Ezekiel 9

Иезекииль 9 Общие заметки

Важные понятия этой главы
Сожаление о грехе

Бог искал людей, которые были огорчены тем, что было сделано так много зла. Бог не позволит этим верным людям быть убитыми вместе с остальными людьми.

Высказанную в Иез 8:18 угрозу за осквернение храма и страны Господь теперь же в приводит в исполнение. Но делать это своей рукою было бы недостойно Его, и потому тут выступают слуги Его. С заботливым выделением благочестивых умерщвляется население города (гл. 9) и он сам сжигается (гл. 10). С быстротою молнии исполняется повеление Божие, но пророк справедливо отказывается от ближайшего описания страшного действия небесной силы; оно происходит за сценой видения, и в промежутке читателя занимает один раз ходатайство пророка за убиваемых (Иез 9:8-10), а другой раз (Иез 10:8-22) новое описание херувимской колесницы.

Ссылки:

Ezekiel 9:1

И прокричал в мои уши громким голосом, приказывая: "Пусть приблизятся исполнители наказания в городе, каждый со своим оружием разрушения в своей руке

וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י קֹ֤ול גָּדֹול֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדֹּ֣ות הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵתֹ֖ו בְּיָדֹֽו

"И прокричал в уши мои голос сильный, и сказал: приближается стража города, каждый с разрушительным оружием в руке его".

קרב: приближаться, подходить.

פְלקדָה: поручение, (назначенное) служение, попечение, чиновник, правитель, правительство, чиновники; 2. надзор, наблюдение, стража, охрана; 3. посещение (с благословениями или судом), отмщение, наказание; 4. призыв (на службу или войну), созыв (воинов или войска), перечисление (воинов или войска); 5. запасы, сбережения.

מַשְחֵת: гибель, разрушение, уничтожение.

Идолопоклонство народа не осталось ненаказанным. Хотя каратели представлены как люди (9:1-2), они, вероятно, все же являются ангелами в облике воинов (Исх. 12:23-30; 1 Пар. 21:15-20), специально посланными для истребления идолопоклонников.

Ezekiel 9:2

Шесть человек идут по пути от верхних ворот, направленных к северу. У каждого в руке оружие разрушения, и между ними один, одетый в льняную одежду, с чернильницей писаря на поясе. Они пришли и встали около медного жертвенника

וְהִנֵּ֣ה שִׁשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֡ים בָּאִ֣ים׀ מִדֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר הָעֶלְיֹ֜ון אֲשֶׁ֣ר׀ מָפְנֶ֣ה צָפֹ֗ונָה וְאִ֨ישׁ כְּלִ֤י מַפָּצֹו֙ בְּיָדֹ֔ו וְאִישׁ־אֶחָ֤ד בְּתֹוכָם֙ לָבֻ֣שׁ בַּדִּ֔ים וְקֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָ֑יו וַיָּבֹ֨אוּ֙ וַיַּ֣עַמְד֔וּ אֵ֖צֶל מִזְבַּ֥ח הַנְּחֹֽשֶׁת

"И вот, шесть человек идут по пути от ворот верхних, которые смотрят на север. У каждого в руке разрушительное оружие его. И человек один, в среде их, одетый в льняную одежду и чернильница писаря на поясе его. И пришли и встали у жертвенника бронзового (медного)".

מִדֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר הָעֶלְיֹ֜ון: по пути от ворот верхних.

וְקֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָ֑יו: И чернильница писаря на поясе (чреслах, бедрах) его.

Верхних ворот, которые смотрят на север

То есть: «верхние северные ворота» или «северные ворота внутреннего двора».

Льняную одежду

Одежду, сделанную из льна. Лен, это прочная ткань растительного происхождения. Ее носят  люди живущие в жарком климате с хорошим достатком, так как одежда из льна отличается высокой ценой. Альтернативный перевод: "ткань сотканная из волокон льна".

Льняные одеяния составляли привилегию священников (Исх. 28:29-42), но также ангелы и люди, удостоенные видения славы Божией, в видениях пророков носят одежды изо льна (Дан. 10:5; 12:6-7; Откр. 15:6; 19:8,14)

С чернильницей писаря

ТО есть, с инструментом, которым пользовались писари в древние времена. Писец, вероятно, назначен для ведения небесных записей (Исх. 32:32-33; Дан. 12:1; 20:12,15; 21:27). Видение Иезекииля есть напоминание о том, что идолопоклонникам нет места в городе Божием.

Бронзового / медного

Медь это металл темно-золотого цвета, легко гнущийся, пригодный для создания сосудов. Бронза сделана из меди с добавлением олова для прочности.

Ezekiel 9:3

И слава Бога Израиля спустилась с херувима, на котором она была, к порогу дома. Он подозвал человека, одетого в льняную одежду, с чернильницей писаря на поясе

וּכְבֹ֣וד׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נַעֲלָה֙ מֵעַ֤ל הַכְּרוּב֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עָלָ֔יו אֶ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּקְרָ֗א אֶל־הָאִישׁ֙ הַלָּבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר קֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָֽיו׃

"И слава Бога Израиля вознеслась от херувима, на котором она была, к порогу дома (храма). И призвал человека, который в льняных одеждах, у которого чернильница писаря на поясе".

עלה: подниматься, восходить, быть вознесённым или взятым вверх, быть возвышенным, уходить.

Облако (слава Господня), бывшее символом Божественного присутствия, как считали, останавливалось над Святым Святых во храме; ныне облако пришло в движение, что означало, что Бог вскоре покинет Иерусалим (10:18-19; 11:22-23).

Ezekiel 9:4

И сказал ему Господь: "Пройди посреди города, посреди Иерусалима, и начерти знак на лбах тех людей, которые скорбят и вздыхают о всех мерзостях, которые совершаются посреди него

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלֹו עֲבֹר֙ בְּתֹ֣וךְ הָעִ֔יר בְּתֹ֖וךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְהִתְוִ֨יתָ תָּ֜ו עַל־מִצְחֹ֣ות הָאֲנָשִׁ֗ים הַנֶּֽאֱנָחִים֙ וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים עַ֚ל כָּל־הַתֹּ֣ועֵבֹ֔ות הַֽנַּעֲשֹׂ֖ות בְּתֹוכָֽהּ

"И сказал Господь ему: пройди через город, через Иерусалим, и поставь отметку на лбы людей скорбящих и воздыхающих о всех мерзостях творящихся в среде его (города)".

וְהִתְוִ֨יתָ תָּ֜ו עַל־מִצְחֹ֣ות הָאֲנָשִׁ֗ים: и поставь отметку на лбы людей.

הַנֶּֽאֱנָחִים֙ וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים: скорбящих и воздыхающих.

Поставь отметку на лбы людей

Ср. Откр. 7:3; 14:9. Таким знаком была последняя буква еврейского алфавита – "тав"; во времена Иезекииля эта буква графически исполнялась как современная буква X. Ранние христианские экзегеты усматривали в ней туманный намек на крест – как предвосхищение креста Христова.

Ezekiel 9:5

А другим сказал в слух мой: "Идите за ним по городу и убивайте. Пусть не жалеют ваши глаза, не щадите никого

וּלְאֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ עַל תָּחֹ֥ס עֵינֵיכֶם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ

"А другим сказал (Господь) в слышание моё (чтобы я услышал): пересеките город вслед за ним (за человеком с чернильницей), и поражайте их, никакой милости в глазах ваших, не имейте жалости (не щадите)".

חמל: жалеть, сжалиться; 2. щадить, жалеть, удерживать.

А другим сказал в слышание моё

Слово «другим» относится к стражникам, ангелам-губителям (Иез.9:1).

Пусть не жалеют ваши глаза

Альтернативный перевод: «Не будьте сострадательными».

Не щадите никого

То есть: "убивайте всех". Предостережение от чувства жалости, так естественного в ангелах; если око Милосердого здесь «не жалеет и не милует» (ст. 10; Иез 8:18 и др.), то со стороны ангелов сострадание в данном случае означало бы недоверие к путям Промысла.

Ezekiel 9:6

Убивайте старика и юношу, девушку, младенца и женщин, но не троньте ни одного человека, на котором есть знак. Начните с Моего святилища". И они начали со старейшин, которые были перед домом

זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּבְתוּלָה֩ וְטַ֨ף וְנָשִׁ֜ים תַּהַרְג֣וּ לְמַשְׁחִ֗ית וְעַל־כָּל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־עָלָ֤יו הַתָּו֙ אַל־תִּגַּ֔שׁוּ וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י תָּחֵ֑לּוּ וַיָּחֵ֨לּוּ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הַזְּקֵנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת

"Старого и молодого, девушку, ребёнка и женщин, убивайте губители, а всякого человека, на котором знак, не прикасайтесь к нему. Со святилища моего начните. И начали мужи со старейшин, которые были перед храмом".

זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּבְתוּלָה֩ וְטַ֨ף וְנָשִׁ֜ים תַּהַרְג֣וּ: Старого и молодого, девушку, ребёнка и женщин, убивайте.

מַשְחִית: губитель; 2. гибель; 3. ловушка.

וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י תָּחֵ֑לּוּ: Со святилища начните.

На котором знак

Это были люди, которые стонали о мерзостях, происходящих в Иерусалиме. Посмотрите, как вы перевели «знак» в Иез.9:4.

Начните с Моего святилища

Альтернативный перевод: «Начинайте убивать тех, у кого нет знака в моем святилище».

Старика, юношу и девицу, ребенка и женщин

Перечисление по степени невинности и внушаемого сожаления в восходящем порядке, который далее сменяется нисходящим: «и младенца, и жен». – Младенцы должны быть умерщвлены как имеющие в силу закона наследственности задатки нечестия, которые развившись могли бы опять погубить народ, а также за участие, которое они не могли и не принимать иногда в грехе родителей; см. Иер 7:18.

Начните со святилища Моего

То есть с тех, которые во храме и которые согрешили тяжелее прочего народа. Ангелы-губители должны были начать с того места, где стоят: суд не терпит никакого замедления.

И начали они с тех старейшин, которые были пред храмом

То есть, с упомянутых в Иез 8:16 огнепоклонников, которые хотя там не названы старейшинами, а просто «мужами», но это само собою разумеется из места, которое они занимали.

Ezekiel 9:7

И сказал им: "Оскверните дом, наполните его дворы убитыми и выйдите". Они вышли и начали убивать в городе

וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־הַחֲצֵרֹ֛ות חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר

"И сказал им (Господь): оскверните храм (дом), наполните его дворы пронзёнными и выходите. И вышли и поражали они в городе".

חֲלָלִים: пронзенные, пораженные мечом.

Оскверните дом

Дом здесь это Иерусалимский храм.  Для священного места не естественно пролитие человеческой крови, как присутствие трупа, составляло величайшее осквернение (Чис 19:11), и вершина трагизма, что сам Яхве требует осквернения Своего храма; в нем уже ничего святого нет: кровь не осквернит его больше того, сколько сквернили мерзости идолослужения.

Слово «дом» означает здесь здание храма. Дальнейшие слова являются не повторением, а продолжением мысли: св. дом осквернится, если «дворы (храма)» (слав. «пути», т. е. улицы города) наполнятся трупами.

И выйдите

Слово, указывающее на быстроту, с которой исполнены повеления Божьего и которое отмечается также ст. 5 и 11.

Ezekiel 9:8

И когда они убили их, я остался один и упал на своё лицо. Я закричал, говоря: "О, Господь Бог! Неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, проливая Твою ярость на Иерусалим?

וַֽיְהִי֙ כְּהַכֹּותָ֔ם וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר אָ֑נִי וָאֶפְּלָ֨ה עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֗ק וָֽאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֲמַשְׁחִ֣ית אַתָּ֗ה אֵ֚ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בְּשָׁפְכְּךָ֥ אֶת־חֲמָתְךָ֖ עַל־יְרוּשָׁלִָֽם

"И было, когда они поражали их, а я уцелел, я упал на лицо моё и закричал, говоря: О, Адонай Яхве, погубишь ли ты весь остаток Израиля в изливании ярости Твоей на Иерусалим"?

אֲהָה: Ах!, О!, Увы!

שפךְ: выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать.

בְּשָׁפְכְּךָ: в изливании Твоём.

Я уцелел

То есть, он единственный, кто уцелел во всем храме. Хотя и само собою могло быть известно, что Иезекииль не был убит ангелами-губителями (здесь не может звучать, как думают некоторые, удивление, что он сам избежал убиения), но не само собою разумелось, что кроме него никого не осталось живым во храме. Из прежнего видно, что в городе все же были помеченные знаком спасения, а в храме, следовательно, таких не было.

Неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, проливая Твою ярость на Иерусалим?

Пророческое обозначение для имеющего пережить катастрофу зерна народа, с которым связывались все надежды на будущее это "остаток". Тут этим остатком Израиля назван Иерусалим (от которого после переселения Иехонии довольно мало осталось); гибель его была гибелью царства Иудейского, а оно – последнее, что осталось от Израиля и на чем покоились все надежды последнего.

Пророк боится, что Господь не сохранит и такого остатка от Израиля, какой обещал ему же сохранить в Иез 5:3 и Иез 6:8-9, боится, потому что по сравнению с множеством жертв число отмеченных знаком и пощаженных так мало, что кажется будто весь народ уничтожен. Чувство, которое говорит в этих словах, и болезненная скорбь над судьбою Израиля, не частое у Иезекииля (ср. Иез 11:13), в то время, как у Иеремии они обычное явление; вообще же Иезекииль стоит холодным перед своим народом, обсуждая его бедствия только рассудочно, а не чувством; однако именно настоящее место показывает, что этого положения нельзя доводить до крайности; такое отношение пророка к народу происходит от избытка ревности его по Боге, Которого имя так обесчещено было Израилем.

Ezekiel 9:9

И Он сказал мне: "Беззаконие дома Израиля и Иуды чрезмерно велико. Эта земля полна крови, и город наполнен несправедливостью, потому что они говорят: "Господь оставил эту землю, и Господь не видит

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲוֹ֨ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ גָּדֹול֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַתִּמָּלֵ֤א הָאָ֨רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה

"И сказал мне (Господь): вина (беззаконие) дома Израиля и Иуды велико весьма и весьма (очень сильно велико). И наполнена земля кровью и город наполнен беззаконием, потому что говорят: оставил Господь землю и не видит Господь".

עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה: оставил Господь землю и не видит Господь.

Чрезмерно велико

То есть: "очень большое".

Земля полна крови, и город наполнен несправедливостью

Обличения в гл. 8 концентрировались на идолопоклонстве и культовых нарушениях; теперь открывается тема социальной справедливости, то есть отношений не между Богом и человеком, а между людьми. Пророк продолжает разговор о насилии и беззаконии, начатый в ст. 8:17.

Ezekiel 9:10

За это и Мой глаз не пощадит, и не помилую. Обращу их поведение на их голову

וְגַ֨ם־אֲנִ֔י לֹא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖ם בְּרֹאשָׁ֥ם נָתָֽתִּי

"Поэтому я не пощажу, глаз Мой не сжалится, пути их (то, как они себя вели) на головы их обращу".

דַּרְכָּ֖ם בְּרֹאשָׁ֥ם נָתָֽתִּי: пути их на головы их обращу.

Пути их (дела их) на их головы обращу

Неутешительно звучит ответ Господа: Он не пощадит этих нечестивых людей, которые в дерзости своей усомнились в Его всевиденьи и верности Его обещанию не оставлять землю эту.

Ezekiel 9:11

И человек, одетый в льняную одежду, с чернильницей писаря на поясе, вернулся и сказал: "Я сделал, как Ты мне повелел

וְהִנֵּ֞ה הָאִ֣ישׁ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַקֶּ֨סֶת֙ בְּמָתְנָ֔יו מֵשִׁ֥יב דָּבָ֖ר לֵאמֹ֑ר עָשִׂ֕יתִי כַאֲשֶׁר צִוִּיתָֽנִי

"И вот, человек одетый в льняную одежду, у которого чернильница писаря на поясе его, вернулся и сказал, говоря: сделал я как приказал (заповедал) Ты мне".

עָשִׂ֕יתִי כַאֲשֶׁר צִוִּיתָֽנִי: я сделал, как ты приказал мне.

Сделал я, как Ты приказал мне

Писец ответил Господу и сказал ему: я поставил отметки на всех, кто не был согласен с теми мерзостями, которые творились в городе.

Ноадежда «читается между строк» в ответе, который дал ангел в льняной одежде, возвратившийся из города: я сделал, как Ты повелел мне. То есть среди многих умерщвленных за грех сохранил жизнь немногим праведникам («остатку»), оплакивающим в сердцах своих нечестие своего народа.