Под понятием "последние дни", вероятно, имеется в виду время непосредственно перед возвращением Иисуса. Если это действительно так, тогда стихи 1-9 и 13 являются пророчеством Павла о последнем времени. Это понятие также может указывать на всю христианскую эру, включая и период жизни Павла. В таком случае, слово о гонениях относится ко всем христианам.
Павел говорит Тимофею, что люди в будущем перестанут верить истине, но, несмотря на гонения, юный служитель должен сохранить верность Богу.
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις- "Это же знай, что в последние дни".
ἔσχατος: последний, крайний, предельный, самый отдаленный. Парафраз: "во времена перед самым концом".
Последние дни - то есть "последние дни этого мира" - время перед приходом Христа и концом этого мира.
Настанут тяжёлые времена
ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί - "Наступят времена тяжкие / опасные". ἐνίστημι: наступать, надвигаться, угрожать. χαλεπός: 1. трудный, тяжелый, тяжкий; 2. свирепый, опасный, грозный.
В стихах 2-7 Павел приводит список качеств, которые будут присущи людям "в последние дни". Большое количество прилагательных и причастий может быть сложным для перевода. Вы можете описать качества этих людей с помощью глаголов - что именно эти люди будут делать. Например: "2 они будут думать только о себе, любить деньги, будут горды, с презрением относиться к другим, будут говорить плохое о Боге и о том, что свято, не будут уважать старшее поколение, не будут испытывать благодарности, будут заниматься развратом, будут жестоки.
Ведь люди будут эгоистичными, любящими деньги, гордыми, высокомерными, злоречивыми , непослушными родителям, неблагодарными, развратными, бессердечными
Все глаголы далее стоят в форме причастий.
φίλαυτος: самолюбивый, себялюбивый.
φιλάργυρος: сребролюбивый, любящий деньги.
ἀλαζών: хвастун, самохвал, гордец.
ὑπερήφανος: высокомерный, заносчивый, надменный, презрительный, гордый.
βλάσφημος: хулительный, богохульный, злоречивый. То есть люди станут говорить плохое о Боге.
γονεῦσιν ἀπειθεῖς - "Родителям непокорные".
ἀχάριστος: неблагодарный, непризнательный. ἀνόσιος: нечестивый, беззаконный, развратный.
ἄστοργος: нелюбовный, бессердечный, лишенный чувства любви.
ἄσπονδος: непримиримый, не принимающий перемирия, неумолимый.
διάβολος: диавольский, клеветнический.
ἀκρατής: невоздержанный, неумеренный, неспособный владеть собой, немощный.
ἀνήμερος: неприрученный, дикий; грубый, жестокий, свирепый, бесчеловечный.
ἀφιλάγαΘος: не любящий добра.
Эти прилагательные и причастия можно передать с помощью глаголов: "не захотят искать мира (а будут стремиться к вражде), будут говорить неправду о других, будут выплескивать свою злобу на других, будут жестоки, будут ненавидеть все доброе"
προδότης: предатель.
προπετής: опрометчивый, необдуманный, неосмотрительный, стремительный; возм. наглый. τυφόομαι: гордиться, быть напыщенным сходить с ума из-за гордости, быть помраченным гордостью. φιλήδονος: сластолюбивый, любящий удовольствия, преданный наслаждениям.
φιλόΘεος: боголюбивый.
Эти прилагательные и причастия можно передать с помощью глаголов: "они будут предавать близких и друзей, они будут наплевательски относиться к людям и к делам, они будут горды собой, и будут любить удовольствия больше, чем Бога".
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι - "Имеющий вид (образ) благочестивый, силы же его отвратившиеся".
μόρφωσις: образ, образец, вид, видимость.
ἀποτρέπω: отворачиваться, отвращаться, удаляться.
Имеющие... отказавшиеся
Эти причастия можно передать с помощью глаголов: "они будут только выглядеть как благочестивые люди, но на самом деле они отвергнут силу Божью".
Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας - "Из таковых потому что есть ενδύνοντες (причастие) от ἐνδύνω: вкрадываться, проникать (тайно). С причастием: проникающие.
οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας - здесь речь идет не о доме как о строении, а о семье (οικος).
Альтернативный перевод: "они проникают в семьи", "внедряются в семьи", "становятся другом семьи".
Соблазняет женщин
αιχμαλωτίζοντες (причастие) от αἰχμαλωτίζω: 1. пленить, отводить в плен, делать пленником, покорять; перен. улавливать, обольщать, вводить в заблуждение. С причастием: пленяющие, очаровывающие.
γυναικάριον: презрительно: глупая женщина (букв. бабёнка).
σεσωρευμένα ἁμαρτίαις - " σεσωρευμένα (причастие в пассиве) от σωρεύω: нагромождать, наваливать, собирать; быть заваленным, отягощенным. С причастием в пассиве: отягощенных.
Павел говорит о грехе как о бремени. Возможный перевод: 1) "которые часто грешат"; 2) "которые испытывают страшную вину за свои тяжкие грехи". Речь идёт о том, что такие женщины легко попадают под влияние негодных мужчин, потому что не могут оставить жизнь во грехе.
ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις - "Ведомых страстями (вожделениями) различными".
αγόμενα (причастие в пассиве) от ἄγω: вести, водить, приводить, уводить. С причастием в пассиве: влекомых, ведомых, увлекаемых.
ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.
Эти причастие и прилагательное можно передать глаголами: "они вечно чему-то учатся, но никак не могут познать истину"
Павел приводит в пример двух лжеучителей, живших во времена Моисея. Он говорит, что именно такими будут люди последнего времени. Апостол воодушевляет Тимофея подражать его жизни и пребывать в Божьем Слове.
Здесь и в следующем стихе Павел ссылается на эпизод, описанный в Исх. 7:11 люди с испорченным умом в тексте - их ум испорчен.
Противились
Павел имеет в виду враждебное отношение этих людей. Можно сказать "противостояли", "спорили с" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"Противятся Евангелию Иисуса Христа"
"Их ум повреждён" или "они не способны мыслить здраво"
Их доверие Богу и послушание Ему было испытано, однако они не выдержали проверки. Альтернативный перевод: "они не имеют искренней веры" или "они не доказали искренность своей веры".
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον - "Но не преуспеют более / во многом".
προκόπτω: продвигаться, идти вперед; перен. преуспевать, иметь успех.
ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν - "Потому что безрассудство их явно есть всем".
ἄνοια: безрассудство, безумие, глупость, бешенство. ἔκδηλος: явный, видный, заметный.
ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο - "Как (что уже) и случилось".
В стихах 10 и 11 Павел приводит список того, в чем Тимофей ему следует (подражает, делает так же). Вы можете добавлять глагол или предлог перед каждым качеством или группой качеств: "в учении, в образе жизни, в цели, в вере, в упорном терпении, в любви и стойкости, в гонениях и страданиях" последовал ЗА МНОЙ (так в тексте) можно перевести как "ты подражаешь мне в учении, образе жизни..." или "ты всегда неуклонно следовал мне".
Ты же последовал за мной
Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ - "ты же последовал / следуешь моему учению". παρακολουΘέω: следовать, сопровождать; перен.повиноваться, исследовать, внимательно следить. Слово "последовал" здесь употребляется в переносном значении: "стал поступать так же, как я". Альтернативный перевод: "ты тщательно соблюдаешь моё учение" .
ἀγωγή: поведение, житие, образ жизни. Образ жизни - это жизнедеятельность человека
τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ - "намерениям, вере, долготерпению, любви, стойкости".
Слово "гонения" можно перевести как "преследования", "вражду". "которые я испытал и которые я перенёс" - это синонимы.
Павел повторяет тот факт, что он прошёл через испытания, чтобы подчеркнуть, что он смог это пережить. от всех их избавил меня Господь можно уточнить, что речь идет о гонениях и испытаниях: "И от всех этих преследований и страданий Господь увел меня" или "и во всех этих преследованиях Господь помогал мне и спасал меня".
Вместо страдательной глагольной формы можно использовать действительную: "будут переживать гонения" или "всех тех, кто хочет жить благочестиво во Христе, будут преследовать", или "преследования ожидают всех тех, кто желает жить благочестиво во Христе".
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον - "Злые же люди и шарлатаны преуспеют в худшем".
γόης: обманщик, мошенник, плут, шарлатан.
χείρων: хуже, худший, тягчайший.
πλανωντες (деепричастие) от πλανάω: заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен.прельщать, обольщать; страд.заблуждаться, обманываться. С деепричастием: сбивая (других) с пути.
πλανώμενοι (причастие в пассиве) от πλανάω: заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен.прельщать, обольщать; страд. заблуждаться, обманываться. С причастием в пассиве: сбиваемые (сами) с пути.
В тексте: а ты ОСТАВАЙСЯ в том... в том, чему был научен и что тебе доверили... кем ты научен Павел призывает Тимофея не отступать от учения, которое он преподал своему ученику. "Знай, кем ты научен" - здесь Павел говорит о себе (см. 1 Тим 1:13, 2:2).
καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας - "И (ты) потому что с детства (от младенчества) священные писания знаешь".
ἱερός: священный, святой, преданный или посвященный Богу.
γράμμα: писание, письмо.
τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ - "Способные тебя умудрить через (благодаря) веру в Христа Иисуса".
δυνάμενά (причастие) от δύναμαι: мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь. σοφίζω: умудрять, делать мудрым или искусным, приобретать знания.
Θεόπνευστος: богодухновенный. То есть Сам Господь вдохновлял авторов Писаний, чтобы они записывали Его Слово. В некоторых библейских версиях используется слово "богодухновенно".
ὠφέλιμος: полезный, приносящий пользу.
πρὸς διδασκαλίαν - "К обучению / наставлению". διδασκαλία: 1. учение, доктрина, наставление; 2. преподавание, обучение, учительство.
πρὸς ἐλεγμόν - "К обличению". ἔλεγχος: 1. доказательство, подтверждение; 2. обличение.
πρὸς ἐπανόρθωσιν - "К исправлению". ἐπανόρΘωσις: выпрямление, исправление, улучшение.
πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ - "К воспитанию / наставлению в праведности". παιδεία: 1. воспитание, наставление; 2. наказание, дисциплинирование, исправление.
Это продолжение предыдущего стиха. Если необходимо, вы можете добавить: "Писание полезно так же и для того, чтобы..."
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος - "Чтобы совершенным (годен) был Бога человек, к всякому делу хорошему снаряженный".
ἄρτιος: совершенный, полностью подготовленный, способный удовлетворить все требования. εξηρτισμένος (причастие в пассиве) от ἐξαρτίζω: приготавливать, снаряжать. С причастием в пассиве: снаряжённый, пригодный, приготовленный.