В этой главе Павел начинает большой раздел о том, как следует обращаться с различными группами верующих в церкви (5:1 - 6:10). Во древности отсутствовала социальная поддержка населения - не было ни пенсий, ни больничных, ни домов престарелых. Пожилые люди (если по каким-то причинам у них не было семьи, например, их дети умерли) оставались без попечения. Вдовы и сироты так же могли рассчитывать только на поддержку родных, а если их не было, то оказывались в нищете. На протяжении всего Ветхого Завета вдовы, наряду с чужестранцами и сиротами, рассматриваются как объекты особого Божьего сострадания, В качестве таковых о них всегда принято было заботиться в Божием народе (Втор. 10:18; 14:29; 24:17-21; Деян. 6:1-7; Иак. 1:27).В ранней церкви большое внимание уделялось помощи таким социально незащищенным людям - верующие во Христа, братья и сестры, становились членами одной большой семьи и заботились друг о друге: в Деян 6 главе мы читаем об учреждении обязательной благотворительности по отношению к вдовам (см. также Гал 2:10 и др.).
Глава начинается наставлениями о том, как в церкви должны относится к пожилым людям (5:1-2), затем речь идет о вдовах (5:3-16). Далее следует наставление о пресвитерах (старейшинах) (5:17-19) и наставления лично Тимофею (5:20-25).
Как и во многих культурах, понятие чести очень важно для Средиземноморского региона. Честь - это уважение, почтение, которое оказывается достойному человеку. Оказание чести включает как уважительное, вежливое обращение, так и подарки, заботу (помощь в чем-то) и материальную поддержку.
Павел продолжает объяснять Тимофею, как ему нужно относиться к членам христианской общины.
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς - "Старца (пресвитера - старейшину - см. стих 17) не укоряй, но убеждай как отца, юношу как брата". ἐπιπλήσσω: порицать, бранить, укорять. παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать.
"Вместо этого наставляй его"
Павел использует сравнение, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и уважение своим братьям по вере (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).
Итак, к старцу не следует обращаться с резким упреком, но в случае надобности нужно уговаривать его мягко, как родного отца. К юношам следует подходить более решительно, но опять-таки, как к братьям своим.
Павел использует сравнения, чтобы показать Тимофею, как он должен являть искренние любовь и почтение своим сёсрам по вере (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).
Вы можете уточнить: "наставляй молодых женщин", "вооодушевляй молодых женщин" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
ἁγνεία: чистота, непорочность, целомудрие (нравственная строгость или невинность). Альтернативный перевод: "Действуй с чистыми мыслями" или "свято".
К пожилым женщинам пусть Тимофей относится со всем уважением, как отнесся бы к своей матери, Евнике. А с молодыми женщинами да обращается, как с родными сестрами, не допуская в отношении них никаких нечистых помыслов (сравните 4:12). Поступая так, молодой служитель Божий окажется неуязвимым для упреков.
χήρα: вдова, вдовица.
τιμάω: чтить, почитать, уважать, оказывать почесть. См. комментарий к "честь" в Общие замечания к главе 5. Альтернативный перевод: "Проявляй почтение и заботься о нуждах"
ὄντως χήρα - "истинная вдова (та, что вдова на самом деле) - вдова, у которой нет родственников, которые могли бы ее содержать. Церковь заботилась о тех вдовах, у которых больше никого не было Альтернативный перевод: "вдовам, у которых нет никого, кто мог бы их содержать"
буквально: "пусть они (дети или внуки этой вдовы) научатся сначала проявлять свою набожность (εὐσεβεῖν) в том, как они относятся к своей семье" (μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν). По-видимому, речь идет о тех вдовах, чьи дети и/или внуки тоже верующие - о таких вдовах должны заботиться ее верующие родственники.
буквально "о своих домашних" (τὸν ἴδιον οἶκον) - то есть не только жена и дети, но и все родственники.
буквально: "платить долг своим старшим родственникам (предкам)" (καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις) - не только родителям, но и бабушкам-дедушкам, а так же другим престарелым родственникам. Родители заботились о них, когда они были малышами, так теперь они должны "отдать долг" своим старшим немощным родственникам.
забота о родителях - одна из 10 заповедей, данных Моисею (Исход 20:12).
то есть вдова без семьи. См. [стихи 2, 3.](1 Тим. 5:2, 3.)
по-видимому, здесь Павел намекает на то, что одинокие вдовы рассчитывают только на помощь Бога, и Бог защищает их (см. Исход 22:22-24, Иер. 22:3). В то же время вдова, которая полностью посвятила себя Богу противопоставляется такой вдове, которая "живет ради удовольствия" (см. след. стих).
В данном контексте эти два понятия означают одно и то же. Павел использует их для того, чтобы подчеркнуть интенсивность молитв вдовы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).
Эти два слова употребляются в значении "постоянно". Альтернативный перевод: "не переставая" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).
имеется в виду вдова, которая живет ради удовольствия (в противопоставление "истинной вдове, которая посвятила себя молитве". σπαταλάω: жить в роскоши, быть сластолюбивым, предаваться наслаждениям, наслаждаться. Не все вдовы жили благочестиво. Некоторые вдовы, пользуясь "вдовьей свободой", предавались чувственным удовольствиям (сексуальной распущенности).
ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν - "Вдова, которая предается сластолюбию, будучи живой умерла". ζωσα (причастие) от ζάω: жить, ожить. Θνῄσκω: умирать, погибать. О вдовах, которые жили не благочестивой жизнью, говорится, что они заживо умерли - то есть духовно мертвы. Сравните Рим. 8:6; Откр. 3:1). (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"Повелевай им исполнять всё это". Под "ними" имеются в виду вдовы и их родственники, под "этим" - то, что Павел сказал относительно вдов.
"Чтобы никто ни в чём не смог их обвинить". Возможные значения: 1) "чтобы никто не смог обвинить вдов и их семьи" или 2) "чтобы никто не смог обвинить верующих". Лучше всего ставить здесь местоимение "они" ("их").
А кто не заботится о родных, и прежде всего о домашних"
"Свои" - это верующие, все члены общины. О тех, кто нуждается (например, вдовы), следует проявлять заботу. Однако на первом месте стоят "домашние" - то есть все те, кто проживает в доме - родственники, слуги, рабы.
"отрекся от веры", то есть поступает так, как если бы от перестал быть верующим.
"хуже тех, кто не верит в Иисуса". Павел говорит, что верующий, не заботящийся о свой семье, поступает хуже неверующих, потому что последние пекутся о своей родне (тем более верующим следует заботиться о своих родственниках).
καταλεγέσθω (пассив) от καταλέγω: 1. выбирать, избирать; 2. вносить (в список), записывать. С пассивом: та, которую выбрали. По всей видимости, существовали правила, согласно которым вдова могла или не могла получать обеспечение в Церкви. Члены Церкви должны были позаботиться о её жилье, одежде и питании. Сама же вдова должна была посвятить себя служению христианской общине.
То есть она должна быть старше 60-ти лет. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers). По-видимому, все, кто моложе, должны были выходить замуж (см. стихи 11-16) или самой зарабатывать на жизнь.
то есть которая хранила верность только одному супругу. Если у вдовы было 2 и более мужей, то очевидно, у нее было и гораздо больше родственников, которые могли о ней позаботиться.
то есть о ней должно быть хорошо известно, что она творит добрые дела (милостыню, помощь другим). Далее в стихе объясняется, какие именно добрые дела она делала.
τεκνοτροφέω: растить или воспитывать детей. то есть она не бросила своих детей. Ее дети, возможно, умерли (и потому не могут о ней позаботиться), но сама она от детей не отказывалась.
Омытие ног тем, кто долго находился в пути, было один из способов удовлетворения потребностей странников. Возможно, здесь имеется в виду, что вдова в целом должна была быть готова исполнять любой скромный труд. Альтернативный перевод: "она должна была быть готова помогать верующим и исполнять скромный труд" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
В некоторых версиях вместо слова "святые" используется слово "верующие" (то есть речь идёт о христианах).
Можно использовать причастие "страдающим": "она помогала страдающим" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj).
"сосредоточилась только на том, чтобы совершать добрые дела"
"Но молодые вдовы не должны включаться в список тех, о ком заботится Церковь" (Церкви было позволено заботиться только о тех вдовах, кому было за 60, см. предыдущий стих).
Молодые вдовы все еще могут выйти замуж.
очевидно, Павел предпочитал, чтобы молодые вдовы оставались в безбрачии, однако если они хотели, то могли вступать в брак (смотри далее, стих 14, сравни 1 Кор 7:8-9). Здесь речь идет о том, что вдова, взятая на попечение церкви, становилась своего рода монахиней и должна была полностью посвятить себя служению Богу. Если же она, находясь на попечении церкви, стремилась выйти замуж, получалось, что она нарушала данное обещание посвятить себя Христу (см. следующий стих).
Очевидно, для получения права на помощь вдова должна была дать обязательство целиком посвятить свою жизнь Христу и не помышлять о новом браке (сравните 1-Кор. 7:34-35). Вступая в брак, она, таким образом, нарушала обет, чем навлекала на себя осуждение (сравните Чис. 30:2; Втор. 23:21; Еккл. 5:4-5).
"привыкают ничего не делать"
Эти три слова имеют схожее значение. Молодые вдовы, не обремененные работой по дому, от безделья начинали сплетничать.
"занимались домашним хозяйством"
Под "противником" могли пониматься враги церкви (1-Кор. 16:9), но, может быть, и сам сатана (5:15). Между тем и этим Павел, возможно, и не видел большой разницы (ср. 4:1).
"Для обвинения христиан в том что они много сплетничают и ведут себя неподобающе.
вероятно, советы Павла были основаны на опыте. Скорее всего, уже были случаи, что вдовы, взятые на попечение церкви или стремились выйти замуж, или занимались бездельем и сплетнями.
Павел говорит о христианской вере как о пути, по которому идёт каждый верующий. Женщины, переставшие повиноваться Иисусу, начинают повиноваться сатане. Альтернативный перевод: "оставили свой христианский путь и последовали за сатаной" или "решили повиноваться сатане, а не Христу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Павел хотел подчеркнуть, что сказанное им в стихе 8 подразумевает как материально обеспеченных мужчин, так и материально обеспеченных женщин.
есть родственницы-вдовы.
Павел имеет в виду, что верующие должны помогать людям и не обременять Церковь. Можно сказать: "чтобы Церковь не была отягощена чрезмерным количеством работы" или "чтобы христианская община не содержала тех вдов, которые могут получать помощь от собственных семей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor.
см. комментарий к 5: 3-4.
Павел переходит к новой теме - как нужно относиться к пресвитерам и даёт Тимофею личные наставления.
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν - "Хорошо управляющие (главенствующие) старейшины (пресвитера) двойной чести удостаиваются". προεστωτες (причастие в пассиве) от προΐστημι: 1. становиться во главе, управлять; 2. заботиться, быть прилежным, упражняться. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
речь идет о материальном вознаграждении за труд.
"трудиться в слове" - то есть проповедовать о Христе; "трудиться в учении" - то есть учить (наставлять) верующих в церкви. Альтернативный перевод: "те, кто проповедуют Божье Слово и учит верующих" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
В поддержку своей точки зрения - что пресвитеров следовало вознаграждать за их труд, а некоторых вознаграждать вдвойне, Павел ссылается на два места из Писаний. 1) Не заграждай рта у вола молотящего (Втор. 25:4; сравните также 1-Кор. 9:9); 2) под заявлением - Трудящийся достоин награды своей, вероятно, подразумевались Лев. 19:13 и Втор. 24:15, или, может быть, слова Самого Господа Иисуса (Матф. 10:10; Лук. 10:7). Хотя за собой Павел сохранял право не принимать поддержки от христианских общин (1-Кор. 9:15-23; 1-Фес. 2:9), он держался твердого мнения, которое неоднократно выражал, что община не имела права не предлагать "трудящемуся" такой поддержки (сравните Гал. 6:6; 1-Кор. 9:14).
Речь идёт о надевавшемся на морду вола ткани (куска кожи), который не позволял животному есть во время работы (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown).
Молотьба - это сельскохозяйственная операция, при которой происходило отделение семян от колосьев. Для этой цели использовалось молотило (большой каменный или деревянный прямоугольник), которое прокатывалось волами: молотило прицепляли упряжью к волам (быкам), волы тянули его, протягивая его по разложенным на земле колосьям. Как правило, хозяин разрешал волам есть в время работы обмолоченное зерно.
то есть тот, кто работает, должен получать вознаграждение за свой труд.
Апостол ссылается на Втор. 17:6 и 19:15. Павел не преуменьшал силу противников христианского служения. Выше он уже говорил, как важно не подавать повода для наветов на общину (3:7), и снова скажет об этом (6:1). А здесь он касается необходимости различать между обоснованным обвинением и клеветой. Он держится в этом отношении освященного временем подхода, нашедшего отражение как в Ветхом Завете (Втор. 19:15), так и в Новом (Матф. 18:16; Иоан. 8:17; 2-Кор. 13:1). Согласно ему обвинение не должно быть принимаемо не иначе как при наличии двух или трех свидетелей.
κατηγορία: обвинение, упрек, укор.
"двух или более". Как минимум двое человек должны подтвердить обвинения.
Если обвинение на пресвитера подтверждалось, Тимофею следовало обличить согрешившего пред всеми, т. е. перед лицом всей общины. С тем, чтобы остальные члены ее возымели страх. Страх перед наказанием Божиим, осуществляемым в подобных случаях через общину, - полезная с христианской точки зрения вещь, особенно если обличение направлено на занимающих руководящее в ней положение.
или "тех, кто совершает грех", "тех, кто грешит".
то есть не частным порядком, а в присутствии общины
"чтобы другие боялись согрешить"
Павел призывает в свидетели Бога и Иисуса Христа и даже Ангелов - этим он подчеркивает важность того, о чем просит (умоляет) Тимофея.
По-видимому, речь идёт об ангелах, избранных Богом и Иисусом для особого служения.
Павел говорит, что суд Тимофея - то есть разбирательства с "обвинениями" и обличение согрешивших (см. стихи 19 и 20) должен быть праведным, честным и непредвзятым. "Предвзятость, предпочтение" - в данном случае это синонимы. Павел повторяет их, чтобы усилить акцент. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet). Поступать по предвзятости или по предпочтению - то есть исходя из личных симпатий или антипатий. У Тимофея не должно быть любимчиков, которых он будет защищать, несмотря на справедливые обвинения; у него так же не должно быть тех, к кому он испытывает неприязнь, и потому готов обвинить во всех грехах или с легкостью поверить любой сплетне о них.
Возложением рук называлась церквная церемония, в ходе которой один или более церковных руководителя возлагали руки на служителя и молились для посвящения его в духовный сан. Тимофею следовало понаблюдать за кандидатом на церковную должость прежде, чем посвятить его на служение.
Можно сказать: "не становись соучастником чужих грехов", "не принимай участия в грехах других людей".Если Тимофей рукополагал грешника на служение, он становился ответственным перед Богом за грехи того человека.
В древности люди не знали, что воду необходимо кипятить, иначе в ней могли завестить бактерии. Для обеззараживания в воду добавляли вино. Бедняки не могли себе такого позволить, поэтому нередко страдали желудочными расстройствами. По-видимому, Тимофей, желая вести аскетическую жизнь, отказался от вина; но от сырой воды у него болел желудок. Поэтому Павел советует ему все же добавлять вино в воду, чтобы не получать отравления (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
в стихах 24 и 25 Павел сравнивает грехи и добрые дела - и те, и другие станут известны всем, либо сейчас, либо в конце времен. "Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным" (Мк. 4:22).
Альтернативный перевод: "Грехи некоторых людей очевидны, и поэтому этот человек сразу же получает взыскание (предупреждение, наказание от церкви).
а некоторые люди грешат тайно. Тем не менее, эти грехи рано или поздно станут очевидными для всех (возможно, только в Судный день, но это обязательно произойдет).
то есть так же, как и грехи (см. предыдущий стих).
"добрые дела очевидны"
то есть если добрые дела не очевидны, если их не замечают
То обязательно будут явлены в будущем. Даже если сейчас кто-то не замечает, что один человек творит добро, а другой - зло, однажды это станет явно и Бог все расставит по своим местам.