2 Peter 1

2 Петра

Глава 1

Общие замечания

Структура и оформление главы

Автор представляется читателям в 1-2 стихах приветствие с пожеланием, именно так в распространившейся глубоко на Восток греко-римской культуре 1 века и было принято делать.

Основные идеи:

Также у апостола Петра прослеживаются три главные мысли в этом послании: 1-я Его время (Петра) близко, поэтому он наставляет учеников пока ещё есть время. 2-я Защита истинного учения от нападков различных лжеучений (басен или хитросплетений, 17 стих) и 3-я близко время пришествия Господа, к чему его слушатели и должны быть готовы.

Важные концепции
Познание Бога

Познание Бога заключается в развитии с Ним глубоких личных взаимоотношений, начинающихся с нашего решения принадлежать Господу. Познание в данном случае охватывает не только интеллектуальный аспект, то есть обычное "знание о Боге", но это спасающий процесс, в ходе которого Бог открывается нам как Личность, дарящая Свои мир и благодать.

Благочестивый образ жизни

Пётр говорит, что Бог даёт верующим всё необходимое для их благочестивого образа жизни. Поэтому каждый из нас должен стремиться тому, чтобы угождать Небесному Отцу всё больше и больше. Это сделает нас успешными и плодотворными во всём, потому что наш успех будет проистекать из личных взаимоотношений с Иисусом. Однако, если верующий отказывается жить благочестиво, это значит, что искупительная жертва Христа перестала иметь для него какое-либо значение.

Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы
Истинность Писания

Пётр говорит, что пророчества в Священном Писании, не исходили от людей, но Святой Дух открывал Божье сердце пророкам, которые изрекали и записывали послание Господа. Пётр подчёркивал, что ни он, ни другие апостолы не руководствовались человеческими рассказами, когда проповедовали людям о Христе: они лично видели и слышали, как Бог назвал Иисуса Своим Сыном.

Авторство

Автор называет себя: Симон Петр. По иронии судьбы это письмо, чье авторство является предметом стольких споров, а самом своем начале несет текстуальную проблему, связанную с написанием именя автора. Дело в том, что в некоторых манускриптах послания мы видим обычное греческое написание этого имени - Симон, в других же оно передано буквами еврейского алфавита - как Симеон.

Это довольно необычное еврейское написание, которое еще раз встречается только в одном месте - в Деян. 15:14, является, пожалуй, лучшим текстологическим свидетельством в пользу авторства Петра, поскольку фальсификатор скорее всего прибег бы к более общепринятому написанию этого известного имени. "Петр" - греческий эквивалент еврейского "Кифа", и это имя дано было Симону Иисусом Христом. Смотри более подробно комментарий на 1-Петра (1-Пет. 1:1).

Петр ставит рядом эти столь различные еврейское и греческое имя, возможно потому, что обращался он к смешанной аудитории - к верующим евреям и грекам. К своему имени и титулу - "апостол Иисуса Христа" (Рим. 1:1; Тит. 1:1) - Петр добавляет "раб" (дулос, Матф. 23:11, где оно переведено как "слуга"). То есть на закате жизни, достигнув вершины своей апостольской власти, Петр в первую очередь почитал себя рабом Христа и только потом - апостолом.

Ссылки:

2 Peter 1:1

Общая информация:

Сначала Пётр говорит, что является автором данного послания, потом он приветствует своих читателей и возможных слушателей .

Раба и апостола Иисуса Христа

Пётр говорит о себе как о дулосе (δοῦλος) что можно перевести как раб(е), слуга(е), невольник(е) Иисуса Христа. Именно такой статус имел подневольный человек по отношению к своему Господину (кюриосу), как Пётр далее, в следующем (2) и 14 стихе называет Его. Также он снова называет себя Апостол (ἀπόστολος) - "апостол, посланник, посол", утверждая свой статус для его аудитории.

Тем, кто одинаково с нами принял драгоценную веру

Полное выражение "τοι̃ς ἰσότιμον ἡμι̃ν λαχου̃σιν πίστιν". Здесь используется слово ἰσότιμος "равный по ценности, одинаково драгоценный" можно также сказать "равно драгоценную" как в Синодальном переводе. Также причастие λαχου̃σιν от глагола λαγχάνω -1. получать в удел, обретать по жребию; страдательный залог доставаться или выпадать по жребию; 2. бросать жребий. Можно сказать "получившим (приобрёвшим) одинаково (равно) драгоценную веру".

Тем, кто ... принял

Пётр имеет в виду адресатов своего послания.

С нами

То есть с Петром и другими апостолами (здесь не имеются в виду получатели послания). Можно сказать: "с нами, апостолами,..".

2 Peter 1:2

Пусть умножатся вам благодать и мир

Автор пишет: "χάρις ὑμι̃ν καὶ καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει". Благодать (χάρις) вам (ὑμι̃ν) и (καὶ) мир (εἰρήνη) пусть будут умножены (да умножаться) (πληθυνθείη). Также глагол πληθυνθείη (плэтхюнтхЭйэ) - "пусть будет умножен" от πληΘύνω со значением увеличивать, (при)умножать, размножать, неперех .увеличиваться, умножаться.

Первая половина этого стиха - идентична 1-Пет. 1:26: Благодать и мир вам да умножится. Слова "благодать и мир" употребляет также и Павел в Рим. 1:7; 1-Кор. 1:3; 2-Кор. 1:2 и т. д. Они соответствуют греческому и еврейскому приветствию (ейрене - "мир" - это греческий перевод еврейского шалом).

Пусть умножатся 

 Глаголом "да умножится" (плетунтейре - встречающимся также в 1-Пет. 1:2; Иуд. 1:2) подчеркивается искренность этого молитвенного пожелания читателям. Однако, пожелание благодати и мира - нечто большее, чем просто приветствие. Благодать и мир даются через познание Бога и Христа Иисуса.

В познании Бога и Иисуса Христа

Вместо абстрактного существительного "познание" можно употребить глагол "познавать": "когда вы будете познавать Бога и Господа Иисуса Христа".

2 Peter 1:3

Как от Его Божественной силы

Слово, переведенное как "Божественной", происходит от слова Теос - Бог, и встречается в Новом Завете только три раза (здесь, в Деян. 17:29 и 2-Пет. 1:4). "Сила" - одно из любимых слов апостола Петра (сравните 1-Пет. 1:5; 3:22; 2-Пет. 1:16; 2:21). Все, в чем нуждаются верующие, чтобы не ослабеть духовно и жить благочестивой жизнью ("благочестие" - 1:6; 3:11) может быть получено чрез познание Призвавшего нас (Христа). 

Для жизни и почтения Бога

Или "для благочестивой жизни".).

Через познание Призвавшего нас славой

В личном "полном познании" Христа - источник духовной силы и духовного роста (Фил. 1:9; Кол. 1:9-10; 27). Христос призвал (1-Пет. 1:15) нас к благочестивой жизни Своею "славою и благостию" или благочестием (здесь "моральное совершенство", переведенное в 1-Пет. 2:9 как "совершенства", а в 2-Пет. 1:5 - как "в добродетели"). Порабощенных грехом людей Христос привлекает к Себе Своим моральным совершенством и воздействием на них Своей славной Личности.

Призвавшего нас славой и добродетелью εὐσέβεια: благочестие, благоговение, почтение (к Богу). δεδωρημένης (причастие в пассивном залоге) от δωρέομαι: дарить, отдавать, одарять. С причастием в пассиве: дарованно. διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος - "Через / посредством познания призвавшего". ἐπίγνωσις: познание. καλέσαντος (причастие) от καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать. С причастием: призвавшего.

И добродетелью

Последнее слово αρετη̣, (арэтЭ ) - "совершенством" , также означает (нравственное) совершенство, превосходные качества, добродетель, благородство. Поэтому можно перевести "призвавшего нас славой и совершенством". В классические времена это слово обозначало дарованную богом силу или способность к совершению героических дел или подвигов (военных, спортивных или творческих) подчас в опасных и стеснённых обстоятельствах.

2 Peter 1:4

Которыми дарованы нам великие и драгоценные обещания

Которыми дарованы нам великие и драгоценные обещания Здесь продолжается мысль, начатая в предыдущем стихе: слово "которыми" относится к словам "славой и добродетелью". 

Чтобы вы через них стали причастникам

Чтобы вы через них стали причастникам "чтобы вы могли приобщиться к Божьей природе посредством славы и добродетели". δόξα: 1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие. ἀρετή: (нравственное) совершенство, превосходные качества.

Божественной природы

Слово φύσεως от существительного φύσις что значит природа, естество; существо. Можно перевести как "божественного естества".

Избежав развращения страстями, которые в мире

Здесь используется выражение: ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς. Слово ἐπιΘυμία означает желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть или вожделение. Далее слово φΘορά истребление, уничтожение, гибель, (рас)тление или развращение.

2 Peter 1:5

Общая информация:

То вы, прилагая к этому всё старание, покажите в вашей вере добродетель, в добродетели знание καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν - "И (в) это же усердие всякое прилагая, покажите в вере вашей добродетель (нравственное совершенство), а в нравственном совершенстве знание (познание, разумение)". σπουδή: 1. усердие, ревность, старание, забота; 2. поспешность. παρεισενέγκαντες (деепричастие) от παρεισφέρω: прилагать. С деепричастием: привнесши, прилагая. ἐπιχορηγέω: давать, доставлять, поставлять, предоставлять, поддерживать. ἀρετή: (нравственное) совершенство, превосходные качества, добродетель, благородство. γνῶσις: 1. знание, ведение; 2. познание, понимание, разумение.

То вы, прилагая к этому всё старание

σπουδή: 1. усердие, ревность, старание, забота; 2. поспешность. παρεισενέγκαντες (деепричастие) от παρεισφέρω: прилагать. С деепричастием: привнесши, прилагая. ἐπιχορηγέω: давать, доставлять, поставлять, предоставлять, поддерживать. ἀρετή: (нравственное) совершенство, превосходные качества, добродетель, благородство. γνῶσις: 1. знание, ведение; 2. познание, понимание, разумение.

2 Peter 1:6

Общая информация:

Здесь слово εγκράτειαν воздержание, самообладание или буквально "удержание себя в рамках". Далее υπομονήν со значением терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. И слово ευσέβειαν - благочестие, благоговение, почтение (к Богу).

2 Peter 1:7

Братолюбие

φιλαδελφία - братская любовь, в Новом Завете этот термин приобрел строго специальное значение, ограничивающее его применение братьями по вере (также в 1Пет. 1:22, Рим.12:10, 1 Фес.4:9 и Евр.13:1). Пётр снова использует слово любовь αγάπην жертвенную любовь (как и в 1-Пет.4:8). В Древней Греции существовало не менее 6 слов обозначающих любовь, среди которых только агапе подчёркивает жертвенность.

2 Peter 1:8

Общая информация 

Если у вас это есть и умножается Что это? Это есть: вера, добродетель, знание, воздержание, терпение, благочестие, братолюбие и любовь, о которых говорилось в предыдущем стихе. То вы не останетесь без успеха и плода οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν- "Без дела и без плода не оставит нас в Господа нашего Иисус Христа познании".

Это есть и умножается

Слово πλεονάζοντα от глагола πλεονάζω часто использовали писатели-классики со значением: (пре)исполнять, (при)умножать или 2-м значением изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным излишним.

вы не останетесь без успеха и плода

Здесь употребляется фраза: οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν, где дважды употребляются отрицательные частицы: οὐκ (не) и οὐδὲ (также не).  Человек без вышеперечисленных добродетелей подобен бесплодному полю, не приносящему урожая. Христианское возрастание (стихи 5-7) приносит духовные плоды. Словом "владеть", переведенным как "есть в вас", подчеркивается, что вышеперечисленные духовные достоинства должны "быть принадлежностью" христианина. Но верующему не достаточно просто иметь их. Духовность христианина все более проявляет себя, все более дает плодов по мере того, как эти качества возрастают ("умножаются") в нем. Тот же, в ком семь упомянутых достоинств не прогрессируют, останавливается, т. е. "делается бесплодным", в своем познании Господа нашего Иисуса Христа (сравните "познание" в стихах 2-3 и 2:20).

В познании нашего Господа Иисуса Христа

К сожалению, многие христиане знают Господа как "силу к нашему спасению", но плода Духа не имеют и духовно не возрастают. Они остаются "младенцами во Христе" (1-Кор. 3:1), нуждающимися в духовном "молоке" (Евр. 5:12-13). Между тем, как увещевал верующих апостол Петр, им необходимо возрастать "в благодати и познании Господа нашего Иисуса Христа" (2-Пет. 3:18).

2 Peter 1:9

А в ком нет этого

А в ком нет этого "А люди, в которых нет плодов и успеха"... Тот слеп, закрыл глаза, и забыл об очищении прежних своих грехов. В отличие от христиан растущих духовно, плотские верующие "слепы и закрыли глаза".

Тот слеп, закрыл глаза

Прилагательное τυφλός слепой; как существительное слепец. Слово μυωπάζω значит "быть близоруким; возможно даже закрыть глаза" или "прищурить" глаза подобно тому как близорукие люди непроизвольно это делают.

Поскольку в его жизни не проявляются те семь добродетелей, которые перечислены в стихах 5-7, он и выглядит как духовно слепой (не спасенный) человек (2-Кор. 4:4; Иоан. 9:39). Таковой забыл об очищении прежних грехов своих, т. е. о тех, которыми он грешил до своего обращения.

Забыл об очищении прежних своих грехов

Вместо абстрактного существительного "очищение" можно использовать глагол "очистил": "забыл о том, что Бог очистил все его прежние грехи".

2 Peter 1:10

Старайтесь делать ваше призвание и избрание более твёрдыми

Слово βέβαιος - крепкий, прочный, твердый; переносное значение верный, надежный, уверенный, непреложный, достоверный. Это слово может напоминать о качествах краеугольного камня, подобно образу в 1-Пет., а также это был термин, обозначающий в древних документах (папирусах) юридическую гарантию.

Никогда не споткнётесь

В тексте двойное отрицание никогда не. Снова всплывает образ краеугольного камня из 1 послания πταίσητέ от πταίω с широким спектром значений "сталкивать, поражать, опрокидывать; спотыкаться, претыкаться, ошибаться, согрешать; терпеть поражение, погибать, разрушаться".

2 Peter 1:11

Так откроется вам свободный вход в вечное Царство

Здесь можно употребить действительный залог: "так Бог поможет вам войти в Его вечное Царство".

Откроется вам свободный вход

Слово πλουσίως от πλουσίως что значит богато или обильно. На русском языке выражение "свободных вход" очень точно объясняет смысл.

2 Peter 1:12

Связующее утверждение:

Пётр говорит, что он обязан напоминать верующим об истине и наставлять их в этом отношении.

Вы утверждены в настоящей истине

"вы твёрдо верите в истину"

2 Peter 1:13

Общая информация

Слово διεγείρειν произошло от глагола διεγείρω будить ото сна, возбуждать. Предложное сочетание перфектно: окончательно пробуждать или возбуждать

Считаю справедливым

δίκαιος: праведный (1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3.чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный). ἡγέομαι: 1. предводительствовать, вести, начальствовать, управлять; 2. полагать, считать, почитать.

Пока я нахожусь в этой телесной хижине

Слово σκήνωμα имеет следующие значения: палатка, шатер, обитель, жилище. 

Пробуждать вас напоминанием

Слово διεγείρειν произошло от глагола διεγείρω будить ото сна, возбуждать. Предложное сочетание перфектно: окончательно пробуждать или возбуждать.

υπομνησις: память, напоминание. Зная, что он уже скоро будет со Христом, апостол Петр полон желания возбуждать или освежать память своих собратьев в Господе, пока Он все еще разрешает ему находиться в этой телесной храмине (сравните "земной наш дом" и "хижина" в 2-Кор. 5:1,4).

2 Peter 1:14

Общая информация

Как и в предыдущем стихе использует слово σκήνωμα. Слово же εδήλωσέν от глагола δηλόω 1. показывать, являть, открывать, делать известным, извещать, сообщать, 2. указывать, разъяснять.

Зная, что скоро должен оставить мою хижину

 Петр хотел бы уже оставить эту храмину, отмечав, что и Господь открыл ему тайну о его кончине. Возможно, Петр намекал на слова Иисуса Христа о предстоявшей Ему насильственной смерти (Иоан. 21:18-19), но может быть, просто имел в виду, что жизнь его приближается к концу по причине его преклонного возраста и усиливавшихся гонений. Сравнение земного тела с "храминой" или хижиной созвучно теме земного странствования в посланиях Петра (1-Пет. 1:1,17:2:11).  

2 Peter 1:15

Буду же стараться 

Буду же стараться, чтобы вы и после моего ухода всегда напоминали себе об этом Апостол Петр преднамеренно повторяет свою мысль, желая заострить на ней внимание читателей: Буду же стараться - этой фразой переведено одно греческое слово споудасо, которое встречается также а стих 10 ("более и более старайтесь") и в 3:14 ("потщитесь"). 

Чтобы вы и после моего ухода всегда напоминали себе об этом

Слово "отшествие", хотя и не часто обозначают им смерть, в данном случае несомненно относится к смерти: Петр предполагал, что жить ему остается недолго. На горе Преображения Иисус, Моисей и Илия тоже говорили об "отшествии" или "исходе" Иисуса Христа (Лук. 9:31). Любопытно, что "исходу" в этом смысле, т. е. исходу из своего тела, противопоставляется "вход" (вхождение) верующего в Царство Господа (2-Пет. 2:11). Но как мог полагаться апостол на то, что и после его смерти те, к кому он обращается, будут помнить его слова?

Некоторые богословы полагают, что Петр намекает тут на свое участие в составлении Евангелия от Марка, но это только предположение. Более вероятно, что он имел в виду это второе послание, которое вместе с первым его посланием сохранится как свидетельство об истинах, столь дорогих его сердцу. Возможно также а третье: апостол уповал на то, что его жизнь и служение найдут продолжение в жизни других - таких, например, как Сила и Марк, которые продолжат его дело после его смерти. Несомненно одно - Петр жаждал быть уверенным в том, что дети Божий не оставят Божией работы и не забудут слова Божиего.

Ухода

Существительное έξοδον от ἔξοδος означает исход, отшествие, выход. Именно так в греческом варианте Ветхого Завета (оригинал частично на армейском и еврейском) было переведено название второй книги, говорящей об исходе евреев из Египта (земли рабства) и вхождении в обетованную землю.

2 Peter 1:16

Связующее утверждение:

Автор послания продолжает говорить об истинности и достоверности учения о Христе.

Не полагаясь на хитроумные сказки

Слово глагол в пассиве σεσοφισμένοις (хитро придуманными) от глагола σοφίζω умудрять, изобретать, сочинять, хитрить; становиться мудрым илиискусным, приобретать знания. Слово μύθοις (мифами) от μῦΘος что значит басня, сказка, миф, выдумка или слухи.

Потому что мы рассказали вам о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа, не полагаясь на хитроумные сказки, но сами являясь свидетелями Его величия Важно различать между написанным словом Божиим (Библией) и воплощенным Словом (Христом). Оба они - "главные магистрали" Божиего откровения (Пс. 18:8-12; Иоан. 1:18; Евр. 1:2) и, значит, оба находятся в фокусе "напоминаний", которые исходят от Петра. Христианская вера основана не на мифах, подобно доктринам лжеучителей, которых бичует Петр в следующей главе. В основе истинной веры лежат исторические факты, подтвержденные очевидцами. С этого стиха апостол переходит к новой теме.

О силе и пришествии

παρουσίαν от παρουσία со значением 1. пришествие, прибытие; 2. присутствие. Это слово часто использовалось как термин для обозначения явления бога или приезда царя или правителя.

Но сами являясь свидетелями Его величия

επόπται от ἐπόπτης очевидец, свидетель, созерцатель, наблюдатель. Можно также перевести "но сами являясь очевидцами"

2 Peter 1:17

Общая информация 

Здесь отсылка к Мф.3:17, 17:5, Мк.1:11 гласу Господа после крещения Иоанном и начале публичного служения Иисуса. от величественной славы: μεγαλοπρεπής великолепный, возвышенный, величественный. В древних текстах термин для обозначения чести и уважения по отношению к политическим деятелям.

От величественной славы донёсся к Нему такой голос

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "когда мы слышали голос, который раздался из Божьей величественной славы" или "когда Величественная Слава изрекла о Нём такие слова:..".

От величественной славы

"Величественная слава" - это Божья слава. Пётр использует эвфемизм, чтобы не называть святое Божье имя из страха перед Его величием. Можно сказать: "от Бога и Его могущественной славы".

2 Peter 1:18

Общая информация

Отсылка к событию преображения на горе (Фавор, либо Ермон) Мф.17:2 и Мк.9:2.

И мы слышали этот голос, который прозвучал с небес

Пётр говорит о себе, Иоанне и Иакове - очевидцах преображения Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "мы лично слышали Божий голос, прозвучавший с Небес".

Голос, который прозвучал с небес

"голос Бога, проговорившего с Небес".

Когда были с Ним

"когда мы были с Иисусом".

2 Peter 1:19

Общая информация:

Снова Пётр использует образы тьмы и света (как 1 Пет.2:9). Притом мы имеем верное пророческое слово: Снова как и в 10 стихе причастие в сравнительной степени βεβαιότερον (бэбайОтэрон) - прочнейшее от βέβαιος (см. стих 10). 

Притом мы имеем верное пророческое слово

От незабываемых впечатлений, поразивших его на горе Преображения, апостол переходит к другой форме Слова Божиего, а именно - к Слову написанному, которое дано было людям через пророков, В сущности голос Самого Бога, услышанный апостолами на святой горе, сделал пророческое слово "вернейшим", подтвердив его истинность, да и все, что произошло на горе Преображения, произошло во исполнение их слов, т. е. Писаний. И пророки и факт преображения говорили об одном и том же - о царствии Иисуса Христа на земле.

Верное пророческое слово

Речь идёт о ветхозаветных пророчествах. Альтернативный перевод: "верные пророчества, записанные в Писании".

Вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему

Автор убеждает Божьих детей очень внимательно отнестись к тому, что написано в пророчествах.

Как к светильнику, который сияет в тёмном месте

Апостол сравнивает ветхозаветные пророчества со светильником, освещающим тьму до тех пор, пока не наступит утро. Под "наступлением утра" имеется в виду возвращение Иисуса Христа.

Пока не наступит рассвет и утренняя звезда не взойдёт в ваших сердцах

Это первые лучи рассвета, пробивающиеся сквозь тьму φωσφόρος несущий свет, светоносный. Утренняя звезда, то есть планета Beнера. Это известный образ, из знаменитого пророчества в (Чис. 24:17) в иудаизме это считалось предвещанием прихода Мессии.

2 Peter 1:20

Зная прежде всего

Фраза τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες буквально (это прежде всего знающие). Можно перевести: "зная прежде всего, что". никакое пророчество в Писании нельзя разъяснить самостоятельно: ίδιος свой, собственный. Это признак лжепророка: говорить "собственные вещи", от себя.

Никакое пророчество в Писании нельзя разъяснить самостоятельно

Апостол Петр говорит об откровении. Выражение никакого пророчества в Писании нельзя разрешить само собою. Почему? 1) Писание можно понять только в контексте, т. е. каждое данное пророчество не может быть понято в отрыве от других пророчеств. 2) Писание нельзя толковать, основываясь на чьих-то субъективных соображениях, без учета того, что имел в виду автор пророчества. 3) Писание нельзя правильно понять без помощи Духа Святого. 4) Пророчества не исходили от самих пророков, но от Бога, так как то, что они записывали, всегда исходило от Бога. Следовательно в 20 стихе апостол говорит не о толковании пророчеств, записанных в Библии, а об откровении как источнике их происхождения.

2 Peter 1:21

Но его произносили святые Божьи люди, 

но его произносили святые Божьи люди, движимые Святым Духом: Слово ελάλησαν от λαλέω говорить, рассказывать, беседовать и возвещать.

Потому что никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но его произносили святые Божьи люди, движимые Святым Духом Этот стих подтверждает мысль, высказанную в 20 стихе, - что пророчества исходили от Бога, а не от самих пророков: Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божий человека, будучи движимы Духом Святым.

Движимые Святым Духом

В процессе записывания пророчеств авторами Библии руководил Божий Дух. То, что они писали, было, таким образом, внушено им Богом (2-Тим. 3:16). Слово, переведенное здесь как "движимы", употребляет и евангелист Лука при описании носимого ветром корабля (Деян. 27:15,17). Люди - авторы Писаний - находились под контролем Божественного Автора - Духа Святого. Однако, в этом творческом процессе они принимали сознательное участие; не следует думать, будто они записывали под диктовку или писали в состоянии экстаза. Так что верующие располагают пророческим словом, которое верно. Поэтому источником духовной пищи христианина должно быть Священное Писание. Ведь слова, записанные в нем, произнесены Самим Богом!