2 Timothy 4

2 Тимофею 04 Основные замечания

Структура главы и её оформление
Павел дает последние наставления Тимофею в этом послании (4:1-5); сам апостол чувствует, что уже скоро он погибнет (4:6-8), и поэтому он просит Тимофея навестить его (4:9-13). Он предупреждает Тимофея о злых людях (4:14-16), благодарит Бога за охрану и защиту и просит о защите и впредь (4:17-18). В конце послания апостол передает приветы прощается с Тимофеем (4:19-22).

Ссылки:

<< |

2 Timothy 4:1

Предложение-связка:

Павел продолжает напоминать Тимофею хранить верность и говорит о своей скорой кончине.

Я умоляю тебя перед Богом и нашим Господом Иисусом Христом

Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ - "Заклинаю перед Богом и Иисусом Христом". διαμαρτύρομαι: 1. (торжественно) свидетельствовать, (клятвенно) утверждать, возвещать; 2. заклинать, умолять, настойчиво просить. Парафраз: "Я умоляю тебя в присуствии Бога и Господа Иисуса Христа". Подразумевается, что Сам Бог и Иисус являются свидетелями Павла. Альтернативный перевод: "я умоляю тебя перед моими свидетелями - Богом и Иисусом Христом".  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

живых и мёртвых

Под "живыми и мёртвыми" подразумеваются все люди, которые когда-либо жили или будут жить на земле. Альтернативный перевод: "всех людей, которые когда-либо жили и ныне живут" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

когда явится Он и Его Царство

 ἐπιφάνεια: появление, явление.Под словом "Царство" (βασιλεα) имеется в виду правление Христа. Можно сказать: "когда вернётся и будет править как царь" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Timothy 4:2

чтобы ты проповедовал...был готов... убеждал

"чтобы ты" - это продолжение предыдущего стиха: "Умоляю тебя... чтобы ты проповедовал". Чтобы не делать предложение слишком длинным и сложным для понимания, можно "чтобы ты делал то-то и то-то" заменить императивами (повелительным наклонением): "проповедуй слово, будь готов... обличай, запрещай, убеждай...".

проповедовал слово

"Слово" здесь - это метонимия понятия "весть о Христе". Альтернативный перевод: "чтобы ты проповедовал о Христе" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

обличал

"указывал на вину или проступок"

удобное и неудобное время

εὐκαίρως ἀκαίρως - "благоприятное время и неблагоприятное время" - это идиома, означающая "всегда, при любых обстоятельствах". Тимофей должен быть готов служить Богу во всякое время, всегда.

убеждал со всем долготерпением и наставлением

παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ - "Утешай, во всяком долготерпении и учении". Альтернативный перевод: "убеждай никогда не теряя терпения, как добрый учитель"

2 Timothy 4:3

Потому что наступит время

"Потому что в будущем"

здравого учения

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας. 

υγιαινούσης (причастие) от ὑγιαίνω (здравствовать, быть здоровым). Речь идет о неповрежденном, правильном учении, соответствующем Божьему Слову.

которые бы ласкали их слух

Ласкать слух - значит льстить слушателям, говорить только то, что им приятно и что они хотят услышать, избегая тем, которые могут быть им неприятны. Альтернативный перевод: "которые бы говорили только то, что им приятно слышать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

2 Timothy 4:4

перестанут слушать истину

καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν - "И от истины слух отвратят". Парафраз: "Они больше не будут обращать внимание на истину"

обратятся к выдумкам

ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται - "И к сказкам (мифам) обернутся (повернутся)". Слово "обратятся" ("повернутся") здесь метафорично (Павел говорит, что они как бы физически "повернутся" к выдумкам). Альтернативный перевод: "они начнут обращать внимание на ложные учения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor). Обе части стиха доносят одну и ту же мысль, только первая часть - негативно (что люди перестанут делать), а вторая часть - позитивно (что люди станут делать).

2 Timothy 4:5

ты будь бдительным

Σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν - "Ты же трезвись (будь бодрым) во всем". Павел хочет, чтобы его читатели судили обо всём правильно; он говорит, чтобы их разум был бдителей и трезв, а не опьянён иллюзиями. Альтернативный перевод: "Всегда мысли ясно" или "Суди обо всем трезво" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

переноси страдания с терпением 

κακοπαΘέω: страдать, переносить страдание или скорбь, мучиться, испытывать невзгоды. Альтернативный перевод: "умей переносить тяготы".

исполняй дело евангелиста, выполняй своё служение

ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον - "Дела делай евангелиста, служение своё исполняй полностью". Речь идёт о проповеди Благой Вести: о том, Кем является Иисус, что Он сделал для людей и как они должны жить ради Него. πληροφορέω: 1. исполнять, наполнять; 2. полностью удостоверять; Альтернативный перевод: "возвещай Радостную весть, в совершенстве выполняй свое служение"

2 Timothy 4:6

А я уже становлюсь жертвой

Павел сравнивает свою готовность умереть с готовностью животного, приносимого в жертву. Альтернативный перевод: "жизнь моя уже лежит на алтаре, как жертва" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

настало время моего ухода

Под слово "уход" Павел имеет в виду свою смерть. Альтернативный перевод: "я скоро умру", "я скоро покину этот мир" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism).

2 Timothy 4:7

Я сражался доброй битвой

Здесь Павел сравнивает себя с воином, сражавшимся в бою (см.2 Тим 2:3-4). Можно сказать: "я приложил все усилия, чтобы выиграть битву" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

завершил свой бег

τὸν δρόμον τετέλεκα - "Бег я уже закончил". Павел сравнивает свою жизнь и служение Богу с забегом (см. 2 Тим 2:5). Альтернативный перевод: "я выполнил то, что от меня требовалось" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

сохранил веру

Павел говорит о своём доверии Христу и послушании Богу как о ценности, которую нужно хранить. Возможное значение: 1) "я был верен в моём служении"; 2) "я учил о вере, не допуская никаких ошибок" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

2 Timothy 4:8

а теперь готовится мне венец праведности

Страдательную конструкцию можно заменить действительной: "Бог приготовил для меня венец праведности" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

венец праведности

τῆς δικαιοσύνης στέφανος - венец (лавровый венок, какими награждали победителей в спортивных играх) правды ("праведности")Возможные значения: 1) венец праведности - это награда, которую Бог даст тем, кто жил свято; 2) венец является метафорой праведности: как судья награждает победителя венцом, так и Бог объявит Павла праведным, когда апостол завершит свою жизнь (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

в тот день

"в день, когда придёт Господь" или "в день, когда Бог будет судить людей"

но также всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.

Настоящее время можно заменить будущим: "но также Он даст его тем, кто искренне будет ждать Его возвращения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture).

2 Timothy 4:9

Предложение-связка:

Павел начинает говорить о конкретных верующих, их характере, оказанной ему помощи, труде для Бога и завершает своё послание приветствиями, обращёнными к определённым людям.

2 Timothy 4:10

Димас... Крискент... Тит...

Это мужские имена (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

нынешний век

Речь идёт о мирских благах, противопоставляющихся Божьим ценностям. Возможное значение: 1) Димас ушёл, потому что предпочёл временные, мирские наслаждения; 2) он испугался, что погибнет, если останется с Павлом (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Крискент [пошёл]... Тит [пошёл]...

Эти два человека оставили Павла, однако апостол не сказал, что они "полюбили нынешний мир", как это было с Димасом.

в Далматию

Далматия - это область на северо-западе Балканского полуострова, расположенная на побережье Адриатического моря (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Со мной остался один Лука 

альтернативный перевод: "Только Лука остался со мной".

2 Timothy 4:11

он нужен мне для служения

Возможные значения: 1) "он сможет помочь мне в служении Богу"; 2) "он сможет мне послужить".

2 Timothy 4:12

Тихик 

Тихик - это мужское имя.

Ефес 

Ефес - название города.

2 Timothy 4:13

плащ

верхняя одежда

у Карпа

Это мужское имя (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

книги, особенно кожаные

Или "свитки". Свиток представлял собой скрученный в рулон длинный отрезок папируса (изготавливался из волокон растений) или пергамента (изготавливался из шкуры животных). "Кожаные книги" - это пергаментные свитки.  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

2 Timothy 4:14

Медник Александр 

Александр - это мужское имя. Медник - профессия - человек, который работает с металлом (кузнец). Альтернативный перевод: " Кузнец Александр" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

причинил мне много вреда

"много мне вредил"

Пусть Господь воздаст ему по его делам

Павел говорит о наказании как о расплате. Альтернативный перевод: "Да накажет его Господь за всё, что он мне сделал" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ему... его

Речь идёт об Александре.

2 Timothy 4:15

его... он

Речь идёт об Александре.

сильно противился нашим словам

То есть "нашему учению". Можно сказать: "сильно противился учению, которому мы учим" или "Он яростно выступал против всего того, о чем мы проповедуем" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

2 Timothy 4:16

При первой моей защите

Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ - "Во время моей первой защиты в суде" или "Во время первого дня судебного заседания"

никого не было рядом со мной, но все меня оставили

"никто не пришел мне на помощь, все меня бросили"

Пусть не будет зачтено им

Страдательную конструкцию можно заменить действительной: "Да простит их Господь", "молю Господа, чтобы Он простил их за то, что они меня оставили" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

2 Timothy 4:17

Но Господь явился мне и укрепил меня

Павел говорит, что Господь лично пребывал с ним. Альтернативный перевод: "но Сам Господь пришел и помог мне".

По-видимому, здесь речь идет о том, что несмотря на то, что во время судебного заседания никто из людей не помогал Павлу, у него не было адвоката и свидетелей со стороны защиты, Господь устроил дело таким образом, что Павел смог сам выступить с речью и проповедовать Радостную весть прямо во время суда. 

И я спасся от львиных челюстей

По-видимому, здесь речь идет о том, что в случае неблагоприятного исхода дела Павел мог быть приговорен к казни - быть растерзанным львами (такой приговор нередко выносили преступникам в Риме: приговоренного бросали в клетку к голодным львам). Однако благодаря вмешательству Господа, такой приговор не был вынесен Павлу.

2 Timothy 4:18

Общие замечания: 

В этом стихе Павел выражает свое желание, чтобы Господь и дальше продолжал защищать его.

2 Timothy 4:19

Прискилле 

Прискилла - это женское имя.

Акиле

это мужское имя. Акила и Прискилла были мужем и женой. Деян. 18:1-3, 18; 18:26; Рим. 16:3-4.

Онисифор

Это мужское имя. См., как вы перевели его во 2 Тимофею 1:16.

2 Timothy 4:20

Ераст... Трофим...

Это мужские имена (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Коринф

Коринф - это название крупного города.

в Милите

Милит - это город, расположенный к югу от Ефеса (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

2 Timothy 4:21

Еввул, Пуд, Лин

Это мужские имена. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

до зимы

"до наступления холодов"

Клавдия

Это женское имя. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

все братья

греч. слово αδελφοι означает как братьев, так и сестер. οἱ ἀδελφοὶ πάντες - "все братья и сестры" - имеются в виду все верующие, как мужчины, так и женщины. Альтернативный перевод: "все здешние верующие" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations).

2 Timothy 4:22

Пусть Господь Иисус Христос будет с твоим духом

"Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух".

Благодать с вами

"Молюсь, чтобы Господь явил всем вам Свою благодать" ("вам" - то есть Тимофею и всем верующим) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).