Acts 24

Деяния Апостолов 24 Общие замечания

Структура и формат

В главе рассказывается о пребывании Павла в Кесарии. В начале главы представлено первое разбирательство дела Павла перед прокуратором Феликсом (обвинительная речь со стороны первосвященников 24:3-9; речь Павла 24:10-21; реакция Феликса 24:22-25), дальнейшие события - 2 года пребывания Павла под арестом в Кесарии - не освящаются.

Особые понятия в этой главе
Уважение

И иудейские начальники (Деян.24:2-4), и Павел (Деян.24:10) начинают свои речи с фраз, выражающих уважение к правителю. Это было обязательным при обращении с речью к римским наместникам (прокураторам).

Прочие возможные трудности перевода в этой главе

Должностные лица и начальники

Перевод слов "правитель", "тысяченачальник" и "сотник" на некоторые языки может быть трудным. правитель Феликс речь идет о прокураторе - римском наместнике, управляющем провинцией (в данном случае - Иудеей). Прокураторы назначались на неопределенный срок: так, в 26-36 гг. прокуратором Иудеи был Понтий Пилат; Феликс правил Иудеей в 52-58 гг; после него правителем Иудеи был назначен Порций Фест, который правил с 59 по 62 гг.

Оратор (ρητωρ) - знаток ораторского искусства, ритор, человек, умеющий красиво и убедительно произносить публичные речи. Обычно такие люди занимались адвокатской деятельностью - они могли убедить суд, что их клиент невиновен, - поэтому в Деян 24:1 это слово можно перевести как "адвокат".

Ссылки:

<< | >>

Acts 24:1

Связующее утверждение:

Павел стоит перед судом в Кесарии. Тертулл обвиняет Павла перед правителем Феликсом.

Через пять дней

"Через пять дней после того, как римские солдаты отвели Павла в Кесарию".

Анания

Это мужское имя. Это не тот Анания, который был в Деян.5:1, и не тот, который был в Деян.9:10. Смотрите, как вы перевели это имя в Деян.23:1.

Ритор

ῥήτωρ: ритор (человек, обладающий даром пышно и красиво говорить, прибегая к приемам красноречия), оратор (человек, обладающий даром красноречия, произносящий речь).

Тертулл

Это мужское имя. К правителю ἡγεμών: предводитель, глава, вождь, наместник, правитель.

Которые жаловались... на Павла

οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου - "Которые ἐμφανίζω: высказывать (жалобу или обвинение), обвинять, жаловаться. Выдвинули официальную жалобу правителю области на Павла.

Acts 24:2

Общие замечания:

Нет комментарий к этому стиху.

Acts 24:3

Общие замечание:

Здесь и далее Лука приводит речь Тертулла.

Мы обязаны тебе великим миром

πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ - "Многого мира достигли мы из-за тебя". τυγχάνω: 1. перех.достигать, получать, находить; 2. неперех. случаться, приключаться. Альтернативный перевод: "мы, народ, которым ты правишь, имеем великий мир".

И за твою заботу о благоустройстве этого народа

"И твоя забота значительно улучшила жизнь нашего народа", слова вежливости, за которыми возможно ничего не стоит.

Acts 24:4

Чтобы слишком не утруждать тебя

Возможные значения: 1) "чтобы не отбирать у тебя больше времени" или 2) "чтобы не утомлять тебя"

Прошу тебя выслушать нас, со свойственной тебе доброжелательностью

Здесь еще один комплимент Феликсу: "ты ведь всегда так добр ко всем, пожалуйста, выслушай нас".

Acts 24:5

Мы считаем этого человека язвой

λοιμός: язва, мор, зараза, чума.  Тертулл говорит о Павле как о заразной болезни, которая передаётся от человека к человеку. Альтернативный перевод: "считаем этого человека причиной всех наших неприятностей".

"Язва" это метафора. Смысл ее: этот человек приносит беды и несчастья (далее поясняется: он провоцирует мятежи и народные волнения). Альтернативный перевод: "хуже чумы".

 

Зачинщиком

Возбудителем (зачинщиком) мятежа κινοũντα (причастие) от κινέω: двигать, шевелить, передвигать, приводить в движение, кивать, возбуждать. στάσις: мятеж, возмущение, восстание; разногласие, распря, раздор.

Между иудеями, живущими повсюду

Буквально "всеми иудеями во всём мире". Это преувеличение, используемое для того, чтобы придать обвинениям против Павла большего веса.

Предводителем назорейской ереси

Христиан называли "назорейской ересью", либо потому что Христос был из Назарета, либо потому, что Он был назореем. Ναζωραῖος: назорей, назарянин.

Ересь

αἵρεσις: 1. выбор, избрание (только в LXX); 2. секта, (религиозное) учение илинаправление; 3. ересь, лжеучение; 4. разномыслие, разделение во мнениях. Тертулл считал христиан малой группой внутри иудаизма.

Так иудеи называли последователей Иисуса (Назарянина) - см. Деян 6:10. Сами верующие также называли Иисуса Назарянином - потому что он был из города Назарета 2:22, 3:6, 4:10, 22:8, 26:9).

Acts 24:6

Осквернить храм

ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι - "Который и храм пытался осквернить".

πειράζω: пытаться, делать попытку.

βεβηλόω: осквернять, нарушать (святую субботу).

Судить его по нашему закону

Что именно имеется в виду не ясно, скорее всего то, что Павла планировали наказать. Право смертной казни теоретически было у евреев отобрано. Хотя с другой стороны, это не помешало им побить камнями Стефана до смерти (см. Деян. 7).

Acts 24:7

Общая информация:

Общая информация: Тертулл приводит финал истории, который записан в Деян. 21:27-35 и 23:23-35.

Начальник над тысячей Лисий

Речь идет о тысяченачальнике/трибуне/командире римской когорты, который часто упоминается в Деян. 21:27-35 и 23:23-35.

Здесь так же приведено его имя Лисий - смотрите, как вы перевели это имя в Деян 23:26.

Acts 24:8

Узнать от него всё то, в чём мы его обвиняем

Парафраз: "Узнать, правда ли то, в чём мы его обвиняем" или "Узнать, виновен ли он в том, в чём мы его обвиняем"

Acts 24:9

Иудеи

Подразумеваются иудейские старейшины во главе с первосвященником Ананией, которые присутствовали на суде над Павлом (см. Деян. 24:1).

Acts 24:10

Связующее утверждение:

Выслушав сторону обвинения, правитель Феликс дает право Павлу, как римскому гражданину отвечать правителю Феликсу относительно выдвинутых против него обвинений.

Правитель дал Павлу знак говорить

νεύω: делать знак, кивать. "Правитель сделал знак". Выступать в свою защиту ἀπολογέομαι: защищаться, оправдываться, говорить илисказать в оправдание, выступать в защиту.

Павел не стал пользоваться случаем нанимать ритора, который представлял бы его интересы, он выступил сам в роли своего адвоката.

Acts 24:11

Ты можешь узнать

Имеется в виду, что прокуратор может проверить, правдивы ли слова Павла - он может выяснить, когда Павел пришел в Иерусалим, заводил ли он споры с кем-то и прочее. Альтернативный перевод: "Ты сам можешь удостовериться".

Для поклонения

προσκυνέω: поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли. Для поклонения Богу.

Двенадцати дней тому назад

"12 дней тому назад".

Acts 24:12

Поднимающим народное возмущение

Парафраз: "Лично я не был замечен где-либо, провоцирующим народ", имеется в виду иудев.

Acts 24:13

Не могут доказать в чём теперь меня обвиняют

παρίστημι: представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать.

Парафраз: "У них не свидетелей того, в чем они меня обвиняют, в каких злодеяниях".

Acts 24:14

Признаюсь тебе

ὁμολογέω: соглашаться, признавать; исповедывать, открыто признавать.

Альтернативный перевод: "Я заявляю перед тобой".

По учению

ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν - Буквально "согласно Пути". Во времена Павла христианство называли "Путём".

Они называют ересью

Ересь не было плохим словом во времена Павла, αἵρεσις: выбор, избрание (только в LXX); секта, (религиозное) учение или направление. Смотрите, как вы перевели слово "ересь" в Деян.24:5.

Я действительно служу Богу моих отцов

οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ - "Так служу отеческому Богу (Богу отцов моих". То есть, Павел заявляет, что не смотря на веру в Иисуса, не отказывается и служит Богу так же, как и его иудейские предки.

Acts 24:15

Имею надежду на Бога... чего и они тоже ожидают

Альтернативный перевод: "У меня то же упование (надежда) на Бога, что и у них самих (у моих обвинителей): что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных".

Acts 24:16

Я и сам стремлюсь всегда

"Я всегда всеми силами стараюсь" или "Я делаю всё возможное"

Иметь непорочную совесть перед Богом

Здесь "совесть" означает внутреннюю мораль человека, выбор между добром и злом. Без порока.

Перед Богом

"В присутствии Бога".

Acts 24:17

Через много лет

Через много лет δι’ ἐτῶν δὲ - "Через годы же". "Через годы", "спустя годы". Альтернативный перевод: "Я много лет не был в Иерусалиме, и вот теперь я пришел, чтобы...

Я пришёл, чтобы принести милостыню моему народу и приношения

ἐλεημοσύνη: сострадание, милосердие; перен. милостыня, подаяние.

προσφορά: приношение, дар, жертва. Не совсем для народа было это задумано, сколько для храма в Иерусалиме.

Имеется в виду, что Павел принес материальную помощь, собранную верующими, для общины Иерусалима (1 Кор. 16:1-4, 2 Кор. 8-9, Рим. 1:8-15, 15:20-24, 25-28, 30-32). Альтернативный перевод: "чтобы доставить моему народу денежную помощь" и приношения имеются в виду жертвы в Храме. Альтернативный перевод "и совершить жертву".

Acts 24:18

Меня нашли очистившимся в храме

Парафраз: "когда все началось, я был в храме и только что закончил церемонию очищения".

Речь идет об обстоятельствах, при которых Павла схватили: он как раз пришел в Храм после церемонии очищения (см. Деян. 21:27). Альтернативный перевод: "Меня схватили в Храме, когда я пришел туда после церемонии очищения".

Там не было множество народа и не было беспорядков

Там = в храме, когда я проходил церемонию очищения. Парафраз: "Я не собирал толпу и не пытался устроить бунт". Павел показывает, что обвинения - что он, якобы, повсюду устраивает сборища, бунты и беспорядки - ложны.

Acts 24:19

Это были некоторые асийские иудеи, которым следовало бы предстать перед тобой и обвинять меня, если что имеют против меня.

Парафраз: "Зачинщиками бепорядков были некоторые из ассийских иудеев, которым надлежало прийти сюда, чтобы обвинять меня публично. Раз их нет, то и обвинения по сути нет.

Альтернативный перевод: "Вот они и должны были бы прийти сюда и обвинить меня перед тобой, если у них есть для этого основания".

Acts 24:20

Пусть скажут какую неправду они нашли во мне

 ἀδίκημα: несправедливость, неправда, обида, преступление. Парафраз: "Пусть скажут, какое сделанное мной зло они смогли доказать во время слушания в синедрионе". Это описано в Деян. 22:30-23:13.

Пусть скажут (ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν) буквально: "или вот эти пусть скажут" - то есть первосвященник Анания и старейшины, которые присутствовали на разбирательстве.

Какую неправду они нашли во мне

αδικημα - преступление. Альтернативный перевод: "в каком преступлении они признали меня виновным". Альтернативный перевод: "Или вот эти вот пусть скажут, в каком преступлении они признали меня виновным, когда проводилось разбирательство в синедрионе".

Acts 24:21

Стоя между ними

Речь идет о суде в синедрионе, где присутствовали Анания и старейшины. Альтернативный перевод: "стоя там (в синедрионе)".

Acts 24:22

Когда придёт тысяченачальник Лисий

Парафраз: "Мне необходимо выслушать показания тысяченачальника Лисия".

Клавдий Лисий См. Деян.23:26.

Обстоятельно узнаю об учении

διαγινώσκω: 1. распознавать, ясно различать; 2. рассматривать, решать, постановлять. διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς· - "И я разузнаю (больше) о вас". Об учении в тексте не говорится, говорится о пути: ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδου, однако оба слова в принципе могут быть использованы при переводе. 

Acts 24:23

Предоставить ему больше свободы и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.

Возможно Феликс симпатизировал учению Павла, как бы то ни было, Павлу было дано много свободы, хотя он и остался под арестом.

Acts 24:24

Феликс со своей женой иудеянкой Друзиллой пришёл, позвал Павла и слушал о вере во Христа Иисуса

Это было возможно вопросом любопытства, так как жену он (Феликс) взял больше как "эксперта" в области иудаизма, чтобы увидеть её реакцию на то, что говорит Павел (на то, в чем его обвиняют).

Acts 24:25

Павел говорил о праведности, воздержании и о будущем суде.

Он специально выбрал такие темы, которые могли бы заинтересовать правителя Феликса.

Это напугало Феликса

ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ - Букв.: "Испуганным сделался Феликс".

ἔμφοβος: испуганный, приходящий в ужас, страх.

Возможно, Феликс был обличён в своих грехах, или подумал, что иудаизм это что-то серьезное. Реакция его жены Друзиллы не описывается. Для неё речь Павла вряд ли была чем-то новым.

Буквально: "но когда Павел стал говорить о праведности, воздержании и будущем суде, Феликс испугался".

Воздержание

Буквально "самоконтроль", то есть умеренность, сдержанность. Обычно подразумевает контроль своих биологических инстинктов (воздержание от распутства, обжорства, чрезмерной роскоши).

Теперь можешь идти

Буквально: "на сегодня иди". Альтернативный перевод: "На сегодня хватит, уходи".

Acts 24:26

Что Павел даст ему денег

Феликс надеялся, что Павел предложит ему взятку, чтобы выйти на свободу.

Поэтому часто звал его и беседовал с ним

"Поэтому Феликс часто звал Павла и разговаривал с Павлом". Однако Павел ему ничего так и не дал. 

Acts 24:27

Но через два года

Διετίας δὲ πληρωθείσης - Букв.: "Двухлетие же исполнилось".

Преемник

διάδοχος: преемник, наследник. Порций Фест Это был новый римский правитель, заместивший Феликса на посту правителя области.

Порций Фест стал новым прокуратором Иудеи. См. комментарий в Общие замечания к главе 24.

Хотел заслужить благосклонность иудеев

Под "иудеями" здесь подразумеваются иудейские начальники. Причины, по которым он (Порций Фест) хотел это сделать, не уточняются.

Оставил Павла в заключении

"Оставил Павла в тюрьме".