Acts 18

Деяния Апостолов 18 Общие замечания

Особые понятия в этой главе
Изгнание иудеев из Рима (18:2)

В 49 г. по Р.Х. император Клавдий издал указ, чтобы все евреи покинули город Рим. Считается, что этот указ был вызван распространением христианства (которое на тот момент еще воспринималось как течение внутри иудаизма). Супруги Акила и Прискилла - евреи из Рима - в числе прочих евреев, были вынуждены покинуть Рим и переселились в Коринф, где и встретили Павла. Уверовали ли Акила и Прискилла еще в Риме или только после встречи с Павлом, в тексте Деяний не указано.

Крещение Иоанна

Речь идет об Иоанне Крестителе, о котором повествуется в евангелиях. Еще до того, как Иисус вышел на служение, Иоанн Креститель проповедовал в пустыне и призывал иудеев раскаяться в грехах; в знак раскаяния Иоанн проводил ритуальные омовения в реке Иордан, отчего и получил прозвище Креститель (Βαπτιζμος от βαπτισμω - окунать, омывать). Какое-то время движение Иоанна и движение Иисуса существовали параллельно, но движение Иоанна стало постепенно угасать (особенно после его гибели). Многие последователи Иоанна стали последователями Иисуса - например, его первые апостолы Андрей, Петр, Иаков и Иоанн. Однако память об учении Иоанна жила еще долгое время, и в книге Деяний это учение и его последователи упоминается несколько раз. Если в вашем переводе слово "крещение" носит откровенно христианский характер (как в русском, от слова "крест"), возможно, лучше поискать другой термин для обозначения "крещения Иоанна" - "погружение", "омовение" или что-то похожее.

Ссылки:

<< | >>

Acts 18:1

Связующее утверждение:

Это следующая часть истории путешествий Павла, в которой он идёт в Коринф.

После этого

"После того, как в Афинах произошли все вышеописанные события" (см. гл. 17).

Афины

Афины были одним из самых важных городов Греции. Смотрите, как вы перевели это название в Деян.17:15.

Коринф

ΚόρινΘος: Коринф (город в римской провинции Ахайя, лежащий на Киронфском перешейке).

Коринф был крупнейшим портовым городом на Коринфском перешейке, соединяющем материковую Грецию и полуостров Пелопоннес.

Acts 18:2

Там он нашёл

В данном случае это выражение лучше перевести как "встретил". Павел намеренно не искал Акилу и Прискиллу, а познакомился с ними в Коринфе.

Родом из Понта

Понт - провинция на южном побережье Чёрного моря.

Клавдий приказал

Клавдий был тогда римским императором. Несмотря на в целом благожелательное отношение Клавдия к евреям, в самом Риме произошли события, которые вынудили Клавдия изгнать евреев, или запретить им производить религиозные собрания. Так римский историк Павел Орозий пишет: В девятый год своего правления, как сообщает Иосиф, Клавдий изгнал из Рима иудеев; однако меня весьма поражает Светоний, который говорит следующим образом: «Клавдий изгнал из Рима иудеев, постоянно возмущаемых Христом», ибо никак нельзя понять, или он приказал усмирить и укротить иудеев, возмущавшихся против Христа, или же решил изгнать вместе с иудеями христиан как людей близкой к ним религии.

Acts 18:3

Остался у них и работал, потому что их ремеслом было шитье палаток

В Русском Синодальном Переводе пропущена фраза, объясняющая, почему же Павел остался у Акилы и Прискиллы: "и потому, что у них было одинаковое ремесло, остался у них (καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ᾽ αὐτοῖς) шитье палаток.

σκηνοποιοὶ буквально: "делание σκηνια", где σκηνια- это скорее шатер (а не маленькая палатка).

Acts 18:4

Каждую субботу Павел говорил и убеждал иудеев и греков

Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας - "Рассуждал же в синагоге по субботам и убеждая иудеев и эллинов". Мы не знаем результат этого убеждения, но видим только сам процесс.

Acts 18:5

А когда из Македонии пришли Сила и Тимофей

Павел ждал их (см. Деян 17:14-15).

Павел был побуждаем духом

В греческом тексте буквально: "Павел был охвачен словом" (συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος), что можно перевести как "Павел посвятил все свое время проповеди Слова" (в отличие от времени, когда Сила и Тимофей еще не пришли, и Павел был занят шитьем палаток, и только по субботам проповедовал - стих 4).

Acts 18:6

Противились и злословили

αντιτασσομένων (причастие) от ἀντιτάσσω: противиться, противостоять, вступать в борьбу.

βλασφημούντων (причастие) от βλασφημέω: хулить, поносить, злословить, богохульствовать. Под богохульством здесь скорее всего имеется в виду, что они говорили непотребное на Иисуса Христа.

Отряхнул свою одежду

Ср. Матф. 10:14. Этим символическим действием Павел показал, что больше не будет пытаться учить тамошних иудеев об Иисусе. Павел оставлял их на Божий суд.

Ваша кровь на ваших головах!

Альтернативный перевод: "Вы сами виновны в своей погибели!" Я чист! Поэтому теперь иду к язычникам то есть Павел не будет больше проповедовать евреям, а будет проповедовать только язычникам. Альтернативный перевод: "Отныне я с чистой совестью ухожу к язычникам".

Acts 18:7

Павел ушел оттуда

Он вышел из синагоги, покинул синагогу.

Пришел к Иусту, который чтил Бога.

буквально: "пришел в дом к человеку по имени Титий Иуст, чтущему Бога" (εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν). То есть это был необрезанный язычник (хоть и чтущий Единого Бога).

Его дом был возле синагоги

Павел продемонстрировал свой разрыв с иудеями тем, что вышел из синагоги и пришел в дом язычника.

Acts 18:8

Начальник синагоги

ὁ ἀρχισυνάγωγος - "начальник синагоги" - скорее, он управлял финансами и хозяйством синагоги (староста), но не обязательно был в ней учителем.

Слушая Павла

ἀκούοντες - не ясно, что услышали коринфяне - проповедь Павла, слух, о его разрыве с синагогой, или слух об обращении Криспа и его домочадцев.

Acts 18:9

Не бойся, говори и не молчи

Господь даёт одно повеление двумя разными выражениями, чтобы Павел верно продолжал проповедовать. Альтернативный перевод: "Ты не должен бояться. Наоборот, ты должен и дальше говорить и не молчать" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Говори и не молчи

Господь даёт то же самое повеление двумя выражениями, чтобы особо подчеркнуть этот приказ Павлу. Альтернативный перевод: "ты непременно должен и дальше говорить" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Acts 18:10

У Меня много людей в этом городе

διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ - "Потому что народ есть Мой многочисленный в городе этом".

В своё время Бог точно также ободрял пророка Илию, говоря, что в Израиле у Него 7000 последователей (см. 3Цар. 19:18).

Acts 18:11

Павел пробыл там... и учил их Божьему Слову

Альтернативный перевод: "Павел жил там... и учил их Священному Писанию".

Acts 18:12

В то время, когда проконсул Галлион правил в Ахаии

В древности года считались по времени значительных событий или царствования (правления) известных правителей (ср. "Во дни царя Ирода", "В шестой год царя Осии" и т.д.).

ἀνΘύπατος: проконсул (правитель римской сенаторской провинции; Император Август разделил римские провинции на сенаторские и императорские. Для управления сенаторскими провинциями сенат назначал проконсулов. Правители императорских провинций назначались императором).

Проконсул Юний Анней Галлион был проконсулом в Ахайе в 51/52 н.э.

Иудеи единодушно восстали на Павла

"Единодушно напали" (κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν) может быть переведено как "сговорившись, набросились).

Acts 18:13

Не по закону:

Здесь под "законом" имеется в виду закон Моисея, а также иудейские обычаи времён Павла.

Acts 18:14

Когда Павел хотел заговорить

Буквально "только собирался открыть рот" (μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα).

Альтернативный перевод: "Не успел Павел и рта раскрыть".

Обида или злой умысел

буквально: "преступление какое-то или злодеяние" (ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν)

Acts 18:15

И о вашем законе

Здесь под "законом" имеется в виду закон Моисея, а также иудейские обычаи времён Павла. Это римскому чиновнику было не интересно. 

Я не хочу быть судьёй в этом

"Я отказываюсь выносить суд по таким вопросам". 

Acts 18:16

И Галлион прогнал их с места суда

βῆμα: помост (для судьи), возвышение, судейское место, судилище. Он вызвал охрану и она выгнала евреев.

Acts 18:17

Все греки схватили

В греческом тексте нет слова "греки" (ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες) - "все набросились на". Кто были эти "все" - неясно. Возможно, просто толпа, находившаяся на рыночной площади возле места, где восседал Галлион.

Начальника синагоги Сосфена

(Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον) - вероятно, после того, как Крисп уверовал, в синагоге выбрали нового начальника.

Acts 18:18

Отплыл в Сирию вместе с Акилой и Прискиллой

Павел сел на корабль, который направлялся в Сирию. Прискилла и Акила были вместе с ним.

По обету остриг голову

Буквально: "остриг в Кенхреях голову, потому что когда-то дал такой обет (κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν). Значение этого обряда не объясняется, но многие комментаторы считают, что Павел принял обет назорея (Чис. 6:1-21), завершившийся в Иерусалиме (Деян. 21:23-24).

Кенхреи

Κεγχρεαι - порт в Коринфе.

Acts 18:19

Павел оставил их там

Имеется в виду, что Павел оставил спутников и пошел в синагогу один. Куда именно пошли его спутники не ясно.

Acts 18:20

Общая информация:

Здесь речь идёт об ефесских иудеях.

Acts 18:21

"Мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме"

Эти слова отсутствуют в греческом тексте. Павел никак не объясняет свое нежелание остаться в Ефесе. Вы можете опустить эти слова, взять их в квадратные скобки или оставить как есть.

И Павел отправился из Ефеса

Он отправился один. Акила и Прискилла остались в Ефесе. Скорее всего они продолжили то, что он там начал.

Acts 18:22

Побыл в Кесарии

"прибыл в Кесарию". Буквально "высадился в Кесарии". Это выражение указывает на то, что он прибыл на корабле.

Поприветствовал церковь

Здесь "церковь" означает верующих в Иерусалиме. Альтернативный перевод: "поприветствовал членов церкви в Иерусалиме".

Имеется в виду, что Павел навестил общину верующих в Иерусалиме.

Acts 18:23

Там...оттуда

Речь идет об Антиохии прошел по порядку Галатийскую страну и Фригию то есть

Павел последовательно проходил по этим местностям, навещая каждую из христианских общин.

Acts 18:24

Связующее утверждение:

Повествование возвращается в Ефес, где остались Прискилла и Акила.

Апполос, человек красноречивый

λόγιος: красноречивый, умеющий красиво говорить.

Acts 18:25

Аполлос был наставлен о пути Господа

Путь Господа (ο ὁδὸς τοῦ κυρίου) - так последователи Иисуса называли свое учение.

Горел духом и правильно говорил и учил о Господе

Буквально: "с жаром говорил и учил правильно об Иисусе" (καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ).

Зная только крещение Иоанна

Сс. Общие замечания к гл.18.

Возможно, лучше перевести как "зная только омовение Иоанна".

Acts 18:26

Приняли его

Имеется в виду, что Акила и Прискилла приняли Аполлоса в свой круг общения.

Точнее объяснили ему Путь Господа

Слова "Господа" в греческом тексте нет; в некоторых рукописях есть слово "Бога" (ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν [τοῦ θεοῦ]).

Альтернативный перевод: "Они точно объяснили ему Путь [Бога]".

Acts 18:27

Общая информация:

Здесь местоимения "нему" и "он" относятся к Аполлосу (Деян.18:24).

Идти в Ахаию

"переправиться в регион Ахаии". Аполлос должен был переплыть через Эгейское море, чтобы добраться из Ефеса в Ахаию.

Ахаия - римская провинция в южной части Греции. Смотрите, как вы перевели это название в Деян.18:12.

Написали к тем ученикам

"написали письмо к христианам в Ахаии"

Тем, кто поверил по благодати

"тем, кто поверил в спасение по благодати" или "тем, кто по Божьей благодати поверил в Иисуса"

Acts 18:28

Усердно ибо опровергал всенародно иудеев

εὐτόνως: усиленно, сильно, усердно, с напряжением, страстно.

δημόσιος всенародный, общенародный, общественный, государственный.

διακατελέγχομαι: (решительно) опровергать.

"Аполлос прилюдно и убедительно демонстрировал, что иудеи неправы".

Доказывая Писаниями, что Иисус — это Христос

"Показывая им на примере Священного Писания, что Иисус — это Христос".