2 Samuel 9

2 Царств 9 Общие примечания

Структура и формат

Эта глава - еще одно прерывание истории Давида, расширяющего свое царство. Давид заинтересован в исполнении своей клятвы потомкам Ионафана.

Специальные понятия в этой главе
Клятва Давида

Давид решил исполнить свое обещание Ионафану, чтобы заботиться о потомках Ионафана. Он нашел сына Ионафана и сказал, что будет относиться к нему так, как будто он один из его сыновей. Он вернул ему все имущество Саула и велел ему каждый день питаться за столом царя. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#vow and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore)

Важные фигуры речи в этой главе
Риторический вопрос и метафора

Сын Ионафана выразил удивление и чувство недостойности риторическим вопросом: «Что такое твой раб, что ты обратил внимание на такого мёртвого пса, как я?» и метафорой, сравнивающей себя с «мертвой собакой». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Samuel 9:1

ради Ионафана

"из-за моей любви к Ионафану"

ради Ионафана

Ионафан был сыном Саула и лучшим другом Давида.

2 Samuel 9:2

Сива

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Я, твой раб

Сива называет себя «твой раб», чтобы выразить великое уважение Давиду.

2 Samuel 9:3

Я оказал бы Божью милость

Альтернативный перевод: «Я могу быть добрым, как я обещал Богу, я буду»

он хромой на обе ноги

«чьи обе ноги повреждены». Альтернативный перевод: «кто не может нормально ходить» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 9:4

Махир ... Aмиэл

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Лодевар

Это название места. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 9:5

Царь Давид послал

Давид отправил своих слуг. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

2 Samuel 9:6

Мемфивосфей

Посмотрите, как вы это перевели во 2 Царств 4:4.

пришёл к Давиду

Слово «пришел» можно перевести как «пошел». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

Вот твой раб

Мемфивосфей называет себя «твой раб», чтобы показать свое уважение Давиду.

2 Samuel 9:7

ради твоего отца Ионафана

"потому что я любил твоего отца, Ионафана"

ты всегда будешь есть хлеб за моим столом

Здесь «мой стол» означает быть вместе с Давидом или в его присутствии. Еда с царем за его столом была большой честью. Альтернативный перевод: «ты всегда будешь есть со мной» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 9:8

Что такое твой раб, что ты обратил внимание на такого мёртвого пса, как я?

Этот риторический вопрос показывает, что Мемфивосфей понимает, что он недостаточно важен для царя, чтобы заботиться о нем. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я как мертвая собака. Я не заслуживаю, чтобы ты был добр ко мне». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

такого мёртвого пса

Здесь Мемфивосфей представляет линию Саула, и он сравнивает себя с «мертвой собакой». Собаки были дикими животными, о которых не заботились, и они не имели большого значения. Мертвая собака будет считаться еще менее важной. Альтернативный перевод: «такой человек, как я, который бесполезен как мертвая собака»(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Samuel 9:9

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют

2 Samuel 9:10

всегда будет есть за моим столом

Здесь «мой стол» означает быть вместе с Давидом или в его присутствии. Еда с царем за его столом была большой честью. Альтернативный перевод: «всегда ешь со мной» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

У Сивы ... рабов

Рассказчик дает справочную информацию о Сиве. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

пятнадцать сыновей и двадцать рабов

"15 сыновей и 20 рабов" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Samuel 9:11

Твой раб исполнит всё, что приказывает господин мой царь твоему рабу

Сива называет себя «твой раб» и называет Давида «моим господином». Альтернативный перевод: «Я, твой слуга, сделаю все, что ты, мой царь, приказал мне сделать» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

2 Samuel 9:12

Миха

Это имя сына Мемфивосфея (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Все живущие в доме Сивы

Здесь «дом» представляет семью Сивы. Альтернативный перевод: «Вся семья Сивы» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 9:13

он всегда ел за царским столом

Здесь «стол» означает быть вместе с Давидом или в его присутствии. Еда с царем за его столом была большой честью. Альтернативный перевод: «он всегда ел с царем за его столом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Он был хромой на обе ноги

"Обе его ноги были повреждены."Альтернативный перевод: «хотя он не мог нормально ходить» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)