2 Kings 17

4 Царств 17 глава

Общие Заметки

Структура и формат

Эта глава завершает рассказ о израильском царстве и продолжается только об Иудее.

Важные понятия этой главы
Идолопоклонство

Израиль продолжал поклоняться идолам, поэтому Бог наказал их, позволив Ассирии победить их и забрать их. Ассирия переселила людей из других стран на их территорию, которая раньше была территорией Израиля, и новые люди поклонялись как своим собственным богам так и Господу. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Ссылки:

<< | >>

2 Kings 17:1

Осия, сын Илы

Осия стал царем северного царства Израиля.

Илы

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

в Самарии над Израилем

Самария была столицей Израиля. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 17:2

зло в глазах Господа

Он не подчинялся законам Господа, данным Моисею. «В глазах» - это метафора суждения или мнения. Альтернативный перевод: «зло для Господа» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:3

Салманассар

Это имя мужчины. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

И стал ему Осия слугою, и платил ему дань

Осия сделал так, как повелел царь Ассирии, и принес ему деньги, чтобы царь не уничтожил Израиль.

2 Kings 17:4

Сигону

Это мужское имя. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

каждый год

"ежегодно"

И заключил его под стражу царь Ассирии, и заточил его в дом темничный

"посадил Осию в тюрьму"

2 Kings 17:5

держал её в осаде

Слово "осада" обозначает: поставить войска вокруг города, чтобы заставить людей в городе сдаться

2 Kings 17:6

переселил израильтян в Ассирию

Название «израильтяне» является метонимом для людей, живущих там. Альтернативный перевод: «увёл израильтян в Ассирию» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Халахе ... Хаворе ... Гозан

Это названия мест. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

мидийских

Это название группы людей. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 17:7

Общие сведения:

Повествование останавливается, чтобы подвести итог суду Господа над Израилем.

из-под руки фараона

Это относится к пленению израильтян ассирийцами.

руки

«Руки» - это метоним контроля, власти или силе. Альтернативный перевод: «контроль» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 17:8

поступать по обычаям

«поступать по обычаям» означает следовать способам или моделям поведения, которые люди используют в своей жизни. Альтернативный перевод: «совершать действия» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:9

Общие сведения:

Повествование продолжается изложением суждения Господа об Израиле.

2 Kings 17:10

на всяком возвышенном месте, и холме и под всяким ветвистым деревом.

Это преувеличение, чтобы показать, что поклонение ложным богам было широко распространено. Альтернативный перевод: «на высоких холмах и везде под зелеными деревьями» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Kings 17:11

Общие сведения:

Повествование продолжается изложением суждения Господа об Израиле.

И делали злые дела и гневили Господа.

Возможные способы представить это: 1) «совершали много злых дел, которые вызвали гнев Господа», или 2) «совершали много греховных поступков, которые гневили Господа»

2 Kings 17:12

о которых Господь говорил им

«о которых Господь их предупреждал»

2 Kings 17:13

Общие сведения:

Повествование продолжается изложением суждения Господа об Израиле.

Господь ....пророка ... предостерегал

Господь говорил с ними через пророков.

возвратитесь от злых путей ваших

«Прекратите делать злые дела, которые вы делали»

Я преподал вам через Моих рабов, пророков

Господь послал пророков, чтобы напоминать людям о законах Бога и повиноваться им.

2 Kings 17:14

Общие сведения:

Изложение суда Господа об Израиле продолжается.

Но не слушали и ожесточали шею их

Они не желали следовать законам Бога и полагаться на Господа как на Бога.

2 Kings 17:15

отвергали Его уставы

Они отказались подчиняться законам Бога.

Но они пошли вслед за суетой, и осуетились вслед за народами

Они следовали обычаям людей вокруг них.

чтобы они не поступали как они

"чтобы не подражали"

2 Kings 17:16

Общие сведения:

Продолжается изложение суждения Господа об Израиле.

литые статуи

Литые статуи - это фигуры, изготовленные путем заливки расплавленного металла в форму.

2 Kings 17:17

гадали

использовал магию, чтобы узнать, что произойдет в будущем

предались тому, чтобы делать неугодное в очах Господа

«Предались» - это метафора для полного посвящения себя тому, что было злом. Альтернативный перевод: «посвятили себя тому, чтобы делать то, что, по словам Господа, было злом» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:18

удалил их от  лица Своего

Он больше не заботится о них. Альтернативный перевод: «лишил их Своего внимания» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 17:19

Общие сведения:

Продолжается изложение суждения Господа об Израиле, включая то, как Иуда также впал в идолопоклонство.

Иуда

Место "Иуда" является метонимом людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «иудейский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Kings 17:20

склонил их

"Господь наказал израильтян"

отдавал их в руки грабителей

«Руки» - это метоним контроля, власти или авторитета. Альтернативный перевод: «передал их тем, кто отнял у них имущество» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

пока не отверг, наконец от лица Своего

«Своего лица» - это метафора внимания и заботы. Альтернативный перевод: «пока их больше не будет в Его присутствии» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:21

Общие сведения:

Продолжение описания причины, по которой Господь судит Израиль.

отделился Израиль

«Он отделил» здесь - метафора насильственного удаления. Альтернативный перевод: «Господь разделил израильский народ» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

от дома Давида

«от правления потомков Давида»

увел Иеровоам Израиль от следования Господу

«отвратил израильский народ от следования за Господом»

2 Kings 17:22

не отставали от них

«Израильтяне не прекратили совершать эти грехи» или «они не отвернулись от этих грехов»

2 Kings 17:23

пока не отверг  Господь Израиль от Своего лица

«Своего лица» - это метафора внимания и заботы. Альтернативный перевод: «Господь удалил израильский народ от Своего внимания и заботы». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:24

Общие сведения:

Суд Господа продолжается против новых ассирийских жителей, которые исповедуют свои языческие религии.

Куты ... Аввы ... Емафа ... Сепарваима

Это места в ассирийской империи. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 17:25

И было, в начале жительства их там

«Когда эти люди впервые жили там»

2 Kings 17:26

народы, которых переселил ты, и которые живут в городах Самарии

«Люди, которых ты переселил из других стран и отправил жить в города Самарии»

не знают они обычаев Бога земли

«Не знают, как поклоняться Богу, которому поклонялись израильтяне на этой земле»

2 Kings 17:27

отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда

«Возьмите священника, который приехал из Самарии, снова туда»

он научит их

«Пусть самаритянский священник учит людей, которые живут там сейчас»

2 Kings 17:28

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 17:29

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 17:30

Суккот-Беноф ... Нергала ... Ашиму,

Это имена богов, как мужских, так и женских. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

кутийцы ... емафяне

Это названия мест. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Kings 17:31

Нивхаза ... Тартака

Это имена богов, как мужских, так и женских. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

аввийцы ... сепарваимцы

Это названия народностей. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

сжигали в огне своих сыновей

«приносили в жертву своих детей» или «сжигали своих детей в огне как жертву»

2 Kings 17:32

они

Это относится к языческому народу, который ассирийский царь переселил в города Самарии.

2 Kings 17:33

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 17:34

поступают они по прежним своим обычаям

«они продолжают те же привычки, что и раньше»

2 Kings 17:35

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 17:36

Общие сведения:

Краткое изложение подходит к концу с призывом поклоняться только Господу.

силою великою и мышцею простертою

Фраза «протянутой рукой» является метонимом для обозначения силы и означает в основном то же самое, что и «великая сила». Альтернативный перевод: «с очень большой силой» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

2 Kings 17:37

старайтесь исполнять

"подчиняйтесь им"

2 Kings 17:38

Общие сведения:

Эта страница намеренно оставлена пустой.

2 Kings 17:39

Общие сведения:

Изложение теперь заканчивается призывом поклоняться только Господу и описанием грехов людей.

2 Kings 17:40

они не послушали

«послушали» - вот метафора для "обращать внимание" и "следовать повелению". Альтернативный перевод: «Они не подчинились» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Kings 17:41

народы эти боялись Господа

Эти народы почитали Господа только для того, чтобы умилостивить его так же, как они относились к своим собственным богам.

до этого дня

"и продолжают с тех пор." Фраза «сегодняшнего дня» относится к периоду времени, в котором жил писатель.