Мардохей говорит Есфири, что она должна просить царя о помиловании иудеев, поставив под угрозу собственную жизнь.
В предложении "Кто знает, не для этого ли времени ты достигла царского звания?" есть информация, которую переводчики могут не понять. Автор имеет в виду следующее: "Возможно, Бог сделал тебя царицей для того, чтобы ты спасла евреев!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
"узнал об указе"
Эти действия символизировали глубокую скорбь. Альтернативный перевод: "разорвал свою одежду, надел лохмотья и посыпал себя пеплом в знак великой скорби" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Область - это территория, входящая в состав какого-либо государства (страна делится на области для более эффективного управления государством). См., как вы перевели аналогичное слово в Есфирь 1:1.
"иудеи сильно скорбели"
"Многие люди лежали на земле, одетые в лохмотья и посыпали себя пеплом"
"слуги и служанки Есфири"
"одежду для Мардохея"
Это мужское имя (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Или "царского евнуха, приставленного к ней царём" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
См., как это имя переведено в Есфирь 4:5 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
"на рыночную площадь"
См., как это имя переведено в Есфирь 3:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
"Мардохей дал Гафаху"
"просила царя о помиловании"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Альтернативный перевод: "ни одному мужчине или женщине не разрешается входить к царю во внутренний двор, если только царь сам их не позовёт. Человек, нарушивший этот закон, будет казнен (если только царь не протянет к нему свой золотой скипетр").
"30 дней" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь свобода и спасение персонифицируются. Альтернативный перевод: "Бог изберёт другого человека, чтобы он спас евреев" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification).
Мардохей задаёт Есфири этот вопрос для того, чтобы она глубоко задумалась о своей роли в данной ситуации. Альтернативный перевод: "Кто знает, не для этого ли времени Бог сделал тебя царицей?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
См., как переведено название этого города в Есфирь 1:2 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Пост - это символический акт, которым сопровождается усиленная молитва. Вы можете уточнить: "поститесь и молитесь за меня... Я... буду также поститься и молиться" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction).
"3 дня" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.