Daniel 10

Книга Даниила

Глава 10

Общие замечания

Структура и оформление

С этой главы начинается раздел, где ангел даёт Даниилу пророчество о будущем. Данный раздел продолжается до конца книги. 

1 ст. Видение Даниила в третий год царствования Кира. 2–3 ст. Состояние пророка пред видением. 4–10 ст. Время видения, его обстановка и состояние при этом пророка и его спутников. 11–21ст. Содержание откровения.

Ссылка:

Daniel 10:1

В третий год правления персидского царя Кира Даниилу, который назывался именем Валтасара, было дано откровение.

Это откровение было истинным и очень сильным. Даниил понял это откровение и осмыслил это видение

Последнее его видение посетило Даниила на третьем году правления Кира, царя Персидского, т. е. по всей видимости что-то в районе 536 года до Р. Х. Не малое число иудеев уже возвратилось в то время из плена на родину и приступило к восстановлению храма. (Сам Даниил оставался в Вавилоне, возможно, по причине своего весьма преклонного возраста, возможно по еще какой-то иной причине.)

Daniel 10:2

В эти дни я, Даниил, был в печали три недели

О причине печали пророка в этом стихе ничего не говорится. Говорится только, что печаль продолжалась три недели, или три седьмицы, что по сути одно и то же.

Daniel 10:3

Я не ел вкусную пищу. Мяса и вина не было у меня во рту. Я не мазал себя ароматными смесями, пока не прошло три недели

Альтернативный перевод: "Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней".

Поводом к откровенно служила глубокая печаль пророка, выразившаяся в посте. Он воздерживался от мяса, вина и вкусного хлеба, считавшихся у иудеев праздничною пищею (Быт.27:25; Ис.22:13), и не умащал себя благовонным маслом, что было знаком радости (Еккл.9:8; Ис.61:3; Ам.6:6). Так проводил пророк три недели первого месяца (Дан.10:4), т. е. Нисана (март-апрель), следовательно, и дни пасхального торжества.

Причины подобной печали, как можно догадываться, заключались в следующем. Судя по Дан.10:12), пророк Даниил и в третий год царствования Кира не оставлял дум и забот о своем народе, тех дум, которые начались с первого года правления Дария Мидянина (Дан.9 и д.). Малоотрадные и утешительные, так как современное состояние евреев было печально и в будущем не предвещало ничего хорошего, они и повергли пророка в скорбь.

И действительно, хотя после возвращения иудеев на родину прошли целых два года, но возвратившиеся не нашли здесь счастья. Восстановив жертвенник (1Ездр.3:1-2), они приступили к построению храма. Но уже при закладке его радостные крики народа смешивались с плачем стариков, видевших прежний храм в его славе (1Ездр.3:12-13), а немного спустя радость и совсем должна была исчезнуть. Начались происки самарян, всеми силами старавшихся вооружить против Иудеев персидское правительство и остановить постройку храма (1Ездр.4:1-5).

Цель была ими достигнута, благодаря чему через два года по освобождении иудеи не могли отпраздновать праздника Пасхи должным образом. Неудивительно поэтому, если и пророк Даниил разделял в эти дни скорбь своих соотечественников.

Я не ел вкусную пищу. Мяса и вина не было у меня во рту. Я не мазал себя ароматными смесями

На Древнем Ближнем Востоке люди выражали траур (выражение скорби) выражался в том, что ели только самую простую пищу (черный хлеб) или не вообще воздерживались от пищи, пили только простую воду, надевали простую черную одежду, воздерживались от косметических процедур.

Этими действиями они показывали, что они так горюют, что не могут заботиться о себе, и что никакие радости жизни (еда, питье, красивая одежда, косметика) их не интересуют. мяса и вина не было у меня во рту то есть не ел мяса и не пил вина.

В древности оливковое масло с добавлением ароматных трав использовалось для смягчения кожи в сухом климате Ближнего Востока.

Пока не прошло три недели

Альтернативный перевод: "в течение трех недель".

Daniel 10:4

А в двадцать четвёртый день первого месяца я был на берегу большой реки Тигр

Как он туда попал и зачем, пророк не сообщает. Им сказано только то, что по истечении трех недель и еще двух-трех дней Даниил сам (или в сопровождении, может быть, слуг или свиты, см. стих 7) прибыл на берег реки Тигр (сравните с 12:5), куда и явился с ответом на его молитву небесный посланник.

Daniel 10:5

Я поднял свои глаза и увидел: вот, один мужчина одет в льняную одежду, и его бёдра опоясаны золотом из Уфаза

Пророк описывает его льняную одежду, опоясанную золотым поясом (Уфаз предположительно отождествляют с золотоносным Офиром, либо с одноименной рекой в Индии), и в привычных библейских образах говорит о светозарности всего его существа. (Ангелы, обитающие в присутствии Бога, Который есть свет, и сами "одеты светом", неся на себе отблеск славы Его, который и дано было увидеть Даниилу.)

Это, по всей вероятности, был Гавриил, которого Бог уже и прежде посылал к Даниилу (8:16).

Я поднял свои глаза и увидел

Это удвоение. Можно перевести просто: "я увидел".

Один мужчина

Речь идет не о мужчине, а о ком-то, "похожем на человека" (ср. стих 16). Как будет ясно далее, это был не мужчина и не человек, а ангел, посланник Бога. Лучше перевести как "человеческая фигура". Альтернативный перевод: "Я увидел как бы человеческую фигуру. Этот кто-то был одет... одет в льняную одежду льняная одежда - это дорогая одежда (одежда простых людей была сделана самого доступного материала - из небеленой шерсти).

В сочетании с золотым поясом этот "некто", кого увидел Даниил, был одет очень дорого, как представитель царского дома.

Его бёдра опоясаны золотом из Уфаза

То есть поверх одежды был золотой пояс. "Золото из Уфаза" - это особо ценное золото того времени, которое производилось в городе Уфаз. Альтернативный перевод: "Он был одет в одежду из льна, и носил пояс из уфазского золота".

Daniel 10:6

Общие замечания:

Описание посланника Бога в стихе 6 полно сравнениями и гиперболами; оно показывает, что это был не человек, а ангел.

Его тело — как топаз, его лицо — как молния, его глаза — как горящие факелы, его руки и его ноги — как блестящая медь, а его голос — как голос множества людей

Некоторые исследователи Библии склонны думать, что посланец неба, явившийся пророку, был Самим Христом в Его предвоплощении. Они основываются на сходстве описания Христа в Откр. 1:13-16 с тем, что находим в Дан. 10:5-6.

А также на реакции Даниила и "бывших с ним" на явление ангела (10:7-8), и на том, что человек (в русском тексте муж) здесь и "Сын человеческий" в Дан. 7:13 может быть одним тем же Лицом. Мнение это, однако, опровергается тем, что не мог "князь царства Персидского" (стих 13), будучи демоном (об этом ниже), сколько-нибудь долго и успешно противостоять Христу.

Daniel 10:7

Только один я, Даниил, видел это видение, а люди, которые были со мной, не видели этого видения. Но на них напал сильный страх, и они убежали, чтобы спрятаться

Можно предположить, что спутники Даниила, не воспринявшие этого видения, услышали необычайный голос явившегося, и он поверг их в страх, и они разбежались.

Но на них напал сильный страх

Хотя спутники Даниила скорее всего не видели видения, они были сильно напуганы. Каким-то образом они поняли, что происходит что-то сверхъестественное.

Daniel 10:8

Я остался один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось сил, моё лицо очень изменилось, и во мне не осталось бодрости

Альтернативный перевод: "И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости".

Так или иначе, но пророк остался один на одни с посланцем небес. При виде ангела его охватила страшная слабость; в оцепенении он пал, на лице свое, и лишь прикосновение ангела вывело его из этого состояния (в прошлом виде было нечто похожее).

Во мне не осталось сил, моё лицо очень изменилось, и во мне не осталось бодрости

Фразы "во мне не осталось сил" и "во мне не осталось бодрости" означают одно и то же; это удвоение использовано, чтобы подчеркнуть, насколько сильным было впечатление Даниила.

"Моё лицо очень изменилось" - возможно, имеется в виду, что у него вытянулось лицо от удивления.

Альтернативный перевод: "Я остался один и продолжал смотреть. Он величия этого видения у меня подкосились ноги, изумление было написано у меня на лице".

Daniel 10:9

Я услышал звук его слов. Как только я услышал звук его слов, то упал в оцепенении лицом вниз и лежал лицом к земле

Сам пророк чувствовал себя внутренне как бы совершенно пораженным. От слов пришельца Даниил, будучи уже пожилым человеком, упал навзничь на лицо как подкошенный. Тоже самое случилось с ним и в прошлый раз (см. Дан. 10).

Я услышал звук его слов

Как только я услышал звук его слов Даниил услышал голос, исходящий от фигуры, похожей на человека и сияющей как ангел (см. стихи 5-6). Так как голос этого ангела был очень громким ("как голос множества людей", ст. 6), Даниил испугался.

Альтернативный перевод: "Ангел заговорил. Как только я услышал его голос...

То упал в оцепенении лицом вниз и лежал лицом к земле

Неясно, почему Даниил упал, видимо от ужаса. Либо он пал ниц в благоговении, либо от страха; возможно, и то и другое вместе.

Daniel 10:10

Но меня коснулась рука и поставила меня на колени и на ладони моих рук

Из состояния оцепенения его вывело прикосновение руки явившегося; но и после этого он был в состояли только едва приподняться на колени, держаться в полу-стоячем положении, опираясь о землю руками и коленами. Какое-то время он только и смог что простоять на корточках. 

Но меня коснулась рука

Возможно, речь идёт об ангеле из Даниил 10:5. Альтернативный перевод: "кто-то прикоснулся ко мне". 

Daniel 10:11

Он сказал мне: "Даниил, человек дорогой! Вникни в слова, которые я скажу тебе, встань прямо на свои ноги, потому что сейчас я послан к тебе". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом

Ощущение у Даниила было такое, что он был сбит с ног, а затем поставлен был на колени (опираясь при этом о землю и руками) рукою ангела. "Даниил, муж желаний" (или: " снискавший благоволение у Господа" (сравните 9:23 и 10:19)), - обратился к нему посланец неба, "Стань прямо на ноги твои, ибо к тебе я послан ныне". Трепеща и дрожа как осиновый лист пророк встал.

Даниил, человек дорогой!

Альтернативный перевод: " снискавший благоволение у Господа" или "избранный" (сравните 9:23 и 10:19)

Вникни в слова, которые я скажу тебе

"Послушай меня внимательно".

Встань прямо на свои ноги, потому что сейчас я послан к тебе

То есть "поднимись с колен! Я ведь слуга, которого послали к тебе". Из благоговения и страха Даниил не смел подняться перед ангелом. Ангел настаивает, чтобы Даниил стоял прямо, потому что сам ангел - это слуга Божий, и по своему достоинству он не выше Даниила.

Daniel 10:12

Но он сказал мне: "Не бойся, Даниил. С первого дня, как ты расположил своё сердце достичь понимания и смирить себя перед твоим Богом, твои слова услышаны, и я бы пришёл по твоим словам

Ангел сказал Даниилу, что (Даниила 10:15 - 11:1) его смиренные молитвы о том, чтобы узнать и понять, что ожидает народ его, были Богом, услышаны Богом. И вот, наконец, он пришел по молитве его (Даниила), чтобы помочь ему и дать ответы на заданные вопросы.

Ангел сказал, что он мог бы прийти и раньше (с первого дня трехнедельных молитвенных сетований и поста Даниила), если бы не противодействие этому на протяжении всех трех недель князя царства Персидского.

С первого дня, как ты расположил своё сердце достичь понимания и смирить себя перед твоим Богом

"С того самого дня, когда ты решил стремиться к знаниям и смиряться перед Богом".

Твои слова услышаны, и я бы пришёл по твоим словам

"Твои молитвы услышаны и я был незамедлительно послан к тебе в ответ на твои молитвы" или "твои молитвы услышаны и я Бог сразу же послал меня к тебе в ответ на твои молитвы".

Daniel 10:13

Но правитель персидского царства стоял против меня двадцать один день. И вот Михаил, один из первых предводителей, пришёл мне на помощь, и я остался там с персидскими царями

Гавриилу, как он сообщил это, понадобилась помощь одного из первых князей - Михаила архангела, стоящего за еврейский народ (Иуд. 1:9; Откр. 12:7); его называют иногда "князем иудейским". Михаил это один из тех, кто возглавляет сонм Божиих ангелов, тогда как "князь персидский" - существо скорее враждебное Богу.

И Михаил и царь Персидский являются ангелами-покровителями царств и народов и отстаивают (соответственно) противоположные и зачастую враждебные друг другу интересы на земле. В этой связи о делении ангельских иерархий на "начальства и власти, и силы, и господства" читайте в Еф. 1:21. Почему Бог не вмешался в это противостояние ангелов и архангелов, не понятно.

Правитель Персидского царства

Речь не идет о правители Персии как таковом. 

Возможно, речь идет ко каком-то духе. Скорее всего, речь идет не о реальном царстве (Персии), а о Персии как о символе враждебных Богу сил. стоял против меня двадцать один день то есть в течение 21 дня ангел не мог прийти к Даниилу, потому что ему мешал "правитель персидского царства". Обратите внимание, что 21 день - это три недели - столько же времени Даниил "пребывал в трауре" (см. стих 2).

Михаил, один из первых предводителей

Из самого текста неясно, о чём идет речь, но богословы считают, что здесь имеется в виду архангел Михаил. Здесь он назван "одним из верховных владык", "одним из главных начальников".

Михаил, один из первых предводителей, пришёл мне на помощь, и я остался там с персидскими царями в оригинальном тексте события идут в ином порядке: "я противостоял царями Персии в течение 21 дня, пока Михаил, один из верховных владык, не пришёл мне на помощь".

Daniel 10:14

А теперь я пришёл рассказать тебе о том, что будет с твоим народом в последние времена, так как видение относится к отдалённым дням"

Не имея однако возможности выполнить молитву Даниила: борьба с князем царства персидского не окончена и в будущем предстоит ее продолжение (Дан.10:20), Ангел обещается открыть пророку судьбу его народа в отдаленные времена.

В последние времена

Так как видение относится к отдалённым дням то есть "в далёком будущем, перед концом этого мира"

Daniel 10:15

Когда он говорил мне эти слова, я припал своим лицом к земле и онемел

И снова, читаем мы, Даниил припал лицом к земле, обессилев и онемев от самого лицезрения ангела. Это говорит о том, что какое-то время он стоял на четвереньках, а затем видно обессилев вновь, повалился вперед, на лицо.

Я припал своим лицом к земле и онемел

Несмотря на то, что ангел пытался поднять Даниила, он (Даниил) снова упал и потерял дар речи. Это произошло от душевного потрясения, вызванного беседой с ангелом.

Daniel 10:16

Но некто, похожий на человека, коснулся моих губ, я открыл рот, стал говорить и сказал стоящему передо мной: "Мой господин! От этого видения мои внутренности перевернулись во мне, и сил не осталось во мне

Кто именно это был, не ясно. Ясно, что это был не Гавриил и не Михаил, так как Даниил уже знал их и назвал бы сразу же по имени, если бы один из них прикоснулся к нему.

Но некто, похожий на человека

Неясно, идет ли речь все о том же ангеле, с которым говорит Даниил, или это был другой ангел.

Я открыл рот, стал говорить и сказал

Это тоже избыточные повторения, характерные для семитских языков.

Альтернативный перевод: "и я сказал" Мой господин! это вежливое обращение к мужчине.

От этого видения мои внутренности перевернулись во мне, и сил не осталось во мне

Даниил объясняет, почему он упал на землю.

Вы можете использовать идиомы, существующие в вашем языке: "душа ушла в пятки", "от страха колени подкосились" и т.д.

Daniel 10:17

Господин, как я, твой раб, могу говорить с тобой, таким господином? Ведь во мне нет сил, и я едва дышу"

Даниил признал свою немощь и зависимость от происходящего, так как все, что его окружало вызывало в нем ужас, бессилие и трепет.

Daniel 10:18

Тогда тот, похожий на человека, снова прикоснулся ко мне, укрепил меня

Вновь прикоснувшись к пророку, третий ангел, которого пророк не знал, укрепил его физически и душевно, и с этой минуты Даниил готов был внимать ему. Фраза "похожий на человека" может говорить о том, что ангел не был полностью похож на человека как предыдущие два: Михаил и Гавриил. Что-то не естественное было в облике третьего, что смущало пророка.

Daniel 10:19

И сказал: "Не бойся, дорогой человек! Мир тебе! Мужайся, мужайся!" Когда он говорил со мной, я укрепился и сказал: "Говори, мой господин, потому что ты укрепил меня"

Как именно не ясно, но третий ангел смог укрепить, успокоить, и утешить Даниила до такой степени, что тот снова смог слушать все, что ангел собирался ему сказать.

Мир тебе!

Это традиционное приветствие: пожелание мира и благополучия. В данном контексте, вероятно, имеет буквальное значение: ангел желает Даниилу успокоиться (обрести мир).

Я укрепился

То есть пришел в себя, успокоился.

Альтернативный перевод: "Когда он говорил, я пришёл в себя, успокоился, и сказал:" Говори, мой господин, потому что ты укрепил меня.

Даниил успокоился и готов слушать.

Альтернативный перевод: "Теперь можешь говорить, я готов слушать".

Daniel 10:20

Он сказал: "Знаешь, зачем я пришёл к тебе? Скоро я вернусь, чтобы бороться с персидским правителем, а когда я выйду, то придёт правитель Греции

Насколько можно догадываться по Дан.10:20, под ними разумеется период греко-македонского владычества («придет князь Греции»). Изложению истории этого последнего в его отношениях к богоизбранному народу и посвящено откровение 11 гл.

Daniel 10:21

Впрочем, я расскажу тебе

Имеется в виду, что ангел сразу же расскажет Даниилу о написанном (до того, как он уйдёт на битву). Альтернативный перевод: "но сначала я рассскажу тебе" .

Что написано в истинном писании

Можно употребить действительный залог: "что Бог написал в Книге Истины" или "что Господь написал в Книге Правды".

Нет никого, кто бы поддерживал меня в этом, кроме Михаила, вашего предводителя

Речь идёт о битве, см. стих 13.

Альтернативный перевод: Никто не поддерживает меня в битвах с ними — только Михаил, владыка ваш".