2 Peter 2

2 Петра

Глава 2

Общие замечания

Важные концепции
Плоть (тело)

Слово "плоть" ("тело") употребляется в данной главе в значении "падшая натура человека". При этом речь не идёт о физическом теле и не говорится, что оно изначально порочно. Под "плотью" имеется в виду стремление человека отвергать всякое благочестие и совершать грех. Таково состояние каждого человека на земле до того, как он примет Иисуса и будет наполнен Его Святым Духом.

Скрытая (подразумеваемая) информация

В 4-8 стихах приводится несколько примеров, взятых из Ветхого Завета. Читателям будет трудно их понять, если Ветхий Завет ещё не был переведён на ваш язык. Поэтому вы можете дать краткие объяснения, если это необходимо.

Слово "избавил" в стихах 7 и 9 говорит о том, что Бог хочет и может избавлять Своих детей от любых трудностей и опасностей даже и тогда, когда сами они (как Лот) не стремятся к этому избавлению. Но упование на Божию силу не может извинять пассивность верующих: лжеучителям и лжепророкам они обязаны давать бой.

Беззаконники и развратные

Помимо лжепророков и лжеучителей автор в этой главе также ставит целью раскрыть истинную суть беззакония. Он приводит различные сравнения беззаконников с теми что уже были во времена Ноя (5), Лота (7-9), также со лжеучением Валаамом (15-16), животными (12), безводные источники (17). При этом положение тех, кто познал силу Христа и после отпал хуже, чем не знающих истинного Бога (20).

Ссылки:

<< | >>

2 Peter 2:1

Общая информация:

Пётр предостерегает верующих относительно лжеучителей.

Как в народе были лжепророки, так и у вас будут лжеучителя

Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι - "Случились же и лжепророки в народе, как и в/среди вас есть лжеучителя". ψευδοπροφήτης: лжепророк.

ψευδοδιδάσκαλος: лжеучитель.

Как в ветхозаветные времена лжепророки обольщали Израиль, так и в новозаветное время в церкви появятся лжеучителя, искажающие истину о Христе.

Они принесли губительные ереси

οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας - "Которые привнесут ереси губительные (смерти, разрушения)". παρεισάγω: вводить или вносить, превносить (тайно). αἵρεσις: 1. выбор, избрание (только в LXX); 2. секта, (религиозное) учение илинаправление; 3. ересь, лжеучение; 4. разномыслие, разделение во мнениях. ἀπώλεια: разрушение, уничтожение.

Отвергая Господа, Который искупил их

Пётр называет Христа Господом или Господином - то есть хозяином Своих рабов, которых Он выкупил, отдав за них Собственную жизнь.

2 Peter 2:2

Многие последуют их распущенности, и через них путь истины будет оскорбляем

ἐξακολουΘέω: следовать, идти вслед (за кем или чем-либо).

ἀσέλγεια: распутство, распущенность, разврат, безнравственность, бесстыдство, непристойность, похотливость, сладострастие, нечистота.

Будет оскорбляем: βλασφημηθήσεται: будет подвергнута хуле. Другие значения: хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать. Ср. с Мф.12:31.

Путь Истины

ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας - "Путь истины / Истины" - путь Христа. Как это ни печально, но многие лжеучители имеют успех, и за ними идут многие: многие последуют их разврату ( это слово встречается также в 1-Пет. 4:3 "похотям"); 2-Пет. 2:7 - "развратные"; стих 18 ("плотские похоти"); это слово и другое - одного с ним корня - аселгеия встречаем в Рим. 13:13; 2-Кор. 12:21; Гал. 5:19; Еф. 4:19; Иуд. 1:4. Обычно эти слова употребляются по отношению к разным видам полового разврата.

2 Peter 2:3

Из жадности будут наживаться на вас

καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται - "И в/из жадности льстивыми (вкрадчивыми) словами будут пользоваться вами для личной наживы". πλεονεξία: корыстолюбие, жадность, своекорыстие, лихоимство, любостяжание, ненасытимость. ἐμπορεύομαι: ездить илиходить (по торговым делам), торговать; 2. воспользоваться (кем-либо), использовать для личной наживы.

πλαστός: поддельный, притворный, льстивый. Парафраз: "Будут вымогать из вас деньги за свою ложь из жадности и корысти".

Суд давно им приготовлен, и скоро придёт их расплата

τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει - "Осуждение / приговор давно уже не бездействует, и расплата их не дремлет". κρίμα: 1. решение суда, приговор, осуждение; 2. тяжба, судебное дело.

ἔκπαλαι: издавна, издревле, с давних пор. οὐκ ἀργεῖ - "Не бездействовать".

νυστάζω: (за)дремать, быть сонливым, опускать в дремоте голову; перен.быть ленивым, невнимательным, небрежным.

Суд им давно готов, и погибель их не дремлет (слово "погибель" встречается во 2-Петра дважды: 2:1 и 3:16). Лжеучителей ожидает та же участь, которая постигнет и всех других отступников от истины и праведности (как сказано в стихах 4-6). Оунистазеи (не дремлет); без отрицания "не" это слово встречается в Новом Завете еще одни раз - в притче о десяти девах (Матф. 25:5). Божественное правосудие не дремлет, и в свое время оно настигнет виновных.

2 Peter 2:4

Ведь если Бог не пощадил согрешивших ангелов, но, сковав их цепями адского мрака, передал их под стражу на суд для наказания

Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους - "Если потому что Бог ангелов согрешивших не пожалел, но в узы мрака ада передал для суда сохраняемых".

φείδομαι: щадить, жалеть. σειρά: 1. веревка; 2. мн.ч. узы, путы.

τηρουμένους (причастие в пассиве) от τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею. С причастием в пассиве: сохраненных. Если Бог, будучи справедлив, наказал ангелов, то, конечно, без колебаний накажет и людей.

Адского мрака

Tαρταρώσας от ταρταρόω оказываться в преисподней. Тартар в классической мифологии — название подземной пропасти, где подвергаются наказанию мятежные боги и прочие подобные существа, вроде титанов. Иудеи использовали это слова по отношению к падшим ангелам. Также существует русский эквивалент ("тартарары").

2 Peter 2:5

И если не пощадил древний мир, но в восьми душах сохранил семью Ноя, проповедника правды, когда навёл потоп на мир нечестивых

κῆρυξ: проповедник, провозвестник, глашатай. φυλάσσω: 1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать.

κατακλυσμός: потоп, наводнение.

Петр считал потоп очень важным событием, судя по тому, что в двух своих посланиях три раза упоминает о нем (1-Пет. 3:20; 2-Пет. 2:5; 3:6). Но в восьми душах сохранил семейство Ноя. Кроме самого Ноя, спаслись от потопа его жена, три сына (Сим, Хам и Иафет) и их жены (Быт. 6:10,18). Ной был праведным человеком (Быт. 6:9) и послушным слугою Божиим, построившим ковчег (Быт. 6:13-22). Апостол добавляет к этому, что он был также "проповедником правды", который обличал развращенные нравы своего времени.

2 Peter 2:6

И если города Содома и Гоморры, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам

Уничтожение Содома и Гоморры посредством огня - это классический пример полного уничтожения безбожных людей (Быт. 10:15-19).

Слово переведенное как "превратил в пепел", встречается в Новом Завете только здесь. Однако, его  использовал Римский Историк Кассий для описания вулкана Везувий.

Петр заканчивает этот стих словами "показав пример будущим нечестивцам" (Иуд. 1:7). Цель апостола состояла не в том, чтобы рассматривать причины столь страшного наказания, этот исторический случай он просто использовал как пример, подтверждающий реальность подобных наказаний. Грехи, особенно ярко проявлявшиеся в Содоме, становятся и сегодня популярными в западной цивилизации, и это не может не приводить на мысль, что такое же постыдное поведение этих двух древних городов закончилось для них очень трагично (Быт. 19:4-5; сравните Быт. 13:13; Рим. 1:27).

2 Peter 2:7

И спас праведного Лота, который был измучен распутным поведением беззаконников

καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο - "И праведного Лота, удручаемого от нечестивого поведения в распущенности избавил".

καταπονούμενον (причастие в пассиве) от καταπονέω: мучить, терзать, утомлять, изнурять.

С причастием в пассиве: изможденного.

ἄΘεσμος: беззаконный, нечестивый, беспринципный, вероломный (преступающий слово или обязательство).

ἀσέλγεια: распутство, распущенность, разврат.

Апостол Петр уже привел один случай избавления людей Богом (Ной и его семья, стих 5), теперь он приводит другой пример - Лота. Здесь мы снова видим в Новом Завете интересный комментарий на один из ветхозаветных текстов (толкование на стих 5). Из 19 главы Бытия трудно заключить, что Лот всегда был праведным человеком, - возможно, богобоязненность не всегда проявлялась в его повседневной жизни.

2 Peter 2:8

Этот праведник, живя среди них, ежедневно мучился праведной душой, видя и слыша беззаконные дела

Однако, перед лицом Бога ои повел себя как праведник (слово это и производное от него апостол повторяет в 2-Пет. 2:7-8 три раза). Петр свидетельствует о праведности Лота, говоря, что он ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные. Жители Содома и Гоморры вели развратную жизнь и занимались разными беззаконными делами. Лот не просто расстраивался, глядя на них, но именно мучился (эвасанизен, Матф. 8:29) ежедневно наблюдая и слыша мерзкие дела горожан и их разговоры, Лот испытывал подлинную душевную муку.

2 Peter 2:9

То, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от испытания, а беззаконников сохранить на день суда для наказания

В 9 стихе подводится итог всему сказанному в стихах 4-9: То конечно знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания. То, что Бог знает, как "избавлять благочестивых от искушения", является великим утешением для верующих, и примером им служат Ной и семь членов его семьи, а также Лот от и его близкие.

А беззаконников сохранить на день суда для наказания

κρίσεως от κρίσις - суд, решение, приговор, осуждение, суждение. Удивительно как недвусмысленно Пётр описывает причину и цель прибывания людей беззаконных на земле для того, чтобы им потом быть наказуемыми.

2 Peter 2:10

Особенно это касается тех, кто идёт по следам страстей, которые оскверняют тело, презирают начальства, дерзки, своевольны и не боятся оскорблять тех, кто стоит выше

μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες - "Особенно же тех, за плотью в страстях осквернения идущих и господство презирающих.Наглецы самодовольные, славы не боящиеся хулить / богохульствовать".

τολμητής: дерзкий, своевольный.

αὐΘάδης: своевольный, самодовольный, самонадеянный, своенравный, дерзкий, строптивый. τρέμω: трепетать, дрожать (от страха), трястись. βλασφημέω: хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать.

Неудивительно, что эти "дерзкие, своевольные" люди не страшились злословить высших, т. е. сознательно говорить ложь о существах высшего порядка. Здесь слово доксас, которое, возможно, означает падших ангелов. Не исключено, что богохульство лжеучителей выражалось в учении, будто потворство похотям плоти есть ангельский образ жизни, в что Бог якобы не накладывает на людей никаких ограничений в этом вопросе.

2 Peter 2:11

Тогда как ангелы, превосходя их могуществом и силой, не произносят на них перед Господом осуждений

Лжеучители делали то, чего даже ангелы не делали, а именно - злословили духовных существ. Можно бы, казалось, предположить, что небесные существа, наделенные большей силой и большим могуществом (ангелы из воинства Господня), осуждающе отзываются о менее сильных падших ангелах, однако, это просто недопустимо в присутствии Божием (Иуд. 1:8-9). Но люди нагло и дерзко говорили о вещах, в которых нимало не разбирались (2-Пет. 2:12; Иуд. 1:10). И в гордыне своей они, нападая на тех, кто не соглашался с их учением, тоже забывали о всяком чувстве меры.

2 Peter 2:12

Они как неразумные животные, движимые природными инстинктами

ἄλογος: нерассудительный, безрассудный, неразумный, иррациональный.

ζῷον: живое существо, животное, тварь.

Как невозможно объяснить что-либо животным, так невозможно переубедить и этих людей.

Рождённые для поимки и истребления

γεγεννημένα (причастие в пассиве) от γεννάω: родить; перен. создавать, порождать. С причастием в пассиве: рожденные.

ἅλωσις: захват, ловля, уловление, взятие. φυσικός: природный, естественный, руководимый природными инстинктами.

γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθορὰν - "Рожденные естественным образом для ловли и истребления". φΘορά истребление, уничтожение, гибель, (рас)тление, развращение.

Ругающие (хулящие) то, что не понимают

Лжеучителя хулят то, чего не понимают. βλασφημέω: хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать.

Будут уничтожены в своём развращении

ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσοντα - "В своём развращении будут развращены".

Лжеучители первого столетия, согласно Петру, походили на животных, водимых не разумом, а инстинктами ("природою"), и инстинкты эти коренились в их грешной натуре. Поддаваясь своим низменным природным страстям, они растлевали себя (Иуд. 1:10). И, как звери в лесу, только того и заслуживали, чтобы их вылавливали и уничтожали. Резкие выражения апостола свидетельствуют о том, насколько угрожающими а его глазах были все эти ереси. В растлении своем будут растлены. Петр, по-видимому, говорит о вечной погибели, ожидающей лжеучителей.

2 Peter 2:13

Они получат наказание за беззаконие, потому что видят удовольствие в ежедневной роскоши. Они, позорники и осквернители, наслаждаются своими обманами и пируют вместе с вами

Они получат возмездие за беззаконие (сравните стих 13). По-гречески это скорее звучит как "тот вред который они причинили другим, воздастся им", сравните Гал. 6:7.

Хотя лжеучители старались выступать в роли духовных лидеров, обладающих особыми знаниями, они и не пытались скрывать от других свою повседневную жизнь, которую проводили в разврате, удовольствиях и роскоши. Обманывая, они наслаждались. И несмотря на все это, они, видимо, принимали участие в христианских вечерях любви (Иуд. 1:12).

Лжеучители были срамники и осквернители (2-Пет. 3:14). Как оскверняет чистую рубаху пятно, а кольцо - царапина, оскверняли они Вечери Господни самим своим присутствием. И в этом было одно из многих зол, которые они причиняли другим.

2 Peter 2:14

Глаза у них наполнены развращением и непрерывным грехом

μοιχαλίς: прелюбодейка, прелюбодейная жена; тж. употр. как прил. прелюбодейный.

ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας - "Глаза имеющие полноту прелюбодейства и непрерывных грехов".

Они обманывают неутверждённые души, их сердца приучены к корыстолюбию: это сыны проклятья

δελεάζω: сманивать, соблазнять, прельщать, увлекать. ἀστήρικτος: нестойкий, неутвержденный, лишенный опоры.

На то и направлено было обманное учение еретиков, чтобы успешно соблазнять (прельщать, встречается только здесь и в 2-Пет. 2:18) неутвержденные (3:16) души, а уж по части стяжательства лжеучители сделались специалистами: "сердце их приучено к любостяжанию" (сравните 2:3); в оригинальном тексте здесь - "они упражняют сердца свои в алчности". И все-таки того, что у них было, им никогда не бывало достаточно. Не удивительно, что апостол называет их "сынами проклятия" (древнееврейское выражение, предполагающее верную гибель от руки Бога). Похоть, лживость, любостяжание - все это навлекает гнев Божий.

2 Peter 2:15

Оставив прямой путь, они заблудились, когда пошли по следам Валаама, сына Восора, который полюбил неправедную плату

Здесь апостол в четвертый раз проводит параллель с текстом из Ветхого Завета, на этот раз из книги Чисел (главы 22-24). Лжепророки подобны животным (2-Пет. 2:12), и прообразом их был Валаам, сын Восоров, животным же и обличенный (Чис. 22:28,30).

Кроме того, что Валаам любил мзду неправедную (то же греческое слово адикиас в 2-Пет. 2:13, переведено как "возмездие"), он подстрекал моавитян, чтоб соблазняли израильских воинов, вовлекая их в противозаконные отношения со своими женщинами и тем самым сеяли грех и распущенность в израильском стане (Чис. 31:16; 25:1-3; Откр. 2:14).

Валаам, сын Восора

Возможно, это игра слов, основанная на евр. слове, обозначающем плоть (בסר bsr), что ещё раз указывает на аморальность учения этого персонажа.

2 Peter 2:16

И был обличён в своём беззаконии: неговорящая ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка

Валаам был обличен ослицей. Бессловесная ослица, проговоривши ("произвела звук", это же слово встречается в 2-Пет. 2:18) человеческим голосом, остановила безумие пророка (буквально "неправильно мыслить" - встречается в Новом Завете только здесь). Обычная ослица, бессловесное животное, оказалась мудрее пророка Божьего Валаама! Лжеучители, подобные Валааму, грешили так долго и активно что сделались как бы безумны.

2 Peter 2:17

Общая информация:

Несмотря на то, что еретикам не избежать Божиего суда, апостол говорит о них потому, что они продолжали причинять Церкви огромный вред. Существуют определенные типы людей, которые, кажется, особо предрасположены стать жертвами обольщения. Упомянув о том, что знает Бог, как избавлять от нечестивых, и красочно описав лжеучителей, апостол объясняет теперь, как именно производят еретики свою разрушительную работу в церквах.

Это безводные источники, облака и тучи, гонимые бурей: им приготовлен мрак вечной тьмы

Лжеучители - это безводные источники, облака, гонимые бурею (сравните Иуд. 1:12-13). Увидя источник или облако, человек может обрадоваться, надеясь на прохладный глоток воды из источника или на освежающий дождь, готовый пролиться из облака. Однако, при встрече с лжеучителями его не ждет ни то, ни другое, ибо те - источники, в которых нет воды, и облака, из которых не пролиться дождю.

2 Peter 2:18

Потому что, произнося высокомерные пустые слова, они завлекают в человеческие страсти и разврат тех, кто только что отдалился от тех, кто находится в заблуждении

Лжеучители соблазняли неутвержденные души, вовлекая их в разврат - они уловляют в плотские похоти и разврат. Будучи сами рабами собственных нечистых страстей, они склоняли верующих следовать их примеру.

Их речи, проповедывавшие свободу чувственных проявлений, были рассчитаны на тех, кто лишь начинал постигать Евангелие и ощущать его воздействие в своей жизни: тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.

Многие комментаторы считают, что речь тут идет о недавно обращенных ко Христу, которые через свое обращение отошли от языческих заблуждений и своих прежних друзей, разделявших их.

2 Peter 2:19

Они обещают им свободу, хотя сами рабы гибели, ведь кто кем побеждён, тот тому и раб

ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται - "Свободу им обещающие, они сами рабами являются растления, потому что ведь кто кем побежден, тот тем и порабощен".

2 Peter 2:20

Ведь если они, избежав мерзостей мира через познание Господа и нашего Спасителя Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее для таких бывает хуже первого

αποφυγόντες (причастие) от ἀποφεύγω: избегать, убегать. С причастием: убежавшие, избежавшие. μίασμα: скверна, мерзость, порочность, запятнанность. εμπλακέντες (деепричастие) от ἐμπλέκω: сплетать, вплетать, запутывать. С деепричастием: запутавшись. ἡττάω: 1. потерпеть поражение, быть побежденным, подавленным; 2. недоставать, уступать.

γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων - "Сделалось им последнее хуже первого".

Но независимо от того, идет ли тут речь о лжеучителях или об их жертвах, и те и другие получили доступное им знание об Иисусе Христе, которое и есть источник свободы и жизни.

Но поскольку они отреклись от этого спасительного знания, скверны мира проникли в них еще глубже - опять запутываются в них и побеждаются ими. Таковых, вероятно, ждет еще большее наказание. Действительно, лучше бы им не познать пути правды, нежели познавши возвратиться назад от преданной им святой заповеди, т. е. от того, что они услышали от апостолов.

2 Peter 2:21

Путь правды

Пётр сравнивает жизнь с путём или тропой. В этом предложении речь идёт о богобоязненном и благочестивом образе жизни.

Отвернуться от переданной им святой заповеди

Это метафора, употребляющаяся в значении "перестать исполнять Божьи заповеди". Альтернативный перевод: "перестать повиноваться святой Божьей воле" .

От переданной им святой заповеди

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "от святой заповеди, которую Бог им дал" или "от святой заповеди, которую Бог вверил им".

Переданной: παραδοθείσης от παραδίδωμι - отдавать, передавать, предавать. Данное слово обозначало передачу (какой-либо) традиции.

2 Peter 2:22

Но с ними случается по верной пословице

Пословице: Слово от παροιμία - пословица, поговорка, притча (образное выражение со скрытым смыслом, содержащее определенное поучение).

Парафраз: "В этом случае верной является пословица" или "их верно характеризует такая пословица". 

«Пёс возвращается на свою блевотину» и: «Вымытая свинья идёт валяться в грязи»

В то время существовало известное изречение Эпиктета, который пишет о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: "иди и поговори со свиньей, чтобы она больше не купалась в грязи!". Возможно это отсылка именно к нему.

Пёс

Слово Κύων от κύων пес, собака; переносное значение бесстыдный человек с нечистыми мыслями.