Павел пишет здесь о домостроительстве благодати Божией, данной ему (стих 2), и заключает предложение просьбой к ефесянам не унывать при мысли о его заточении в Риме (стих 13).
В этой главе Павел несколько раз упоминает "тайну". "Тайна", которая была сокрыта прежде, а теперь открыта - это обращение язычников, их членство в Церкви Христовой. На протяжении истории народа Израиля только иудеи, исполняющие Закон Моисея, могли называться "народом Божьим". Теперь же, благодаря Христу, любой человек, независимо от национальности и культуры, может прийти к Богу и стать членом Его семьи.
Чтобы разъяснить верующим скрытую истину о церкви, Павел обращается назад к единству евреев и язычников, а также к храму, частью которого теперь стали верующие.
Τούτου χάριν буквально "по этой причине". Павел ссылается на то, о чем говорил в предыдущей главе - о членстве язычников в народе Божьем. Альтернативный перевод: «Из-за Божьей милости к вам»
хотя Павла арестовали из-за беспорядков, спровоцированных иудеями, фактически он находился в тюрьме "за Иисуса Христа", то есть за свою веру и служение Иисусу.
апостол имел в виду свое тюремное заключение в Риме за служение Христу (Еф. 4:1; 2-Тим. 1:8; Флм 1,9), а более конкретно - за то, что он был апостолом язычников (2-Тим. 1:11-12). Павел вызвал ожесточенную неприязнь к себе со стороны иудеев, что привело к аресту Павла и его заключению в Иерусалиме, Кесарии и Риме - см. Деян. 21:27-28:31.
οἰκονομία: домоуправление, управление, устроение (дома), домоустройство, руководство. Слово домостроительство (ойкономия - сравните стих 9) имеет значение "управления", "распоряжения", точнее - "доверения" управления чем-то (в 1-Кор. 9:17 это слово переведено ках "вверенное мне служение", а в Кол. 1:25 - как "по домостроительству, вверенному мне"). Смысл сказанного в этом стихе (подробнее это развивается в 3:6-8) в том, что Павел должен был служить благодати Божией, распространяя благовестие Его (и отвечая за это распространение). Благодать, служителем которой он призван был быть, дана была ему для возвещения ее язычникам, в частности, и ефесянам (стих 1 - "за вас"), потому что Павел был апостолом язычников (Гал. 2:7; Еф. 3:8).«об ответственности, которую Бог дал мне, чтобы рассказать вам о том, как строится в нас благодать Бога»
Потому что, с которого начинается этот стих, подтверждает, что тайной является "благодать", о которой упомянуто в стихе 2.
"Тайна" - см. комментарий в Общих замечаниях к главе 3. О содержании "тайны" не говорится вплоть до 6 стиха. Самому Павлу оно сделалось известным чрез откровение. Предложение можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно тайне, которую открыл мне Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Павел ссылается на то 2:11-22.
Читая, что пишет Павел, ефесяне могли понять, что апостол имеет в виду под "тайной" Ср. Кол. 1:9,27, 2:2. Дальнейшие слова апостола (Еф. 3:5-6) еще более свидетельствуют о понимании им вверенной ему тайны. Своим "пониманием тайны" Павел был, однако, обязан не собственной сообразительности, а откровению Божию (см. предыдущий стих).
здесь можно начать новое предложение: "Эта тайна не была известна..."
γενεά: 1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение. εγνωρίσθη (пассивный залог) от γνωρίζω: 1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать. С пассивным залогом: быть познанным. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «в прошлом Бог не открывал эту тайну людям». (Cм: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Но теперь Дух открыл это» или «Но теперь Дух сделал её известной». (Cм: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη - буквально "как теперь она открыта". Это утверждение породило некоторое разномыслие среди изучающих Библию. Проблема упирается в короткое слово "как" (ὡς). Некоторые усматривают здесь "сравнение степени", понимая упомянутое слово в том смысле, что тайна, о которой идет речь, частично была открыта еще в Ветхом Завете, но полностью только теперь, в век Церкви. То есть идея стиха в том, что в прошлом Бог не открыл эту тайну до такой степени, как в настоящее время. Другие же воспринимают наречие "как" в том значении, что в ветхозаветное время тайна не была открыта вовсе, и что впервые откровение ее совершилось только во дни Нового Завета.
«апостолам и пророкам, которых Бог отделил для этой работы».
Павел объясняет, в чем состоит суть, содержание "тайны", открытой Богом.
συγκληρονόμος: сонаследник, сонаследница (когда двое и более людей разделяют наследство); σύσσωμος: составляющий (с кем-либо) одно тело, принадлежащий к одному телу. συμμέτοχος: сопричастник, сообщник. συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας - "Сопричастниками обетования". ἐπαγγελία: обетование, обещание. Павел излагает теперь сущность тайны. Язычники становятся частью народа Божьего: вместе с уверовавшими иудеями они а)сонаследники Божиих богатств (1:3-14), б) составляют одно тело (сравните 2:16) и в) сопричастники обетования Его во Христе Иисусе (в толковании на Еф. 2:19 и 3:5 о взаимоотношениях Церкви и Израиля). Обетование здесь - это обещание о пришествии Мессии; сравните Еф. 2:12 и Кол. 3:29.
Таким образом "тайна" - это не нечто таинственное, но некая духовная священная истина, сокрытая от людей прошлых веков и открытая ныне. Откровение ее совершается посредством благовествования; а состоит она в том, что верующие иудеи и язычники составляют одно тело. Тайна, следовательно, не в том, что язычники могут спастись, - об этом говорилось и в Ветхом Завете, а в объединении верующих иудеев и язычников. Концепция эта имела революционное значение как для тех, так и для других! Это скрытая истина, которую Павел начал объяснять в предыдущем стихе. Язычники, которые приняли Христа, получают то же, что и верующие из еврейского народа.
Церковь часто называется телом Христа. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«Во Христе Иисусе» и подобные выражения - это метафоры, которые часто встречаются в письмах Нового Завета. Они выражают самые близкие взаимоотношения между Христом и верующими в Него.
Возможные значения: 1) благодаря Евангелию язычники становятся соучастниками обещания или 2) благодаря Евангелию язычники становятся сонаследниками и членами тела, а также разделяют Божьи обещания.
то есть "служителем тайны". Слово "служитель" (διακονος) выражает не идею подчиненности (эту идею выражает слово "раб", δουλος), а идею выполнения порученного дела (сравните со "служителями" в Иоан. 2:5,9). Это служение возможно благодаря дару благодати Божией (сравните Еф. 3:2), данной Павлу действием силы Его (сравните Еф. 1:19; Кол. 1:29).
сравните Еф. 1:1, 15. Павел был очень смирен перед лицом несравненной в щедрости ее Божией благодати.
о том, что не может быть до конца осознанно, познано. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Об истине о Христе и о благословениях, которые Он даёт, Павел говорит как о материальном богатстве. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
то есть и иудеям, и язычникам.
см. стихи 2 и 3.
здесь можно начать новое предложение: "Эта тайна была скрыта Богом"
то есть всегда, с начала времен. Никогда прежде эту тайну Бог не открывал.
здесь снова Павел подчеркивает тот факт, что "тайна" о принятии язычников открылась только теперь.
Церковь, в которой соединены евреи и язычники, является воплощением "тайны". Глядя на Церковь, духовный мир понимает, как Бог мудро все устроил. Альтернативный перевод: "Церковь сделает очевидной мудрость Божьего замысла".
Речь идет о духовных существах (см. 1:21, 2:2). Слова "начальства" и "власти" имеют сходные значения. Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть, что все духовные существа узнают Божью мудрость. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
Божья мудрость в различных её проявлениях. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων - "Согласно определению древнему"
«у нас нет страха» или «у нас есть мужество»
προσαγωγή: доступ, возможность подойти или приблизиться. Имеется в виду доступ к Божьему присутствию. Альтернативный перевод: «уверенный доступ к присутствию Бога» или «свободу с уверенностью войти в Божье присутствие». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Павел уже упоминал, что он находится в заключении из-за проповеди Евангелия язычникам - 3:1.
Здесь можно начать новое предложение: "Эти страдания являются вашей славой". Если Ефесяне в самом деле понимали значение того факта, что Павлу поручено было "домостроительство благодати" (стих 2), другими словами, - формирование Церкви с привлечением в нее язычников, то им не следовало унывать по причине его скорбей, переносимых ради них. Ибо его страдания были направлены на их благо и оборачивались славою для них. Ведь если бы апостол не возвещал язычникам благодать Божию и доверенную ему тайну Божиего домостроительства, то иудеи не питали бы к нему ненависти и он не был бы заключен в тюрьму. Его проповедь несла спасение язычникам, но она же навлекала на него гнев со стороны иудеев. Вместе с тем многие из них становились членами Церкви, т. е. тела Христова, и таким образом входили в славу Его. Альтернативный перевод: «для вас, это для вашей пользы» или «для вас. Вы должны гордиться этим». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Возможно, вам нужно будет указать, в чем причина. Альтернативный перевод: «Так как Бог сделал всё это для вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Преклонение Павлом колен соответствует одному из положений тела при молитве (которую можно возносить не только на коленях, но и стоя, либо простершись ниц). Фраза "склоняю мои колени" представляет собой иллюстрацию молящегося человека. Альтернативный перевод: «Я склоняюсь в молитве к Отцу» или «Я смиренно молюсь Отцу». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται - "Из Которого всякий род (всякое отечество) в небесах и на земле именуется". πατριά: 1. племенная ветвь, род; 2. семейство, племя.
Здесь название именем, вероятно, также олицетворяет собой сотворение. Альтернативный перевод: «Кто создал и всё на небесах и на земле». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Пусть Он утвердит вас"
«Так как Бог такой великий и могущественный, пусть Он позволит вам укрепиться Его силой»
εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον - "Во внутреннем человеке". Речь идет не о физической силе, а о силе внутренней, духовной - мужестве, твердости, настойчивости.
Это второй пункт в списке молитвенных просьб Павла. Здесь «сердце» олицетворяет внутреннее существо человека, а «вера» является средством, с помощью которого Христос может находиться внутри верующего. Христос живет в сердцах верующих, потому что Бог милостиво позволяет им иметь веру. Альтернативный перевод: «чтобы Христос мог жить внутри вас, потому что вы ему доверяете». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Павел говорит о вере, как о дереве с глубокими корнями или о доме, построенном на прочном фундаменте. Альтернативный перевод: «чтобы в любви вы были похожи на прочно укорененное дерево и построенное на камне здание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Павел говорит о вере, как о дереве с глубокими корнями или о доме, построенном на прочном фундаменте. Альтернативный перевод: «чтобы в любви вы были похожи на прочно укорененное дерево и построенное на камне здание» или "Пусть любовь станет вашим корнем и вашим фундаментом"(См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«со всеми верующими во Христа» или «со всеми святыми»
Возможные значения: 1) эти слова описывают величие Божьей мудрости. Альтернативный перевод: «насколько Бог мудр» или 2) эти слова описывают интенсивность Христовой любви к нам. Альтернативный перевод: «насколько сильно любит нас Христос». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Альтернативный перевод: «чтобы понимать любовь Христа, хотя ее и невозможно полностью познать».
ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ. Альтернативный перевод: "И тогда вы станете столь совершенны, что достигнете полноты совершенства Бога!"
Местоимение «мы» и «нас» здесь относятся к Павлу и его читателям - то есть ко всем верующим. (См: rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive)
Павел завершает свою молитву благословением.
«А теперь Богу, Который»
«сделать гораздо больше, чем всё, о чём мы просим или думаем» или «сделать намного больше, чем то, о чём мы просим Его или размышляем». Ни людям, ни ангелам (3:10) не приходило на ум, что иудеи и язычники могут функционировать как одно тело. Однако силой Божией любви, действующей в жизни каждого христианина, это, по убеждению Павла, могло стать реальностью - чтобы верующие из иудеев и язычников действовали сообща и любили друг друга.
Альтернативный перевод: "Богу"
"через Церковь, в единении с Иисусом Христом". Слава, которую достоин Бог явлена в Церкви благодаря единению со Христом.
это выражение означает "всегда и везде".