."
Стихи 15-17 почти идентичны стихам 6-9.
Парафраз 7 стиха.
Парафраз 8 и 9 стихов.
אָבִיו: отца своего.
Устами пророка Бог заявляет: сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
אָבִ֞יו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־טֹ֛וב עָשָׂ֖ה בְּתֹ֣וךְ עַמָּ֑יו וְהִנֵּה־מֵ֖ת בַּעֲוֹנֹֽו׃
"Отце его, потому что он притеснял насилием, грабительством грабил брата и недоброе (нехорошее) он делал среди народ своего, и вот, он умрет за беззаконие свое."
עשק: притеснять, угнетать, обижать.
עשֶק: угнетение, притеснение, насилие.
Другими словами: ему не придется платить за грех родителя, ибо тот сам заплатит за него – наказанием, которое постигнет его
Гграбил своего соотечественника".
וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַדֻּ֛עַ לֹא־נָשָׂ֥א הַבֵּ֖ן בַּעֲוֹ֣ן הָאָ֑ב וְהַבֵּ֞ן מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה אֵ֣ת כָּל־חֻקֹּותַ֥י שָׁמַ֛ר וַיַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃
"И вы говорите: почему не несет сын вины отца? А сын законно и праведно делает, все уставы Мои он соблюдает и исполняет их; он жизнью будет жить."
מַדוּע: почему?, для чего?.
עָוֹן: вина.
Иезекииль слышал (или предвидел) вопрос со стороны иудеев, привыкших к иному «порядку вещей» – к действию «закона», как они это понимали, родовой вины. На вопрос этот, приводимый им в стихе 19, пророк в сущности уже ответил в предыдущих стихах, но продолжает и завершает ответ в этом же и следующих стихах.
הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֣יא תָמ֑וּת בֵּ֞ן לֹא־יִשָּׂ֣א׀ בַּעֲוֹ֣ן הָאָ֗ב וְאָב֙ לֹ֤א יִשָּׂא֙ בַּעֲוֹ֣ן הַבֵּ֔ן צִדְקַ֤ת הַצַּדִּיק֙ עָלָ֣יו תִּֽהְיֶ֔ה וְרִשְׁעַ֥ת רָשָׁע עָלָ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃
"Душа, которая грешит, она умрет; сын не будет нести вины отца, и отец не будет нести вины сына, правда праведного при нем будет, и беззаконие беззаконного при нем будет."
נשא: поднимать; 2. нести.
היה: быть, существовать, становиться, случаться.
Правда… остается… при праведнике, а беззаконие – при том, кто совершил его. То есть каждый станет пожинать плоды своих дел.
וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כָּל־חֻקֹותַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת
"И беззаконный, если отвернется от всех грехов своих, которые он делал, и будет соблюдать все уставы Мои, и делать (совершать, исполнять) законно и праведно, он жизнью будет жить, он не умрет."
רָשָע: беззаконный, нечестивый, неправедный.
В этих удивительных стихах (особое внимание обращает на себя стих 23; об этом в толковании на стихи 1-4) и далее словно бы сквозит мысль о покаянии как об изменении жизни, через изменение сердца. Беззаконник… обратится от всех злых дел своих к делам добрым, т. е. станет соблюдать все уставы Божии, только в том случае, если «сотворит себе новое сердце и новый дух» (стих 31).
כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ לֹ֑ו בְּצִדְקָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
"Все преступления его, которые он делал, они не припомнятся ему, в правде своей, которую он будет делать, он жив будет."
זכר: напоминать, припоминать, упоминать, вспоминать, признавать.
В стихе 22 у Иезекииля звучит мысль о том, что Бог ценит в человеке то, чем он стал прежде завершения своего жизненного пути.
הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מֹ֣ות רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲלֹ֛וא בְּשׁוּבֹ֥ו מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃
"Разве Я хочу (желаю) смерти беззаконному? Говорит Адонай Яхве. Не этого ли, чтобы он отвернулся от путей своих и был жив?
חפץ: хотеть, желать.
Господь не припомнит ему… все преступления его в прошлом, если он обратится к правде. Однако в контексте своего времени (и это не следует забывать!) пророк, говоря о том, кто стал праведником: он жив будет, – не вечное спасение имел в виду, а избавление того от уничтожения в грядущем бедствии. И все-таки именно в новозаветном ключе звучат в устах Иезекииля слова Господа о том, что Он не хочет смерти беззаконника, но хочет чтобы тот обратился от путей своих и был жив (стих 23 сравните со стихом 32).
וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקָתֹו֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל כְּכֹ֨ל הַתֹּועֵבֹ֜ות אֲשֶׁר־עָשָׂ֧ה הָרָשָׁ֛ע יַעֲשֶׂ֖ה וָחָ֑י כָּל־צִדְקָתֹו אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה בְּמַעֲלֹ֧ו אֲשֶׁר־מָעַ֛ל וּבְחַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א בָּ֥ם יָמֽוּת׃
"И если отвернется праведный от правды своей, и будет делать беззаконие (несправедливость), все эти мерзости, которые делает беззаконный, он будет делать, будет ли он жив? Все праведные его (дела), которые он делал, не припомнятся, за вероломные поступки свои, что нарушает верность, за грехи свои, которыми он грешит, он умрет."
מעל: поступать вероломно, быть неверным, нарушать (обязанности).
מַעַל: вероломство, неверность, преступление, нарушение верности, отступление.
Прошлые грехи того, кто сделался праведником, Бог не вспоминает. Но если… праведник… отступит от правды своей и станет делать… мерзости, то не припомнятся ему все добрые дела его: он закончит жизнь и умрет по грехам своим. Здесь нет речи о потере спасенным израильтянином, впавшим в грех, спасения его. Ибо в этом контексте подразумеваются не вечные благословения и суд, но временные. И под «судом» понимается физическая смерть (стих 4, 20, 26), а не осуждение в вечности. Израильтянин, который следовал Божиему закону, но, вот, обратился к идолам, сделался человеком безнравственным, не может ожидать, что грехи его в настоящем будут «перечеркнуты» прежними его добрыми делами. При определении земной судьбы такого человека Бог не станет руководствоваться «соображениями равновесия».
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
"Но вы говорите: неправильный путь Господа! Послушай же дом Израиля! Мой ли путь неправильный? Не ваши ли пути неправильные?"
לא: не, нет.
תכן: быть правильным или прямым, быть справедливым.
В воздаянии каждому по его путям и делам и состоит великая правота Божия, в которой, в неправоте и дерзости своих, позволяли себе сомневаться израильтяне (стих 25, 29).
בְּשׁוּב־צַדִּ֧יק מִצִּדְקָתֹ֛ו וְעָ֥שָׂה עָ֖וֶל וּמֵ֣ת עֲלֵיהֶ֑ם בְּעַוְלֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יָמֽוּת׃
"Если отворачивается праведный от правды своей и делает беззаконие, и умирает за это, за беззаконие свое, которое он делает, он умирает."
צַדִיק: праведный, справедливый, правый.
עֶול: беззаконие, нечестие, превратность, неправосудие, несправедливость.
Божья правда делает каждого ответственным за свою судьбу, так что он как бы сам (а не Бог!) определяет ее!
וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשֹׁ֥ו יְחַיֶּֽה׃
"И если отворачивается беззаконный от беззакония своего, которое он делал, и он делает суд и правду, он душу свою сохраняет живой."
חיה: сохранять живым, оставлять в живых.
Стих 27: беззаконник, обратившийся к правде, – к жизни возвратит душу свою). Сравните эту идею с тем, что выражено в стихах 31-32, и со стихом 23.
וַיִּרְאֶ֣ה וַיָּשֹׁוב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָיֹ֥ו יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
"И он увидел и отвернулся от всех преступлений своих, которые он делал, жизнью он будет жить, он не умрет."
ראה: видеть, смотреть, рассматривать, обозревать. שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться.
Парафраз 25 стиха.
О действиях или поведении человека говорят как о пути или дороге, по которым он идет.
לָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֨יבוּ֙ מִכָּל־פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשֹׁ֖ול עָוֹֽן
"Поэтому каждого по путям его, Я буду судить вас, дом Израиля, говорит Адонай Яхве; отвернитесь от всех преступлений ваших, и не будет преткновением вам беззаконие (преступление)."
שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать.
פֶשַע: беззаконие, преступление, отступление, проступок.
הַשְׁלִ֣יכוּ מֵעֲלֵיכֶ֗ם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔ם וַעֲשׂ֥וּ לָכֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְלָ֥מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
"Отвергните от себя все преступления ваши, которыми вы восставали (бунтовали), и сделайте себе сердце новое и дух новый; и зачем вам умирать, дом Израиля?"
שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать.
פשע: восставать, возмущаться, бунтовать.
Весь этот раздел на тему (главным образом) неоправданного оптимизма (главы 12-19) Иезекииль завершает погребальным плачем по Израилю (точнее, Иудее, представлявшей на то время весь Израиль) и его князьям.
כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמֹ֣ות הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃
"Потому что Я не хочу (желаю) смерти умирающего, говорит Адонай Яхве; но обратитесь (возвратитесь) и живите!"
מָות: смерть.
Это первый из пяти плачей такого рода в книге Иезекииля (сравните 26:17-18; 27; 28:12-19; 32:1-16).