5:1-5 Жилище, которое нас ждет на небесах
5:6-10 Мессия на судейском месте
5:11-15 Любовь Мессии объемлет нас
5:16-6:2 Новое творение, новое служение
Павел знает, что когда он умрёт, он получит новое тело, гораздо лучше прежнего. Поэтому он не боится умереть за проповедь Евангелия. И поэтому он говорит другим, что они тоже должны примириться с Богом. Христос заберёт их грех и даст им Свою праведность.
Старое и новое творение, вероятно, являются ещё одними образами, с помощью которых Павел иллюстрирует старое и новое «я». Эти понятия сходны с понятиями старого и нового человека. Вероятнее всего, термин «старый» не относится к греховной природе, с которой рождается человек. Это относится к старому образу жизни или к тому, как христиане раньше были связаны с грехом. «Новое творение» - это новая природа или новая жизнь, которую Бог даёт человеку после того, как он поверит во Христа.
Дом христианина больше не находится в мире. Настоящий дом христианина находится на небесах. Используя эту метафору, Павел подчеркивает, что обстоятельства христиан в этом мире являются временными. Это даёт надежду тем, кто страдает.
Это относится к Евангелию. Павел призывает людей, которые являются врагами Бога, покаяться и примириться с Ним.
Выражение: "Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς".
Букв.пер.: "Итак видим (знаем), что если земной наш дом обитания будет разрушен (сокрушён), жительство от Бога имеем, дом нерукотворный (нерукотворённый) вечный в небесах".
Слово οίδαμεν - Знаем от εἰδῶ 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться.
Слово σκήνους - обитания от σκήνους - обитания. Слово καταλυθη̣ - будет разрушен от καταλύω 1. перех.разрушать, сносить, сокрушать, ниспровергать, свергать, упразднять, отменять; 2. неперех.останавливаться (для отдыха), ночевать.
Слово αχειροποίητον - нерукотворный от ἀχειροποίητος нерукотворенный, нерукотворный.
Сказанное тут о небесном теле как о жилище на небесах, которое мы имеем от Бога, как о доме "нерукотворенном", вечном, напоминает слова Иисуса Христа о Его собственном теле по воскресении, как о храме "нерукотворенном" (Мар. 14:58). Итак, во 2-Кор. 5:1 подводится краткий итог тому, что Павел писал коринфянам прежде о природе тела, пережившего воскресение (1-Кор. 15:34-54). Уверенно звучащее: Ибо знаем… основано на тех аргументах, которые были приведены в 15 главе Первого Послания к Коринфянам.
Настанет такой момент, когда мы получим небесное наше жилище (2-Кор. 5:2,4), и тогда на смену воздыхания и пребывания "под бременем" придут радость и ликование (Лук. 6:21; 1-Кор. 15:51-55). Под "жилищем" здесь лучше понимать тело человека.
Выражение: "εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα".
Букв.пер.: "Если конечно раздевшиеся не нагие (голые) будем найдены".
Слово ένδυσάμενοι от ένδύομαι - надевать, одеваться. О варианте прочтения "быть облеченным".
Слово γυμνοι - нагие от γυμνός 1. голый, нагой, обнаженный, неодетый, раздетый, непокрытый; 2. полуодетый (без верхней одежды).
Слово ευρεθησόμεθα - будем найдены от εὑρίσκω находить, обнаруживать; ср.з. (при)обретать.
Желание Павла не быть обнаруженным обнаженным выражает в том числе свойственный иудеям страх наготы.
Некоторые богословы и комментаторы полагают, что в этих стихах содержится намек на некое "промежуточное состояние" в период между смертью и воскресением. Подобная точка зрения выражается в двух формах: а) умершие, но пребывающие в сознании, верующие не имеют тел, ожидая получения нового тела в момент воскресения; б) умершие верующие, находясь в сознании, получают "промежуточные тела", которые как-то отличаются от тех, что они получат в момент воскресения. Упомянутые взгляды не кажутся до конца обоснованными. Судя по 2 Кор. 4:16 Павел мог иметь в виду только два состояния - временное и вечное. А потому искать какое-то третье не стоит. Из 5:4 ясно, что под пребыванием в этой хижине (сравните 2-Пет. 1:13) и нежеланием быть "нагими" подразумевается временная, земная жизнь, тогда как "облечься в небесное наше жилище" значит, стать бессмертными, минуя какие бы то ни было "промежуточные состояния".
Выражение: "καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς".
Букв.пер.: "Ибо и сущие в палатках стонем, отягощаемые при котором не желаем раздеться, но облечься, чтобы было проглочено (пожираемо) смертное жизнью".
Слово σκήνει - обиталище от σκῆνος шатер, скиния, палатка.
Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
Слово βαρούμενοι - отягощаемые от βαρέω отягчать, обременять, отягощать, перегружать; страд. тж.быть под бременем, быть удрученным.
Слово εκδύσασθαι - раздеться от ἐκδύω снимать (одежду), раздевать, совлекать.
Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
Слово καταποθη̣ - было проглочено от καταπίνω выпивать; перен.поглощать, проглатывать, пожирать.
Итак, вздыхая "под бременем" земного бренного тела, этого "тела смерти" (Рим. 7:24), христиане хотели бы уже теперь получить новые тела ("облечься"), и умирая при этом ("не хотим совлечься" если бы это было возможно ("чтобы смертное поглощено было жизнью").
Выражение: "ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος".
Букв.пер.: "которое же сотворивший нас для самого этого Бог, давший (подающий) нам задаток (залог) Духа".
Слово κατεργασάμενος - Сотворивший от κατεργάζομαι творить, делать, совершать, производить, создавать.
Слово δους - давший от δίδωμι давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Слово αρραβωνα - задаток от ἀρραβών задаток, залог, заклад.
Однако это нынешнее состояние постепенного умирания, сколь горестным оно бы ни было, имеет свою цели. Как писал апостол ранее, люди подобны глиняным сосудам, предназначенные Богом для того, чтобы по принципу контраста являть через них Свою все превосходящую силу (4:7). Не менее утешительным является и осознание того факта, что в жизни каждого верующего Бог совершает процесс преобразования, который однажды завершится обретением им небесного тела и полного Христоподобия. Уверенность, что именно такой будет кульминация этого процесса, дается Святым Духом, чье присутствие в человеке и преобразующая деятельность (3:18) есть гарантия завершения спасения по благодати Божией (Рим. 8:23; Еф. 4:30). По поводу слов "залог Духа" толкование на 2-Кор. 1:22.
Выражение: "Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου".
Букв.пер.: "Имеющие мужество (отважные, уверенные, смелый) итак всегда и знающие, что обитающие (обитая) в теле (плоти), отдаляемся (отходим, странствуем) от Господа".
Слово Θαρροũντες - Имеющие мужество от Θαρρέω быть смелым, отважным, уверенным, смело полагаться, отваживаться.
Слово ενδημοũντες - селящиеся от ἐνδημέω жить, обитать (среди своих людей, в своей стране), быть местным жителем, быть дома, водворяться.
Слово εκδημοũμεν - выселяемся от ἐκδημέω уходить, удаляться, оставлять (родной дом, страну), странствовать.
В стихах 6-8 таким образом, резюмируется тема, затронутая еще в 4:16-18. Выражение "водворяясь в теле" означает то же, что "находясь в этой (земной) хижине" (5:1); оно означает подлежать тлению (4:16), и, будучи смертным, быть "устраненным" от Господа (т. е. от непосредственного общения с Ним - сравните 1-Кор. 3:12). В такой ситуации апостола поддерживало сознание временности ее и переходного характера (2-Кор. 4:18). Мыслями и сердцем он был сосредоточен не на нынешнем своем состоянии, а на будущем, не на видимом, а на невидимом. Цепляясь за жизнь в теле, человек отдалялся от Господа, Который ждал его в небе.
Выражение: "διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους". Букв.пер.: "ибо через (по) веру(е) ходим (живём, поступаем, действуем), не через вид (образ, внешность)". Слово περιπατοũμεν - ходим от περιπατέω ходить (кругом); перен.поступать, жить, вести, действовать. Слово είδους - вид от εἶδος 1. вид, внешность, образ, облик, лицо; 2. видение; возм. род, вид, сорт.
Жить так - и означает жить по вере, а не руководствуясь тем, что видишь, т. е. "ходить" верою, а не видением. Другими словами, мы не видим того, что будем, а потому используем веру. Когда то, чего мы ждем наступит, вера станет не нужна, и так все будет видно (очевидно).
Выражение: "θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον".
Букв.пер.: "имеем же мужество (уверенность и спокойствие) и расположение (благоволение, одобрение) более удалиться (выселиться, оставить) тело и вселиться к Господу".
Слово θαρροũμεν - имеем мужество от Θαρρέω быть смелым, отважным, уверенным, смело полагаться, отваживаться.
Слово ευδοκοũμεν - считаем за благо от εὐδοκέω благоволить (проявлять расположение или доброжелательность), быть довольным, удовлетворенным, одобрять, восхотеть.
Слово εκδημησαι - выселиться от ἐκδημέω уходить, удаляться, оставлять (родной дом, страну), странствовать.
Это значит, что апостол хочет больше жить в свете конечной перспективы, а не окружающей его на тот момент непосредственной реальности (сравните Рим. 8:24-25), и, следовательно, повиноваться Божиим повелениям, с какими бы тяготами ни было связано это повиновение (2-Кор. 11:23-29). Такой была жизнь Павла. Если бы выбор зависел от него, он предпочел бы поскорее окончить свое земное странствование и отправиться к Господу (Фил. 1:21-23). Однако возложенные на него обязанности побуждали его продолжать активное земное существование (ср, Фил. 1:24; Еф. 3:1-13).
Стимулом стойкости служила Павлу его цель угодить Господу (Гал. 1:10; Кол. 1:10), это его неугасимое желание на протяжении его земного странствования (будучи в теле, здесь - водворяясь ли), которое останется столь же ревностным и в небесах (выходя ли; сравните 2-Кор. 5:6).
Выражение: "τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον".
Букв.пер.: "ведь всем нам быть явленными надлежит перед судилищем Христа, чтобы приобрёл (получил, вынес) каждый то, что через (с помощью) тело(а), к которому (в котором) он сделал (жил, находился), и если доброе (благое) и если худое".
Слово φανερωθηναι - быть явленными от φανερόω делать явным, являть, открывать, показывать.
Слово κομίσηται - получил от κομίζω носить; ср.з.уносить, получать, приобретать.
Слово έπραξεν - он сделал от πράσσω 1. делать, совершать, исполнять; 2. поступать; 3. добиваться, достигать.
Слово αγαθον - доброе от ἀγαΘός 1. внутр. кач.добрый, благий, щедрый; 2. внешн. кач.хороший, полезный; ср.р. употр. как сущ.добро, благо (ед.ч.), имущество.
Слово φαũλον - дурное от φαῦλος злой, плохой, негодный, ничтожный, худой.
Верующие получат воздаяние соответственно тому, что они сделали в своей земной жизни (пока были в теле). За доброе (добрые дела) будет одно воздаяние (1-Кор. 4:5; Еф. 6:8), а за худое (здесь буквально - задела, не имеющие цены, значения) - другое (1-Кор. 3:15; Кол. 3:25). Однако здесь речь идет не о спасении или вечной погибели. На этом суде не будет решаться вопрос пребывания в вечности. Ибо спасение обретается верою (Еф. 2:8-9), оценке же будут подлежать дела, которые из этой веры проистекали (1-Фес. 1:3).
Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι -
"Зная же страх Господень людей убеждаем. Богу же мы явлены (перед Богом мы как на ладони). Надеюсь, что и в сознаниях (совестях) ваших будем явлены".
πείΘω, πειΘώ: убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться.
πεφανερώμεθα (пассивный залог) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С пассивным залогом: явлены.
συνείδησις: 1. сознание; 2. совесть. Хотя Павел знал, что спасение и вечная жизнь даются по вере в Христа (Еф. 2:8-9), мысль о том дне, когда он предстанет перед своим Спасителем (2-Кор. 5:10), вызывала у него благоговейный страх. Именно размышления об этом моменте, пробуждавшие в апостоле страх Господень, одновременно побуждали его к служению Ему (сравните Матф. 10:28), целью которого было вразумлять людей, чтобы они примирились с Богом (2-Кор. 5:20).
Следующая далее защита Павлом себя (стихи 11-12) свидетельствует, что апостол, исполняя эту свою миссию, сталкивался с сопротивлением. Поскольку, очевидно, что проповедь об Иисусе Христе была неразрывно связана с жизнью и служением Павла (1-Фес. 1:5), так же, как эти последние были неотделимы друг от друга, апостол нуждался в оправдании и защите своего поведения с той целью, чтобы привлечь внимание слушателей к вести, которую он нес им. Здесь он держится той же тактики, которая прослеживается в его послании и ранее, а именно: говорит, привлекая в свидетели Бога, об искренности своих побуждений (сравните 2-Кор. 1:12,23) и призывает коринфян подтвердить это, исходя из собственного опыта общения с ним (сравните 1:14; 4:2). Апостол Павел, в отличие от своих оппонентов, не придавал значения каким бы то ни было видимым, т. е. внешнего порядка, свидетельствам в свою пользу (3:1-2; сравните 5:16а). Не внешним исполнением закона удостоверялось служение Павла, а внутренним свидетельством Святого Духа (3:3; сравните Рим. 2:28-29). Не репутация его как таковая у коринфян беспокоила апостола (сравните 1-Кор. 3:21; Гал. 1:10; 1-Фес. 2:6). Что действительно его волновало, так это то, как они относятся к его проповеди.
εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν - "Потому что если (мы) потеряли самообладание, (это) Богу, если находимся в здравом уме, (это) для вас".
ἐξίστημι, ἐξιστά(ν)ω: 1. перех.смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.
σωφρονέω: быть благоразумным, обладать здравым умом, быть воздержанным, быть целомудренным.
Мог бы человек в здравом уме добровольно выйти навстречу безумствующей толпе, ищущей его гибели? (Деян. 19:30; 21:35-40). У кого бы достало рассудка возвратиться в город, из которого только перед тем его вытащили в беспамятстве, предварительно побив камнями? (Деян. 14:19-20). Только человек, полностью посвятивший свою жизнь Господу, мог бы относиться к себе с подобным пренебрежением. И именно таким человеком был Павел. Но коринфяне хорошо знали Павла и с другой - здравой, прозаической, если можно так выразиться, стороны - как учителя (Деян. 18:11) и любящего отца (1-Кор. 4:14-16). Но каким бы он ни был в их глазах - безумным или здравомыслящим, служение его было бескорыстным, "совершавшимся …для вас", как пишет он. На свой лад апостол исполнил существо закона - любя Бога всем сердцем и всею душою и всем разумением, а ближнего своего любя, как самого себя (Мар. 12:26-31).
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο - "Потому что любовь Христа понуждает нас, рассуждающих так". ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον - "Потому что если один за всех умер, то все умерли".
συνέχω: держать вместе, сдерживать, охватывать, зажимать, затыкать, стеснять, объять; перен. томиться, понуждать, страдать.
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς - "Потому что любовь Христа понуждает нас".
κρίναντας (причастие) от κρίνω: 1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.С причастием: рассуждающих.
Почему Павел избрал такой путь в жизни? (стих 13). Потому, что таким был путь Христа (сравните Мар. 3:21). Обладая всеми исключительными правами и преимуществами, согласно Своей Божественной природе, Иисус, тем не менее, принял на себя человеческую плоть и пошел путем послушания "даже до смерти" (Фил. 2:6-8) крестной; Он умер за всех (не только за избранных, как полагают некоторые - 1-Тим. 2:6; Евр. 2:9; 1-Иоан. 2:2). Верою Павел уподобился Иисусу в Его смерти и воскресении (Рим. 6:3-4; Гал. 2:20). А потому и жил он так же "отвергнувшись себя", как и его Господь. Христова любовь, благодаря которой Павел обратился к Нему, теперь побуждала его идти крестным путем (сравните 1-Иоан. 3:16).
Выражение: "καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι".
Букв.пер.: " и за всех он умер (погиб), чтобы живущие уже никогда сами по себе не жили, но за них Умершего
απέθανεν - Он умер от ἀποΘνῄσκω умирать, погибать.
εγερθέντι - Воскрешённого от ἐγείρω поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать.
Позже, касаясь "служения примирения" (2-Кор. 5:18-19), Павел выявляет исторический и объективный смысл искупительной жертвы Иисуса Христа. Здесь же его занимают субъективные выводы, которые надлежит сделать каждому верующему из того, что совершено Спасителем. Все те, кто по вере вошли в сферу благотворного действия Христовой жертвы (и живут теперь духовною жизнью), должны отвечать Господу как самоотверженным, бескорыстным житием, так и участием в служении примирения. Чтобы живущие уже не для себя жили, но для Него. Павел именно так и жил, а потому коринфянам следовало "хвалиться" им (стих 12).
Выражение: "Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν". Букв.пер.: "Так что мы ныне никого не знаем по плоти, если и мы знали по плоти Христа, но теперь уже не знаем".
"Знать по плоти" имеет значение "оценивать с мирской точки зрения". Пережив процесс обращения, Павел перестал оценивать людей по их внешним признакам, как это, по всей видимости, делали не только его оппоненты, но до известной степени и те коринфяне, которые находились под их влиянием (стих 12). В свое время и Павел поступал также. Он гнал Иисуса Христа и Его последователей (Деян. 22:4-5; 1-Кор. 15:9), потому что "знал" Христа но плоти (2-Кор. 1:12). Он располагал какими-то сведениями об Иисусе, но это не было сопоставимо с верой в Него. Ибо сведения о Господе сами по себе никого не могут превратить из эгоцентрика в самоотверженного человека (5:15). Только обращение к Нему может произвести такую перемену, как это и произошло с Павлом (Деян. 9:1-20).
Выражение: "ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά".
Букв.пер.: "так что если кто-нибудь во Христе, новая тварь (создание, творение), древнее прошло вот сделалось новое".
Слово καινη (кайнЭ) - новое от καινός новый не бывший в употр.; свежий; недавний; неизвестный.
Слово κτίσις - создание от κτίσις 1. создание, творение, основ(ыв)ание, устроение; 2. творение, тварь; 3. начальство, власть. Слово παρηλθεν - прошло от παρέρχομαι 1. проходить, миновать; перен.прейти, кончаться; 2. приходить.
Выражение: "τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς".
Букв.пер.: "все же от (из) Бога примирившего нас с Самим Собою через Христа давшего нас служение примирения".
Слово καταλλάξαντος - примирившего от καταλλάσσω мирить, примирять.
Слово καταλλαγης - примирения от καταλλαγή примирение, мирное соглашение или договор.
Как и первое творение (вся вселенная), новое творение осуществляется Богом и по Его инициативе: Все же от Бога (сравните 4:6; 1-Иоан. 4:10). И еще: как и первое творение, новое - совершается посредством Христа (Иисусом Христом; сравните Кол. 1:16). Смерть Христа на кресте сделала возможным примирение человека с Богом (Рим. 5:10-11). Примирение включает устранение мятежной и греховной вражды человека против Бога (Рим. 5:10). И в этом - одно из замечательных свершений Божества в человеке и ради него, производимое в тот момент, когда, желая спастись от действия греха, человек уверует во Христа. Поскольку Иисус Христос взял на Себя грехи человечества и пригвоздил их ко древу креста (1-Пет. 2:24), появилась реальная возможность примирения людей с Богом (Еф. 2:11-19).
Выражение: "ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς".
Букв.пер.: "как потому что Бог во Христе мир примиряющий самим собою, не засчитывающий (считающий) проступки их, не положивший (полагающий) в нас примирение".
Слово λογιζόμενος - засчитывающий от λογίζομαι считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения.
Слово παραπτώματα - проступки от παράπτωμα проступок, преступление, согрешение, грех.
Слово θέμενος- положивший от τίΘημι класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Выражение: "Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ".
Букв.пер.: "Ради Христа итак являемся посланниками, как Бог (Сам) увещевает (умоляет, утешает, убеждает) через нас, молим ради Христа, будьте примирены с Богом".
Слово πρεσβεύομεν - являемся послы от πρεσβεύω быть посланником или послом, отправляться с посольством.
Слово παρακαλοũντος - увещевает от παρακαλέω 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
Слово δεόμεθα - молим от δέομαι 1. просить, молить, умолять; 2. желать, хотеть;
В немногих других стихах так же четко, как в этих, изложена суть Павлова служения и его благовести (сравните Деян. 26:16-18). Как Христос проповедывал мир человечеству (Еф. 2:17) на основании того, что предстояло совершить Ему (Еф. 2:16), так и Павел продолжал проповедывать от имени Христа. он был непосредственным вестником Божиего примирения, в служении которого должны соучаствовать все те, кто во Христе (2-Кор. 5:17,19). Все верующие во Христа должны быть Его "посланниками" в этом мире. Призыв Павла выливался в страстную мольбу ("мы вразумляем людей"; стих 11), обращенную к миру: от имени Христова просим: примиритесь с Богом (1-Тим. 2:3-4).
Выражение: "τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ".
Букв.пер.: "не узнавшего (осознавшего, познавшего) грех ради (за) грехом Он сделал, чтобы мы осуществились в праведность Бога в Нём".
Слово γνόντα - узнавшего от γινώσκω 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Слово γενώμεθα - осуществились от γίνομαι 1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.