1 Timothy 5

1 Тимофею 05 Основные замечания 

В этой главе Павел начинает большой раздел о том, как следует обращаться с различными группами верующих в церкви (5:1 - 6:10). Во древности отсутствовала социальная поддержка населения - не было ни пенсий, ни больничных, ни домов престарелых. Пожилые люди (если по каким-то причинам у них не было семьи, например, их дети умерли) оставались без попечения. Вдовы и сироты так же могли рассчитывать только на поддержку родных, а если их не было, то оказывались в нищете. На протяжении всего Ветхого Завета вдовы, наряду с чужестранцами и сиротами, рассматриваются как объекты особого Божьего сострадания, В качестве таковых о них всегда принято было заботиться в Божием народе (Втор. 10:18; 14:29; 24:17-21; Деян. 6:1-7; Иак. 1:27).В ранней церкви большое внимание уделялось помощи таким социально незащищенным людям - верующие во Христа, братья и сестры, становились членами одной большой семьи и заботились друг о друге: в  Деян 6 главе мы читаем об учреждении обязательной благотворительности по отношению к вдовам (см. также Гал 2:10 и др.).

Структура и формат

Глава начинается наставлениями о том, как в церкви должны относится к пожилым людям (5:1-2), затем речь идет о вдовах (5:3-16).  Далее следует наставление о пресвитерах (старейшинах) (5:17-19) и наставления лично Тимофею (5:20-25).

Основные понятия в этой главе
Честь и почитание

Как и во многих культурах, понятие чести очень важно для Средиземноморского региона. Честь - это уважение, почтение, которое оказывается достойному человеку. Оказание чести включает как уважительное, вежливое обращение, так и подарки, заботу (помощь в чем-то) и материальную поддержку. 

Ссылки:

<< | >>

1 Timothy 5:1

Предложение-связка:

Павел продолжает объяснять Тимофею, как ему нужно относиться к членам христианской общины.

Пожилому мужчине не делай строгих замечаний

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς - "Старца (пресвитера - старейшину - см. стих 17) не укоряй, но убеждай как отца, юношу как брата". ἐπιπλήσσω: порицать, бранить, укорять. παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать. 

убеждай его

"Вместо этого наставляй его"

как отца... как братьев

Павел использует сравнение, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и уважение своим братьям по вере (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).

Итак, к старцу не следует обращаться с резким упреком, но в случае надобности нужно уговаривать его мягко, как родного отца. К юношам следует подходить более решительно, но опять-таки, как к братьям своим.

1 Timothy 5:2

как матерей... как сестёр

Павел использует сравнения, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и почтение своим сёсрам по вере (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).

молодых

Вы можете уточнить: "наставляй молодых женщин", "вооодушевляй молодых женщин" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).

со всякой чистотой

ἁγνεία: чистота, непорочность, целомудрие (нравственная строгость или невинность). Альтернативный перевод: "Действуй с чистыми мыслями" или "свято".

К пожилым женщинам пусть Тимофей относится со всем уважением, как отнесся бы к своей матери, Евнике. А с молодыми женщинами да обращается, как с родными сестрами, не допуская в отношении них никаких нечистых помыслов (сравните 4:12). Поступая так, молодой служитель Божий окажется неуязвимым для упреков.

1 Timothy 5:3

Вдовам

χήρα: вдова, вдовица.

оказывай заботу

τιμάω: чтить, почитать, уважать, оказывать почесть. См. комментарий к "честь" в Общие замечания к главе 5. Альтернативный перевод: "Проявляй почтение и заботься о нуждах"

истинным вдовам

ὄντως χήρα - "истинная вдова (та, что вдова на самом деле) - вдова, у которой нет родственников, которые могли бы ее содержать. Церковь заботилась о тех вдовах, у которых больше никого не было Альтернативный перевод: "вдовам, у которых нет никого, кто мог бы их содержать"

1 Timothy 5:4

пусть они сначала научатся заботиться о своей семье

буквально: "пусть они (дети или внуки этой вдовы) научатся сначала проявлять свою набожность (εὐσεβεῖν) в том, как они относятся к своей семье" (μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν). По-видимому, речь идет о тех вдовах, чьи дети и/или внуки тоже верующие - о таких вдовах должны заботиться ее верующие родственники.

о своей семье

буквально "о своих домашних" (τὸν ἴδιον οἶκον) - то есть не только жена и дети, но и все родственники.

и воздавать должное родителям

буквально: "платить долг своим старшим родственникам (предкам)" (καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις) - не только родителям, но и бабушкам-дедушкам, а так же другим престарелым родственникам. Родители заботились о них, когда они были малышами, так теперь они должны "отдать долг" своим старшим немощным родственникам.

так как это приятно Богу

забота о родителях - одна из 10 заповедей, данных Моисею (Исход 20:12).

1 Timothy 5:5

Истинная и одинокая вдова

то есть вдова без семьи. См. [стихи 2, 3.](1 Тим. 5:2, 3.)

надеется на Бога... обращается к Нему...

по-видимому, здесь Павел намекает на то, что одинокие вдовы рассчитывают только на помощь Бога, и Бог защищает их (см. Исход 22:22-24, Иер. 22:3). В то же время вдова, которая полностью посвятила себя Богу противопоставляется такой вдове, которая "живет ради удовольствия" (см. след. стих).

с просьбами и молитвами

В данном контексте эти два понятия означают одно и то же. Павел использует их для того, чтобы подчеркнуть интенсивность молитв вдовы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

день и ночь

Эти два слова употребляются в значении "постоянно". Альтернативный перевод: "не переставая" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

1 Timothy 5:6

а живущая ради удовольствия

имеется в виду вдова, которая живет ради удовольствия (в противопоставление "истинной вдове, которая посвятила себя молитве". σπαταλάω: жить в роскоши, быть сластолюбивым, предаваться наслаждениям, наслаждаться. Не все вдовы жили благочестиво. Некоторые вдовы, пользуясь "вдовьей свободой", предавались чувственным удовольствиям (сексуальной распущенности). 

заживо умерла

 ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν - "Вдова, которая предается сластолюбию, будучи живой умерла". ζωσα (причастие) от ζάω: жить, ожить. Θνῄσκω: умирать, погибать. О вдовах, которые жили не благочестивой жизнью, говорится, что они заживо умерли - то есть духовно мертвы. Сравните Рим. 8:6; Откр. 3:1).  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 5:7

Этому учи их

"Повелевай им исполнять всё это". Под "ними" имеются в виду вдовы и их родственники, под "этим" - то, что Павел сказал относительно вдов.

чтобы были безупречны

"Чтобы никто ни в чём не смог их обвинить". Возможные значения: 1) "чтобы никто не смог обвинить вдов и их семьи" или 2) "чтобы никто не смог обвинить верующих". Лучше всего ставить здесь местоимение "они" ("их").

1 Timothy 5:8

кто о своих и особенно о семье не заботится

А кто не заботится о родных, и прежде всего о домашних"

"Свои" - это верующие, все члены общины. О тех, кто нуждается (например, вдовы), следует проявлять заботу. Однако на первом месте стоят "домашние" - то есть все те, кто проживает в доме - родственники, слуги, рабы. 

отверг от веру

"отрекся от веры", то есть поступает так, как если бы от перестал быть верующим.

стал хуже неверующего

"хуже тех, кто не верит в Иисуса". Павел говорит, что верующий, не заботящийся о свой семье, поступает хуже неверующих, потому что последние пекутся о своей родне (тем более верующим следует заботиться о своих родственниках).

1 Timothy 5:9

Вдова, избираемая для попечения

καταλεγέσθω (пассив) от καταλέγω: 1. выбирать, избирать; 2. вносить (в список), записывать. С пассивом: та, которую выбрали. По всей видимости, существовали правила, согласно которым вдова могла или не могла получать обеспечение в Церкви. Члены Церкви должны были позаботиться о её жилье, одежде и питании. Сама же вдова должна была посвятить себя служению христианской общине.

не менее чем шестидесятилетняя

То есть она должна быть старше 60-ти лет.  (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers). По-видимому, все, кто моложе, должны были выходить замуж (см. стихи 11-16) или самой зарабатывать на жизнь.

у которой был только один муж

то есть которая хранила верность только одному супругу. Если у вдовы было 2 и более мужей, то очевидно, у нее было и гораздо больше родственников, которые могли о ней позаботиться.

1 Timothy 5:10

известная добрыми делами

то есть о ней должно быть хорошо известно, что она творит добрые дела (милостыню, помощь другим). Далее в стихе объясняется, какие именно добрые дела она делала.

воспитала детей

τεκνοτροφέω: растить или воспитывать детей. то есть она не бросила своих детей. Ее дети, возможно, умерли (и потому не могут о ней позаботиться), но сама она от детей не отказывалась.

омывала ноги святым

Омытие ног тем, кто долго находился в пути, было один из способов удовлетворения потребностей странников. Возможно, здесь имеется в виду, что вдова в целом должна была быть готова исполнять любой скромный труд. Альтернативный перевод: "она должна была быть готова помогать верующим и исполнять скромный труд" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

святым

В некоторых версиях вместо слова "святые" используется слово "верующие" (то есть речь идёт о христианах).

помогала бедствующим

Можно использовать причастие "страдающим": "она помогала страдающим" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj).

посвятила себя тому, чтобы творить добро

"сосредоточилась только на том, чтобы совершать добрые дела"

1 Timothy 5:11

Молодых же вдов не бери на попечение

"Но молодые вдовы не должны включаться в список тех, о ком заботится Церковь" (Церкви было позволено заботиться только о тех вдовах, кому было за 60, см. предыдущий стих).

потому что они, поддавшись плотским желаниям... желают вступить в брак

Молодые вдовы все еще могут выйти замуж.

вопреки Христу

очевидно, Павел предпочитал, чтобы молодые вдовы оставались в безбрачии, однако если они хотели, то могли вступать в брак (смотри далее, стих 14, сравни 1 Кор 7:8-9). Здесь речь идет о том, что вдова, взятая на попечение церкви, становилась своего рода монахиней и должна была полностью посвятить себя служению Богу. Если же она, находясь на попечении церкви, стремилась выйти замуж, получалось, что она нарушала данное обещание посвятить себя Христу (см. следующий стих).

1 Timothy 5:12

за отказ от первоначального обещания

Очевидно, для получения права на помощь вдова должна была дать обязательство целиком посвятить свою жизнь Христу и не помышлять о новом браке (сравните 1-Кор. 7:34-35). Вступая в брак, она, таким образом, нарушала обет, чем навлекала на себя осуждение (сравните Чис. 30:2; Втор. 23:21; Еккл. 5:4-5). 

1 Timothy 5:13

оставаясь без дела

"привыкают ничего не делать"

болтливы, любопытны и говорят то, чего не должны говорить

Эти три слова имеют схожее значение. Молодые вдовы, не обремененные работой по дому, от безделья начинали сплетничать. 

1 Timothy 5:14

управляли домом

"занимались домашним хозяйством"

не подавали противнику 

Под "противником" могли пониматься враги церкви (1-Кор. 16:9), но, может быть, и сам сатана (5:15). Между тем и этим Павел, возможно, и не видел большой разницы (ср. 4:1).

никакого повода для обвинения

"Для обвинения христиан в том что они много сплетничают и ведут себя неподобающе.

1 Timothy 5:15

потому что некоторые уже

вероятно, советы Павла были основаны на опыте. Скорее всего, уже были случаи, что вдовы, взятые на попечение церкви или стремились выйти замуж, или занимались бездельем и сплетнями.

свернули с пути и пошли за сатаной

Павел говорит о христианской вере как о пути, по которому идёт каждый верующий. Женщины, переставшие повиноваться Иисусу, начинают повиноваться сатане. Альтернативный перевод: "оставили свой христианский путь и последовали за сатаной" или "решили повиноваться сатане, а не Христу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 5:16

Если у кого из верующих сестер 

Павел хотел подчеркнуть, что сказанное им в стихе 8 подразумевает как материально обеспеченных мужчин, так и материально обеспеченных женщин.

есть вдовы

есть родственницы-вдовы.

чтобы она (Церковь) могла содержать истинных вдов

Павел имеет в виду, что верующие должны помогать людям и не обременять Церковь. Можно сказать: "чтобы Церковь не была отягощена чрезмерным количеством работы" или "чтобы христианская община не содержала тех вдов, которые могут получать помощь от собственных семей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor.

истинных вдов

см. комментарий к 5: 3-4.

1 Timothy 5:17

Предложение-связка:

Павел переходит к новой теме - как нужно относиться к пресвитерам и даёт Тимофею личные наставления.

Хорошо управляющих пресвитеров

Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν - "Хорошо управляющие (главенствующие) старейшины (пресвитера) двойной чести удостаиваются". προεστωτες (причастие в пассиве) от προΐστημι: 1. становиться во главе, управлять; 2. заботиться, быть прилежным, упражняться. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

следует достойно вознаграждать

речь идет о материальном вознаграждении за труд.

кто трудится в слове и учении

"трудиться в слове" - то есть проповедовать о Христе; "трудиться в учении" - то есть учить (наставлять) верующих в церкви.  Альтернативный перевод: "те, кто проповедуют Божье Слово и учит верующих" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 5:18

Потому что в Писании сказано

В поддержку своей точки зрения - что пресвитеров следовало вознаграждать за их труд, а некоторых вознаграждать вдвойне, Павел ссылается на два места из Писаний. 1) Не заграждай рта у вола молотящего (Втор. 25:4; сравните также 1-Кор. 9:9); 2) под заявлением - Трудящийся достоин награды своей, вероятно, подразумевались Лев. 19:13 и Втор. 24:15, или, может быть, слова Самого Господа Иисуса (Матф. 10:10; Лук. 10:7). Хотя за собой Павел сохранял право не принимать поддержки от христианских общин (1-Кор. 9:15-23; 1-Фес. 2:9), он держался твердого мнения, которое неоднократно выражал, что община не имела права не предлагать "трудящемуся" такой поддержки (сравните Гал. 6:6; 1-Кор. 9:14).

«Не заграждай рта у молотящего вола»

Речь идёт о надевавшемся на морду вола ткани (куска кожи), который не позволял животному есть во время работы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown).

у молотящего вола

Молотьба - это сельскохозяйственная операция, при которой происходило отделение семян от колосьев. Для этой цели использовалось молотило (большой каменный или деревянный прямоугольник), которое прокатывалось волами: молотило прицепляли упряжью к волам (быкам), волы тянули его, протягивая его по разложенным на земле колосьям. Как правило, хозяин разрешал волам есть в время работы обмолоченное зерно.

"Трудящийся достоин награды своей"

то есть тот, кто работает, должен получать вознаграждение за свой труд.

1 Timothy 5:19

Общие замечания:

Апостол ссылается на Втор. 17:6 и 19:15. Павел не преуменьшал силу противников христианского служения. Выше он уже говорил, как важно не подавать повода для наветов на общину (3:7), и снова скажет об этом (6:1). А здесь он касается необходимости различать между обоснованным обвинением и клеветой. Он держится в этом отношении освященного временем подхода, нашедшего отражение как в Ветхом Завете (Втор. 19:15), так и в Новом (Матф. 18:16; Иоан. 8:17; 2-Кор. 13:1). Согласно ему обвинение не должно быть принимаемо не иначе как при наличии двух или трех свидетелей.

Обвинение на пресвитера

κατηγορία: обвинение, упрек, укор.

при двух или трёх свидетелях

"двух или более". Как минимум двое человек должны подтвердить обвинения.

1 Timothy 5:20

Общие замечания:

Если обвинение на пресвитера подтверждалось, Тимофею следовало обличить согрешившего пред всеми, т. е. перед лицом всей общины. С тем, чтобы остальные члены ее возымели страх. Страх перед наказанием Божиим, осуществляемым в подобных случаях через общину, - полезная с христианской точки зрения вещь, особенно если обличение направлено на занимающих руководящее в ней положение.

Совершающих грех

 или "тех, кто совершает грех", "тех, кто грешит".

обличай перед всеми

то есть не частным порядком, а в присутствии общины

чтобы и другие имели страх

"чтобы другие боялись согрешить"

1 Timothy 5:21

Перед Богом... умоляю

Павел призывает в свидетели Бога и Иисуса Христа и даже Ангелов - этим он подчеркивает важность того, о чем просит (умоляет) Тимофея.

избранными ангелами

По-видимому, речь идёт об ангелах, избранных Богом и Иисусом для особого служения.

сохрани это без предвзятости, ничего не делая по предпочтению.

Павел говорит, что суд Тимофея - то есть разбирательства с "обвинениями" и обличение согрешивших (см. стихи 19 и 20) должен быть праведным, честным и непредвзятым. "Предвзятость, предпочтение" - в данном случае это синонимы. Павел повторяет их, чтобы усилить акцент. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet). Поступать по предвзятости или по предпочтению - то есть исходя из личных симпатий или антипатий. У Тимофея не должно быть любимчиков, которых он будет защищать, несмотря на справедливые обвинения; у него так же не должно быть тех, к кому он испытывает неприязнь, и потому готов обвинить во всех грехах или с легкостью поверить любой сплетне о них.

1 Timothy 5:22

возлагать руки

Возложением рук называлась церквная церемония, в ходе которой один или более церковных руководителя возлагали руки на служителя и молились для посвящения его в духовный сан. Тимофею следовало понаблюдать за кандидатом на церковную должость прежде, чем посвятить его на служение.

не становись участником в чужих грехах

Можно сказать: "не становись соучастником чужих грехов", "не принимай участия в грехах других людей".Если Тимофей рукополагал грешника на служение, он становился ответственным перед Богом за грехи того человека.

1 Timothy 5:23

пей не только воду, но употребляй немного вина...

В древности люди не знали, что воду необходимо кипятить, иначе в ней могли завестить бактерии. Для обеззараживания в воду добавляли вино. Бедняки не могли себе такого позволить, поэтому нередко страдали желудочными расстройствами. По-видимому, Тимофей, желая вести аскетическую жизнь, отказался от вина; но от сырой воды у него болел желудок. Поэтому Павел советует ему все же добавлять вино в воду, чтобы не получать отравления (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

1 Timothy 5:24

Общие замечания:

в стихах 24 и 25 Павел сравнивает грехи и добрые дела - и те, и другие станут известны всем, либо сейчас, либо в конце времен. "Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным" (Мк. 4:22).

Грехи некоторых людей видны и прямо ведут к осуждению

Альтернативный перевод: "Грехи некоторых людей очевидны, и поэтому этот человек сразу же получает взыскание (предупреждение, наказание от церкви).

а у некоторых открываются позже

а некоторые люди грешат тайно. Тем не менее, эти грехи рано или поздно станут очевидными для всех (возможно, только в Судный день, но это обязательно произойдет).

1 Timothy 5:25

Таким же образом

то есть так же, как и грехи (см. предыдущий стих).

видны и добрые дела

"добрые дела очевидны"

а если и не так 

то есть если добрые дела не очевидны, если их не замечают

то скрыться не могут 

То обязательно будут явлены в будущем. Даже если сейчас кто-то не замечает, что один человек творит добро, а другой - зло, однажды это станет явно и Бог все расставит по своим местам.