2 Samuel 15

2 Царств 15 Общие замечания

Структура и формат

Эта глава начинается с истории попытки восстания Авессалома.

Специальные понятия в этой главе
Заговор Авессалома

За четыре года Авессалом приобрел много союзников, пытаясь стать царем. Вот почему он действовал, как судья для людей. Поскольку все это было сделано тайно, это называется «заговором». Давид узнал и сбежал с теми, кто был ему верен.

Важные фигуры речи в этой главе
Метафора

Автор использовал метафору вора, чтобы описать, как Авессалом смог завоевать лояльность людей: «Так Авессалом украл сердца людей Израиля». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Samuel 15:1

После этого

Эта фраза используется для представления следующего события в сюжетной линии. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

пятьдесят скороходов

Эти люди бежали перед колесницей, чтобы почтить Авессалома. Альтернативный перевод: «пятьдесят человек, чтобы бежать перед ним, оказывая ему честь» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Samuel 15:2

Твой раб

Когда человек отвечал на вопрос Авессалома, он называл себя «твой раб», чтобы почтить Авессалома.

2 Samuel 15:3

тогда Авессалом говорил ему

Подразумевается, что человек рассказал свое дело Авессалому. Это может быть четко указано. Альтернативный перевод: «Авессалом спрашивал его, в чем его проблема, и этот человек затем объяснял Авессалому, почему он искал справедливости. Тогда Авессалом говорил ему» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

доброе и справедливое

Эти слова имеют в основном одно и то же значение и используются вместе, чтобы подчеркнуть, что он прав. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

выслушать тебя

«Выслушать» дело означает его слушание и принятие решения по нему. Альтернативный перевод: «судить ваше дело» или «наблюдать за вашим делом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 15:4

Общая информация:

Комментарии по этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:5

протягивал свою руку, обнимал и целовал его

Это действие является дружеским приветствием. Альтернативный перевод: «приветствовал его как друга, обнимая и целуя» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Samuel 15:6

на суд

Альтернативный перевод: «судиться по спорным вопросам» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

так Авессалом вкрадывался в сердца израильтян

Это предложение означает, что Авессалом убедил людей быть верными ему, а не Давиду. Здесь автор говорит о том, как люди стали верными Авессалому. Альтернативный перевод: «Таким образом, Авессалом убедил людей Израиля быть верными ему» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Samuel 15:7

По прошествии

Эта фраза используется для представления следующего события в сюжетной линии. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

четырёх лет ... Авессалом

Это относится к четырем годам после его возвращения в Иерусалим. Альтернативный перевод: «через четыре года после того, как Авессалом вернулся в Иерусалим, он» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

мой обет, который я дал Господу в Хевроне

"В Хеврон, и исполнить клятву, которую Я дал Господу"

2 Samuel 15:8

Ведь твой раб

Здесь Авессалом употребляет фразу,обычную для такого обращения к царю.

2 Samuel 15:9

Он встал и пошёл

"Авессалом ушел"

2 Samuel 15:10

во все колена Израиля

Здесь места, где жили племена Израиля, называются самими коленами. Альтернативный перевод: «по всей земле колен Израилевых» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 15:11

которые были им приглашены

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кого он пригласил» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

пошли по своей простоте

"пошли по доверчивости"

2 Samuel 15:12

послал и призвал ... Ахитофела

Это значит, что он послал посланника за Ахитофелом и привел его к себе. Альтернативный перевод: «он отправил посланника, чтобы он позвал Ахитофела к себе» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ахитофел

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Гило

Это нахвание места. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 15:13

Сердце израильтян склонилось на сторону

Здесь люди упоминаются своими «сердцами», чтобы подчеркнуть свою преданность Авессалому. Альтернативный перевод: «Люди Израиля верны» или «Люди Израиля следуют за» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Samuel 15:14

надо бежать ... от Авессалома ... не застиг ... не навёл

Здесь Давид говорит об Авессаломе и о людях с ним как об «Авессаломе», потому что они следуют власти Авессалома. Альтернативный перевод: «сбежать от Авессалома и его людей ... он и его люди быстры… и они принесут» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

не уничтожил город мечом

«Город» - это метоним, относящийся к людям в городе. Альтернативный перевод: «нападет на жителей нашего города и убьет их своими мечами» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

навёл на нас беды

Это значит принести катастрофу.. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Samuel 15:15

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:16

для присмотра за домом

Здесь слово «присмотреть» означает заботиться о. Альтернативный перевод: «позаботиться о дворце» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Samuel 15:17

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 15:18

Хелефеи ... Фелефеи

Переведите названия этих групп людей так же, как вы это делали во 2 Царств 8:18.

гефяне

Переведите название группы людей так же, как вы это делали в 2 Царств 6:10.

до шестисот человек

"до 600 человек" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Samuel 15:19

Еффей

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

гефянину

Переведите название этой группы людей так же, как вы это делали во 2 Царств 6:10.

А ты зачем идёшь с нами?

Этот риторический вопрос указывает на то, что царь не считает, что ему следует идти вместе с ним. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Тебе не нужно идти с нами». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Samuel 15:20

а сегодня я заставлю тебя идти с нами?

Этот риторический вопрос подчеркивает, что Давид не хотел, чтобы Еффей шел с ними. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не хочу, чтобы ты шел с нами». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ты пришёл вчера

Здесь «вчера» - это преувеличение, которое подчеркивает короткий промежуток времени. Еффей гефянин жил там несколько лет. Альтернативный перевод: «Так как вы жили здесь совсем недолго» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Пусть милость и истина будут с тобой

Это благословение, которое Давид дает ему. Абстрактные существительные «милость» и «истина» можно выразить глаголом «любить» и прилагательным «верный». Альтернативный перевод: «Пусть Господь любит тебя не переставая и будет тебе верен» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Samuel 15:21

Жив Господь, и пусть живёт мой господин, царь

Здесь Еффей дает торжественное обещание. Он сравнивает уверенность, что он выполнит свое обещание, с уверенностью, что Господь и царь живы. Альтернативный перевод: «Я торжественно обещаю, что точно так же, как живы Господь и царь» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

твой раб

Еффей называет себя таким образом, чтобы почтить царя.

в жизни или в смерти

"даже если меня убьют, буду поддерживать тебя"

2 Samuel 15:22

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:23

Все люди ... плакали громкими голосами

Многие из народа Израиля громко плакали, когда увидели уходящего царя. Здесь это обобщается тем, что все плакали. Альтернативный перевод: «Все люди на дороге плакали» или «Многие люди плакали» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

поток Кедрон

Это название потока возле Иерусалима. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 15:24

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:25

я обрету милость в глазах Господа

Здесь «глаза Господа» относятся к мыслям и мнению Господа. Если вы «находите благосклонность» у кого-то, значит, он вами доволен. Альтернативный перевод: «Господь доволен мной» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

его жилище

«где его присутствие». Ковчег завета символизирует присутствие Господа. Это относится к месту, где находится ковчег. Альтернативный перевод: «где это хранится» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 15:26

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:27

Ахимаас

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Авиафар

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во 2 Царств 8:17.

2 Samuel 15:28

пока ко мне не придёт от вас известие

Это значит, что они пошлют посланника к царю. Альтернативный перевод: «пока вы не отправите мне посланника, чтобы сообщить мне» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

известие

Здесь царь подразумевает, что он должен получить сообщение, информирующее его о том, что происходит в Иерусалиме. Альтернативный перевод: «рассказать мне, что происходит в Иерусалиме» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 15:29

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:30

босой

без обуви или сандалий

Его голова была покрыта

Это знак скорби и позора. Альтернативный перевод: «его голова покрыта трауром» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Samuel 15:31

Ахитофел

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во 2 Царств 15:11.

заговорщиков

люди, которые объединяются против кого-то еще

Расстрой совет Ахитофела

Давид просит Господа сделать совет Ахитохфела глупым и бесполезным. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, пусть любой совет, который дает Ахитофел, будет глупым и неудачным» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 15:32

Когда

"Когда" Эта фраза отмечает следующее событие в сюжетной линии. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

на вершину горы

Альтернативный перевод: «на вершине холма» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

где он поклонялся Богу

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «где люди когда-то поклонялись Богу» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Хусий

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

архитянин

Это название группы людей. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Одежда на нём была разорвана, и пыль на его голове

Это акт, показывающий позор или раскаяние. Альтернативный перевод: «Он порвал свою одежду и посыпал голову пылью, чтобы показать, что ему очень печально» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Samuel 15:33

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.

2 Samuel 15:34

ты расстроишь для меня замыслы Ахитофела

Давид предлагает Хусии противостоять советам Ахитофела. Альтернативный перевод: «Ты сможешь служить мне, выступая против совета Ахитофела» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 15:35

Там с тобой будут священники Садок и Авиафар

Давид говорит Хусию, что он не будет одинок. Альтернативный перевод: «Садок и Авиафар священники будут там, чтобы помочь вам». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

каждое слово, которое услышишь

Это обобщение. Это означает все важные и значимые вещи, которые он услышит, а не каждое слово, которое он услышит. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Samuel 15:36

Ахимаас ... Ионафан

Это мужские имена. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Через них

Фраза «через них» относится к сыновьям и означает, что они должны были служить посланниками. Альтернативный перевод: «их сыновья расскажут мне» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Samuel 15:37

Общая информация:

Комментарии к этому стиху отсутствуют.