В этой главе речь идет о взаимодействии Даниила и преемника царя Навуходоносора - царя Валтасара. Согласно восточной традиции, Навуходоносор называется "отцом" Валтасара, хотя это было не так. Обратите внимание, что нового вавилонского царя зовут так же, как называли Даниила при дворе Навуходоносора - Валтасар (см. 1:6-7, 4:5, 6).
Вавилонский царь Навуходоносор, речь о котором идет в главах 1-4 Книги Пророка Даниила, расширил пределы Вавилонской империи и укрепил ее. Он умер в 562 г. до Р. Х., процарствовав 43 года. После него воцарился, Валтасар, в правление которого Вавилонское царство приходило в упадок: постоянная деградация государственной жизни, не прекращающиеся интриги и сопутствовавшие им убийства... кончилось дело падением некогда могучего Халдейского (Вавилонского) царства под натиском царя Кира в 539 году до Р. Х.
Пиршество, о котором говорится в главе, происходило в условиях осады вавилонской столицы мидийцами и персами. К тому времени царь Кир уже овладел значительной частью Малой Азии и окружил Халдею со всех сторон. Однако город Вавилон даже ему казался крепостью едва ли не неприступной (по свидетельству греческого историка Геродота; сравните с 4:27). Не говоря уж о самих вавилонянах, которые и в условиях вражеской осады чувствовали себя в безопасности. Потому, в частности, что пищи в городе было запасено лет на 20. По тем же причинам весело и легкомысленно пировал вавилонский царь-соправитель Валтасар. Самоуверенность и веселье его объяснялись, вероятно, и тем, что в октябре 539 года, когда персидская армия под руководством своего главнокомандующего Гобрия осадила халдейскую столицу, Валтасару было 15-16 лет. Между прочим, раскопками археологов в Вавилоне был открыт огромный зал более 17 метров в ширину и более 50 - в длину. Такая "комната" вполне могла служить пиршественным залом для тысячи вельмож.
В начале главы рассказывается, что царь Валтасар, опьянев на пиру, приказал принести и использовать для вина сосуды (то есть чаши и кувшины), которые в свое время были вывезены из Иерусалимского Храма при разграблении Иерусалима армией царя Навуходоносора. Это было намеренное кощунство со стороны Валтасара: как было указано в комментариях к Дан 1:2, в древности при завоевании города победители обычно разграбляли храм местного бога и относили храмовую утварь в храм своего бога, тем самым показывая победу своего бога над богом(богами) побежденных. То же самое случилось и с Иерусалимским храмом - при завоевании армией Навуходоносора, золотая и серебряная храмовая утварь (в том числе сосуды: чаши, кубки, кувшины) были вывезены в Вавилон в храм местного бога. Однако Валтасару этого показалось мало, и он решил использовать священные сосуды, чтобы пить из них вино - не только самому, но и своим приближенным, женам и наложницам (то есть рабыням). Этим он хотел продемонстрировать свое презрение к Богу Израиля - Сосуды, предназначенные для священнодействий, не предполагали использование среди "не священнического" сословия. За это кощунство Бог и наказал его.
Господь дал понять Валтасару, что его царствование Ему неугодно и Он намерен отнять у него власть. Тем самым Бог показал, что Он - истинный правитель над всеми царствами - даже над теми, чьи народы Ему не служат.
Это арамейские слова. Даниил даёт их транслитерацию (то есть переписывает арамейский слова еврейскими буквами) и объясняет их значение. Вы, в свою очередь, можете передать их с помощью букв вашего алфавита.
"для 1000 человек " (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
то есть "вместе с ними". Альтернативный перевод: "Царь Валтасар сделал большой пир и пригласил тысячу человек гостей. Он сидел с ними на пиру и пил вино".
Альтернативный перевод: "После того, как царь выпил вина". Вероятно, это указание на то, что царь опьянел, и именно поэтому ему пришла в голову кощунственная идея пить из сосудов из иерусалимского храма.
"золотые и серебряные сосуды из Иерусалима"
Речь идёт о чашах и другой утвари для еды и питья.
Как указано во Введении к главе и к книге, Навуходоносор не был отцом Валтасара. Более того, после Навуходоносора страной правило еще несколько царей, прежде чем к власти пришел Валтасар. Однако по древней восточной традиции Навуходоносор называется "отцом" Валтасара - имеется в виду, что Валтасар занимает тот же пост и имеет ту же власть, что и Навуходоносор (похожим образом Авраам называется "отцом верующих", а Иисус называется "сыном Давида"). Альтернативный перевод: "его предшественник, Навуходоносор".
Речь идет о разграблении Иерусалима и Храма армией Навуходоносора. См. комментарий к Дан 1:2). Альтернативный перевод: "сосуды, которые были взяты из Иерусалимского Храма при завоевании Иерусалима предшественником Валтасара на престоле - царем Навуходоносором". (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
то есть емкости для жидкостей - чаши, кубки, кувшины.
см. комментарий во Общих замечаниях к главе 5.
под "Божьим домом" имеется в виду Иерусалимский Храм. "Святилище" - это особый зал в Храме, где происходили жертвоприношения. Таким образом, сосуды, о которых идет речь, изначально предназначались для священнодействия - для принесения в жертву Богу вина.
Здесь автор противопоставляет "богов", сделанных из различных материалов - то есть языческих идолов, с истинным Богом. Несомненно, Валтасар намеренно использовал священные сосуды для пьянки, чтобы оскорбить Бога - именно поэтому он "славит", то есть прославляет, воздает хвалу языческим идолам, демонстрируя превосходство этих идолов над Богом Израиля (ведь, по его мнению, Бог Израиля не смог защитить Свой народ и Свой Храм).
Альтернативный перевод: "Пили вино и прославляли своих идолов, языческих богов".
"когда они это делали", то есть пока они пили вино из священных сосудов и славили языческих богов.
имеется в виду "кисть руки" - то есть не вся рука от плеча или локтя, а лишь кисть.
то есть на освещенном лампой (светильником) месте, а не в темном углу - то, что происходило на стене, было хорошо видно.
Или "на отштукатуренной стене". В результате раскопок на территории Вавилона было установлено, что внутренние стены домов халдеи покрывали особого состава "штукатуркой", на которую затем накладывали слой белой мастики.
то есть ужас нельзя было скрыть, испуг отразился на его лице. Альтернативный перевод: "царь побледнел от страха" или "лицо его исказилось от ужаса".
это семитский оборот, который можно перевести как "испугался", "пришел в ужас" или (вместе с предыдущей фразой) "страшная догадка исказила его лицо" - наверняка он сразу понял, что это Бог Израиля угрожает ему за то, что он осквернил священные сосуды.
"у него подкосились ноги"
"колени его задрожали". Весь стих описывает физическое проявление сильного испуга.
Речь идёт об астрологах, гадателях и прочих колдунах, которые находились при дворе языческого царя. См. главу 2.
то есть "того человека я награжу". Пурпурная ткань была очень редкой и дорогой, поэтому её могли носить только цари и вельможи. Альтернативный перевод: "в царские одежды". Золотая цепь поверх одежды была признаком власти и влияния (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Сам Валтасар на момент событий был лишь принцем, царствовал его отец Набонид. Прочитавшему таинственные письмена была таким образом обещана власть, уступавшая власти только принца Валтасара.
То есть "мудрецы пришли". Мудрецами называли колдунов, гадателей, астрологов (звездочетов) - всех тех, кто обладал "тайным знанием", недоступным обычным людям. Функция мудрецов и прочих слуг вавилонских царей в книге Даниила сводится к минимуму. Они ничего не могут объяснить, растолковать или прояснить. Автор откровенно насмехается над их беспомощностью и нелепым видом каждый раз, когда царь их вызывает к себе.
они не могли даже прочесть знаков, так как они были написаны на незнакомом алфавите. Древнееврейские богословы объясняли это тем, что особым тайным (возможно, каббалистическим способом, в обратном, к примеру, порядке) написанием арамейских слов; так или иначе, от неспособности "всех мудрецов" прочесть их они сделались в глазах пирующих еще более зловещими. Царь впал в ступор.
"все его чиновники пребывали в растерянности" (в смятении)
Некоторые исследователи считают, что это была мать Валтасара - жены и наложницы Валтасара пиировали вместе с ним; кроме того, жена восточного деспота и не могла, не будучи позвана, войти к царю да еще подать ему совет в присутствии его приближенных. Царица, по-видимому, была матерью или бабушкой Валтасара (Иосиф Флавий полагает, что матерью).
видимо, царь Валтасар и его приближенные, которые пировали вместе с ним рассказали царице, что происходит.
Это было общепринятое приветствие царю.
то есть "не бойся так" (см. комментарий к стиху 6)
См., как переведена эта фраза в Даниил 4:8.
как уже неоднократно указывалось, Навуходоносор называется "отцом Валтасара" как указание на тот факт, что Навуходоносор правил прежде Валтасара.
то есть "этот человек показал себя необычайно мудрым, он знает столько, что с ним сравнимы только боги" (речь идет о языческих богах) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
см. Дан 1:7. Альтернативный перевод: "Имя этого человека Даниил, но царь переименовал его в Валтасара.
Здесь можно употребить действительный залог: "Даниил - это человек необычайно умный, он много знает, может истолковывать сны, объяснять загадочные явления и решать сложные задачи" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Можно уточнить: "он объяснит значение того, что здесь произошло" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Здесь можно употребить действительный залог: "тогда подчинённые царя привели к нему Даниила", "тогда царские воины привели Даниила к Валтасару" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
то есть "один из пленных еврейских юношей". Почему же соправитель Набонида не знал Даниила, прославившегося на всем Востоке своей мудростью? Полагают, что по причине многолетних смут и дворцовых переворотов, следовавших друг за другом после смерти Навуходоносора. В этой атмосфере неизбежны были и скорые смены царских сановников и приближенных: они быстро сходили со сцены. Вполне возможно, что и Даниил был в одно из правлений удален от царского двора; так, в 8:1 мы читаем, что "в третий год царствования Валтасара" Даниил находился в Сузах
См. перевод аналогичной фразы в Даниил 4:8.
Здесь можно употребить действительный залог: "ты обладаешь просвещенностью, прозорливостью и необычайной мудростью" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Царь Валтасар ставит в курс дела Даниила, объясняя ему, что собственно говоря произошло и зачем его, уже довольно пожилого человека, вызвали в спешке во дворец.
Валтасар вводит Даниила в курс дела. См. комментарии к предыдущим стихам.
"Мне не нужны твои подарки". Даниил, будучи пророком Господним, готов открыть царю тайну слов, но делать это из корысти не хочет. Потому и отказывается от наград, предложенных Валтасаром.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
имеются в виду различные государства и племена, представители разных этнических и языковых групп. См. перевод аналогичной фразы в Даниил 3:4. Альтернативный перевод: "много разных народов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).
Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, как сильно народы боялись Навуходоносора. Альтернативный перевод: "сильно его боялись" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).
В большинстве случаем Навуходоносор не сам убивал, а приказывал своим солдатам убивать. Альтернативный перевод: "Навуходоносор приказывал убивать или оставлять в живых по своему желанию" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Он раздавал чины, власть и деньги, и лишал чинов, власти и денег - по своему желанию.
Смысл этого стиха в том, что Бог позволил Навуходоносору иметь полную власть над огромным количеством людей - над целыми странами, городами, народами, и над отдельными людьми.
Под "сердцем" имеется в виду сам царь: "но когда он возгордился" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
под "духом" также имеется в виду царь. Альтернативный перевод: "и он стал упрямым и дерзким" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor). Эта фраза синонимична первой фразе стиха - царь Навуходоносор возгордился и стал дерзить Богу - то есть он забыл, что его власть и могущество было у него только потому, что Бог позволил это.
Конструкция "когда случилось то-то, стало то-то" означает, что между двумя частями предложения существует причинно следственная связь. Альтернативный перевод: "Из-за того, что он стал гордым... Бог сделал так, что он был свержен..." или "Он стал гордым..., и поэтому Бог сделал так, что он был свержен"
Под "престолом" подразумевается царская власть. "лишён славы" - то есть лишился царских почестей и достоинства. Можно употребить действительный залог: "Бог отнял у него власть и величие" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive). Речь идет об эпизоде, описанном в .
Здесь можно употребить действительный залог: "люди изгнали его" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Под "сердцем" подразумевается "разум". Можно сказать: "и его разум уподобился разуму зверя" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy). Речь идет об эпизоде, описанном в
или "для того, чтобы он понял".
"того, кого изберёт Сам"
Даниил обращается к царю Валтасару (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Под "сердцем" подразумевается сам Валтасар. Альтернативный перевод: "не смирился перед Богом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
имеется в виду, что Валтасар, несомненно, знал историю о безумии Навуходоносора. Итак, юный царь знал о духовном и житейском опыте своего деда, однако, урока из него извлечь не пожелал.
"Подняться против Господа" - значит "взбунтоваться против Него". Альтернативный перевод: "ты восстал против Господа небес" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
имеется в виду Иерусалимский Храм (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
языческие идолы - фигурки "богов", сделанные из различных материалов, противопоставлены Живому Богу.
Здесь под "дыханием" подразумевается человеческая жизнь, а под "рукой" - сила и власть. Альтернативный перевод: "Бог, который имеет власть над твоей жизнью" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
выражение "у него все твои пути" означает, что Бог знает и контролирует все события жизни человека. Альтернативный перевод: "от Которого зависит всё, что происходит в твоей жизни".
то есть "за то, что ты возгордился, восстал против Бога" - за те действия, которые описаны в предыдущем стихе.
Альтернативный перевод: "Вот поэтому Бог послал руку, которая написала на стене эту надпись" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Здесь можно использовать действительный залог: "Вот какие слова написала рука на стене" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Это транслитерированные арамейские слова. Передайте их с помощью букв языка перевода (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-transliterate).
"вот что означают эти слова: слово "МЕНЕ" означает, что...
Все три арамейских слова так или иначе относились к процессу измерения, взвешивания и разделения в процессе взвешивания. По смыслу они связаны были с денежными арамейскими единицами - миной и шекелем. Никакого, казалось бы, отношения к происходившему в стране и в пиршественном зале они не имели, так что халдейские мудрецы, если бы и прочитали "начертание на стене", объяснить его не сумели бы. Другое дело Даниил - пророк истинного Бога.
"Слово "МЕНЕ" означает, что Бог ИСЧИСЛИЛ (сосчитал) твое царство и решил, что оно должно закончиться"
"Слово 'ТЕКЕЛ' означает, что ты ВЗВЕШЕН на весах и оказался слишком лёгким".
Божья оценка царствования Валтасара сравнивается с процессом взвешивания на весах. Господь определил, что царь недостоин своего трона. Здесь можно употребить действительный залог: "Бог оценил твою способность властвовать и выявил, что ты недостоин своего положения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Это форма единственного числа от слова "упарсин" из 5:25.
Здесь можно употребить действителный залог: "Слово "ПЕРЕС" означает, что Бог РАЗДЕЛИТ твоё царство и отдаст его мидянам и персам" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive). Мидяне и персы - это этнические группы. Даниил нарочито прибегает к игре слов: в оригинале слова "разделено" и "Персам" созвучны друг другу. Речь идет о том, что царство, над которым властвовал Валтасар, перестанет существовать, а его территория будет поделена между двумя народами - мидянами и персами.
Согласно вавилонской хронике, Валтасар, погиб не через несколько часов, а через несколько дней - после торжественного въезда в Вавилон царя Кира. Его убил Гобрий, главнокомандующий персидской армии (предполагают, что ему стало известно о заговоре, который Валтасар готовил против Кира). Как уже говорилось, пищевых запасов в нем хранилось лет на 20. Через город, с севера на юг, протекала река Евфрат, так что и недостатка в воде у жителей столицы возникнуть не могло. Стены ее действительно были неприступны. И все-таки Валтасаром владело ложное чувство безопасности: город его взят был хитростью. Вот что произошло. Осаждавшая Вавилон армия персов, которой командовал Гобрий, разделилась на две части: одна расположилась на севере, где Евфрат втекал в город, а другая на юге, где он вытекал из него. Затем персидские воины прокопали канал и отвели воду реки на север от города - в ближайшее озеро. После этого уровень воды в Евфрате понизился, и персы сумели проникнуть в город, пройдя под воротами шлюза. А поскольку самоуверенные халдеи не охраняли стен внутри своей столицы, то, войдя в нее, персам оставалось лишь взять ее без боя. Что они и сделали. Примечательно, что в падении Вавилона исполнилось не только пророчество Даниила, но и то пророчество, которое прежде него произнес Исаия (Ис. 47:1-5). Датой падения халдейской столицы считается 12 октября 539 г. до Р. Х.
новый царь был из народа мидян (см. предсказание, записанное в стихе 5:28.
то есть "стал царём".
"когда ему было 62 года" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
Возвышение на исторической арене мидян и персов соответствует второй фазе времени язычников (серебряные грудь и руки истукана в ). События, описанные в этой главе, свидетельствуют, что Бог, обладающий высшей властью, действует в мире в согласии с планом, предопределенным Им. Ряд исследователей Библии ставил под сомнение историчность Книги Пророка Даниила - на том основании, что в ней говорится о царствовании Дария (стих 1 сравните со стихом 28 и с 9:1, а также с 5:31, где Дарий назван "Мидянином"). Дело в том, что вне библейских свидетельств о таком царе на троне Персии не имеется. А при сравнении данного стиха со стихом 29 в этой главе и со стихом 31 в предыдущей нельзя не придти к выводу, что Дарий, сын Ассуиров, из рода Мидийского (9:1), был царем, наследовавшим Валтасару и предшествовавшим Киру. (Не следует путать его с Дарием Гистпаспом, захватившим персидский трон лет 15 спустя после описываемых тут событий, - он подтвердил евреям разрешение Кира строить храм, который и был закончен на шестом году его правления; Езд. 4:24; 5:5; 6:1; и далее; Агг. 1:1; 2:10; Зах. 1:1,7.) Но согласно таким греческим историкам, как Геродот и Ксенофонт, о Дарий не упоминающих, власть над Вавилоном перешла к Киру сразу после смерти Валтасара. Это подтверждается и другими свидетельствами, дошедшими до нас из древности. Да и вавилонские клинописи, тоже "не знающие" Дария Мидянина, как на наместника Кира в завоеванном им Вавилоне указывают на его полководца Угбару, или Гобрия (Упоминавшегося выше в связи с гибелью Валтасара).