1 Timothy 4

1 Тимофею 04 Основные замечания

Структура главы и её оформление

В этой главе Павел дает наставления для церкви и для Тимофея лично: предупреждение о лжеучителях (4:1-6) наставление Тимофею возрастать духовно и избегать лжеучений (4:7-16).

Варианты перевода трудных мест

Лжецы... которые запрещают вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил (4:2-3) речь идет о ложном (неверном) учении, согласно которому верующие не должны жениться и выходить замуж, а так же употреблять некоторые продукты (неясно, какие именно продукты имеются в виду - скорее всего мясо или те продукты, которые считались у иудеев "нечистыми"). Хотя некоторые верующие могут выбирать безбрачную жизнь (как, например, сам Павел - см. 1 Кор. 7) или могут отказываться от какой-то пищи на время поста, это никогда не было обязательным для всех.

Ссылки:

<< | >>

1 Timothy 4:1

Предложение-связка:

Павел сообщает Тимофею о пророчестве и предупреждает, чтобы он не поддавался лжеучениям.

В последние времена

ἐν ὑστέροις καιροῖς - "В последние времена".

ὕστερος: последующий, последний.

Возможное значение: 1) Павел имеет в виду время, которое наступит после его смерти; 2) Павел имеет в виду последние годы своей жизни.

Многие отступят от веры

ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως - "Отступят некоторые от веры". Павел говорит об отступниках как о тех, кто "отойдёт", "отклонится" от веры.

Альтернативный перевод: "перестанут следовать за Иисусом", "больше не будут доверять Иисусу".

Прислушиваясь к духам лжи и учениям демонов

"К духам, обольщающих людей, и к учению нечистых духов". Павел называет лжеучения (которые описаны в стихе 3) учением демонов. Он утверждает, что это демоны и "духи лжи" внушают их людям, а люди прислушиваются - то есть внимательно их слушают и внимают им.

Альтернативный перевод: "Внимая/веря духам лжи и учениям демонов"

1 Timothy 4:2

Через лицемерие лжецов

 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων - "В лицемерии лжеречивых".

Сожжённых в своей совести

κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν - " κεκαυστηριασμένων (пассив) от καυτεριάζω: клеймить (раскаленным железом), прижигать.

В отношении своих жертв духовные противники Бога действуют не непосредственно - они "достигают" их через лицемерно лгущих (так буквально в греческом тексте), т. е. действующих не по убеждению, а из лицемерия. Для сатаны это обычный способ действия (сравните 2-Кор. 11:13-15). Отбирая для себя подходящих ему людей, он воздействует на их совесть, доводя ее до бесчувствия (сравните Еф. 4:19), как если бы прожигал ее каленым железом греха (буквально - "подверг клеймению каленым железом"). Именно те, чья совесть сожжена, готовы исполнять указания сатаны.

Согласно Павлу демоны внушают свои учения через конкретных людей. Этих людей Павел называет "лжецами с сожженной совестью" - то есть бессовестными лжецами. Неясно, называет их так апостол потому что они повторяют ложь демонов, или потому, что они учат других людей воздерживаться от брака и от некоторых видов пищи, а сами так не поступают.

Альтернативный перевод: "Демоны и лживые духи внушают свое учение через лицемерных лжецов".

1 Timothy 4:3

Которые запрещают вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, чтобы верующие и познавшие истину ели с благодарностью

κωλυόντων γαμεῖν - "Препятстсвующие жениться / выходить замуж".

κωλυόντων (причастие) от κωλύω: мешать, препятствовать, запрещать, возбранять.

γαμέω: жениться, выйти замуж, вступать в брак. ἀπέχω: воздерживаться, удерживаться, удаляться, отказываться.

βρῶμα: пища, еда, кушанье, яство. ἀπέχεσθαι βρωμάτων - "Воздерживаться (от) пищи".

Лжеучители, досаждавшие Ефесской церкви, были предшественниками гностиков 2-го века. Уже при возникновении этого философского течения ясно заявлял о себе присущий ему дуализм: дух - благо, материя - зло. Отсюда все функции и потребности тела объявлялись лжеучителями злом, подлежащим подавлению, включая нормальное половое влечение и потребности в еде. Они запрещали вступать в брак и побуждали воздерживаться от некоторых видов пищи (так в греческом оригинале; сравните Кол. 2:21). Павел поражает их заблуждение в самое сердце, когда, в сущности, заявляет, что материя (пища - ведь это материальная субстанция) - не есть изначальное зло, ибо она часть того, что Бог сотворил (сравните 6:17б). А, значит, верные (т. е. верующие) и познавшие истину могут с благодарением (сравните 4:4) "вкушать" ее, ибо для этого она и предназначена Богом.

Верующие и познавшие истину это одни и те же люди - они верят (Богу) и познали истину. "те, кто знает истину" противопоставляются "лжецам". Лжецы пытаются увести их от истины.

1 Timothy 4:4

Потому что всё Божье творение хорошо, и ничто не следует отвергать, если оно принимается с благодарностью

Вопреки тому, чему учили сеявшие заблуждения, всякое творение Божие хорошо, утверждает Павел, и слова его звучат, подобно эху, отразившись от сказанного на этот счет Самим Богом (Быт. 1:31). Тогда как лжеучители настаивали на запретах и воздержании (4:3), Павел заявляет, что из сотворенного Богом ничто не предосудительно, т. е. не подлежит осуждению и отвержению. Человек способен извращать его, как извращает брачные отношения в прелюбодеянии и нормальный аппетит - предаваясь обжорству, и именно извращения необходимо отвергать. Само же творение Божие, в любой его части, хорошо и должно быть принимаемо с благодарением, повторяет апостол.

Здесь Павел говорит оспаривает учение лжеучителей, которые запрещают есть некоторые виды пищи. Против этого Павел заявляет, что все, что сотворил Бог - хорошо и не должно считаться "нечистым" (ср. 1 Кор. 10:25-26). если оно принимается с благодарностью единственное условие для принятия пищи - быть благодарным Богу. 

1 Timothy 4:5

Всё это освящается Божьим словом и молитвой

Все кажущееся в нашей жизни обыденным и само собой разумеющимся делается особенным, когда освящается словом Божиим и молитвою. В свете Священного Писания христианин "видит руку Божию" за всем, что имеет в жизни, и за все благодарит Бога в молитве. Так "обычное" (подчас запрещаемое заблуждающимися) становится поводом к вознесению Богу хвалы.

1 Timothy 4:6

Уча этому братьев, будешь хорошим служителем Иисуса Христа, питаемый словами веры и здравым учением, которому ты последовал

Греч. слово αδελφοι означает как братьев, так и сестер. Имеются в виду верующие, члены церкви. Альтернативный перевод: "верующих" уча... будешь "если ты будешь учить этому верующих, ты будешь хорошим служителем".

От предупреждения относительно грядущих отступников Павел обращается к личному наставлению Тимофею, призывая его "внушать" сие братьям. Одним из дел доброго служителя Христова является передача им истины в том виде, в каком она была передана ему, другим христианам (сравните 2-Тим. 2:2). Для этого, однако, Тимофею надо было самому постоянно "питаться" а) словами веры "однажды (как это сказано в послании Иуды, стих 3) преданной святым", и 6) добрым учением, которому он последовал. Под последней фразой, вероятно, подразумеваются наставления самого Павла его молодому ученику, которые тот неуклонно исполнял.

1 Timothy 4:7

Избегай скверных старушечьих небылиц, но упражняй себя в благочестии

τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ.  Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν - "Скверных же старушачих выдумок укланяйся. βέβηλος: оскверненный, негодный, непотребный; как сущ. нечестивец.

γραώδης: старушечий, бабий.

μῦΘος: басня, сказка, миф, выдумка. παραιτέομαι: отказываться, отрекаться, отвращаться, уклоняться. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν - "Упражняйся же сам в благочестии".

γυμνάζω: 1. упражнять, приучать, тренировать, развивать.

εὐσέβεια: благочестие, благоговение, почтение (к Богу).

Поскольку Тимофею надлежало доносить Божию истину до других, ему следовало удаляться от всего пустого и бесполезного (негодных же и бабьих басней отвращайся) и посвятить себя мужественному служению в духе христианской любви и благочестия. Апостол вводит здесь спортивный термин: упражняй себя (тут греческое слово "гимназе", от которого происходит русская "гимнастика"). Речь идет, однако, не о физических упражнениях, а об упражнении и благочестии (сравните 2:2). Такого рода спортивные аналогии характерны для Павла (сравните 1-Кор. 9:24-27).

1 Timothy 4:8

Так как физическое упражнение приносит мало пользы, а благочестие полезно для всего, потому что имеет обещание жизни настоящей и будущей

ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης - "Потому что физическое упражнение немного есть полезно, благочестие же ко всему полезно есть.  Обетование имеющее жизни теперешней и будущее".

μελλούσης (причастие) от μέλλω: намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.

Не отрицая пользы физического упражнения, Павел пишет о его "малой пользе", по сравнению с упражнением духовным (т. е. с развитием в себе благочестия). Первое благоприятно лишь для тела, а благочестие на все полезно, "обещая благо" и в настоящей, временной, жизни и в жизни будущей, вечной.

Так как физическое упражнение приносит мало пользы в предыдущем стихе Павел употребил слово γυμναζω - "тренироваться", "упражняться".

Так как это слово обычно употреблялось в смысле "занятия спортом", то здесь апостол уточняет, какие именно "упражнения" он имеет в виду.

1 Timothy 4:9

Верно и заслуживает

Это слово верно и заслуживает всякого принятия Слово сие верно звучит как формула в подтверждение сказанного. Она же употреблена апостолом в 1:15 и в Тит. 3:8.

Смотрите, как вы перевели эту фразу в 1:15.

1 Timothy 4:10

Так как мы для того и трудимся и боремся, надеясь на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно верных

Под "этим" здесь подразумевается "верное слово" (стих 9), то есть учение Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "Ради этого учения мы..."

Павел знал, что борьба его оправдана, потому что не на себя полагался в этой борьбе и надежду свою связывал не с утверждениями человеческой философии, с другими людьми или с мертвыми, неистинными, богами, но возложил ее на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. Выражение "живой Бог" он повторяет здесь, употребив его в первый раз в 3:15, и подчеркивает (в третий раз; 1:1; 2:3), что Бог есть Спаситель. О том, что Он - Спаситель всех людей, апостол заявляет тут в четвертый раз (2:2,4,6), имея в виду Его желание, чтобы все спаслись, и принесение Им ради этого в жертву Сына Своего (2:6). Однако более всего Бог - Спаситель тех, кто уверовал в Него, не забывает подчеркнуть Павел, ибо только в отношении них желание Его осуществимо.

1 Timothy 4:11

Проповедуй и учи этому

Проповедуй и учи этому Тимофей как молодой человек, не отличавшийся самоуверенностью, скорее, напротив, робкий (1-Кор. 16:10-11), нуждался в наставлениях, сделанных в решительном тоне, в поощрении в нем твердости и мужества. В 5:7 то же слово парангелле переведено как "внушай". Стих 11 можно было бы прочитать так: "Настоятельно учи всему тому, чему я учу тебя".

1 Timothy 4:12

Пусть никто не пренебрегает твоей молодостью, но будь примером для верных в слове, в жизни, в любви, в духе, в вере, в чистоте

Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ - "Никто твоей юностью да не презирает, образец делайся верный в слове, καταφρονέω: презирать, пренебрегать, нерадеть, обращаться небрежно.

Повеление обращено к другим людям, во второй части стиха - к Тимофею. Можно разделить стих на два предложения: "Пусть никто не считает тебя незначительным из-за того, что ты молод. Ты же будь примером для всех верующих...". В древности учителем и наставником мог быть только человек почтенного возраста. Юный Тимофей, по-видимому, испытывал трудности из-за того, что люди не воспринимали его серьезно. Чтобы заслужить уважение людей, несмотря на свой юный возраст, Тимофей должен жить исключительно благочестивой жизнью. примером... в слове, в жизни, в духе, в вере, в чистоте. "быть примером в слове" - то есть в знании Слова Божия (Библии) и в учении; Тимофей должен прекрасно знать Библию и уметь ее объяснять другим людям. "в жизни" - жизнь Тимофея должна показывать, что он - верный служитель Божий "в духе" - не совсем ясно, что здесь имеется в виду. Возможно, духовные проявления, которые должен был демонстрировать Тимофей. "в вере" - греч. слово πιστις означает "вера" и "верность". Альтернативный перевод: "в верности (Слову Божию, Иисусу Христу). "в чистоте" - жизнь Тимофея должна быть свободна от всякого порока и греха.

1 Timothy 4:13

Пока я не приду, занимайся чтением, наставлением, учением

На время своего отсутствия Павел призывал любимого своего ученика быть и в служении столь же благочестивым и старательным, как в личной жизни. Служение Тимофея слагалось, по меньшей мере, из трех постоянных задач: 1) Чтения (имеется в виду чтение Писаний и чтение верующим вслух из них). Читать слово Божие в собрании верующих всегда было принято в Божием народе (к примеру, Исх. 24:7; Втор. 31:11; Иис. Н. 8:35; 4-Цар. 23:2; Неем. 8:7-8; Лук. 4:16; Деян. 15:21; Кол. 4:16; 1-Фес. 5:27). 2) Наставления. Подразумевается, наставления на основании прочитанного. 3) Учения. Между 2 и 3 есть разница, хотя одно вытекает из другого. Тут под "учением", возможно, понимались занятия специфического церковного характера, в процессе которых изучение истин христианской веры происходило в форме вопросов-ответов. Оба греческих термина встречаем в Рим. 12:7-8, где речь идет о духовных дарах; но тот из них, который в 1-Тим. 4:13 соответствует "наставлению", там переведен как "увещевать".

1 Timothy 4:14

 Не пренебрегай даром, пребывающем в тебе

μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος - "Не пренебрегай дарованием (которая) в тебе, ἀμελέω: пренебрегать, не радеть, относиться беспечно, оставлять без внимания. Павел говорит о Тимофее как о человеке, наделенном Божьими дарами. Альтернативный перевод: "не пренебрегай твоим духовным даром".

Не ясно, о каком именно даре идет речь. Павел призывает Тимофея не отнестись к этому дару с вниманием. который был дан тебе через пророчество с возложением рук советом старейшин. Когда-то старейшины церкви молились за Тимофея с возложением рук; во время этой молитвы Бог дал Тимофею некий дар (не указано, какой именно). Об этом же эпизоде Павел упоминает в 1:18.

 Который был дан тебе через пророчество с возложением рук советом старейшин

ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου - "Которое дано тебе через (посредством) пророчества". προφητεία: пророчество, предсказание, прорицание.

μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου - "С возложением рук пресвитера".

ἐπίΘεσις: наложение, возложение рук; рукоположение. Тимофей, видимо, был не очень высокого мнения о себе как о служителе Христовом, поэтому Павел напоминает ему о том, что Бог дал ему необходимое дарование для этого служения. Тимофею следовало со всею серьезностью отнестись к этому факту (сравните 2-Тим. 1:6). Духовное дарование, вероятно, было низведено на него в Листре (при посвящении его в помощники (Павлу), в соответствии с бывшим о нем пророчеством, по всей видимости - с имевшимися о нем предсказаниями знавших его Христиан. Напоминание об этом апостола должно было укрепить Тимофея в чувстве уверенности в себе. Возложение рук обычно ассоциируется в Библии с благословениями на продолжение служения (сравните Чис. 27:18-23; Втор. 34:9; Деян. 6:6; 8:18; 13:3; Евр. 6:2). Словом священство передано греческое слово "пресбитериоу", означающее группу или "совет" старейшин (пресвитеров); они составляли библейски правомочную группу. В Библии нигде не говорится о таковой применительно к диаконам.

1 Timothy 4:15

Об этом заботься, в этом пребывай, чтобы твой успех был явным для всех

Тимофею надо было со всем вниманием отнестись к наставлениям Павла, "впитать" их в себя. И тогда окружавшим его стал бы очевиден его успех; тем самым была бы снята проблема неуверенности Тимофея в себе.

Под "этим" имеется в виду благочестивая жизнь (стих 12б-13) и внимание к тому дару, что Бог дал Тимофею (стих 14). чтобы твой успех был явным для всех если Тимофей будет выполнять указания Павла, все люди увидят его благочестие, и никто не будет относится к нему пренебрежительно, несмотря на его юный возраст.

1 Timothy 4:16

Вникай в себя и в учение, занимайся этим постоянно, потому что, делая так, и себя спасешь, и слушающих тебя

ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου - "Занимайся собой и учением, оставайся ими, потому что делая (так) и себя спасешь и слушающих тебя". ἐπέχω: 1. держать, содержать; 2. неперех.держаться, стремиться, задерживаться; тж. перен. держать в поле зрения, внимательно смотреть, пристально следить; 3. задерживаться, оставаться.

ἐπιμένω: оставаться, пребывать, продолжать, твердо держаться (чего-либо), упорствовать.

ακούοντάς (причастие) от ἀκούω: 1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать.

На протяжении всего послания Павел дает Тимофею советы относительно его личной жизни и служения. Ученику апостола надо было тщательно исполнять его наставления и в той и в другой области. Так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя, - пишет ему Павел. В конечном счете, спасти может только Бог; однако в известном смысле в Новом Завете говорятся о "спасении" человеком себя (Иак. 5:19-20; Иуд. 1:23). В словах Павла - подчеркнутое напоминание о той ответственности, которую с благоговением следует нести руководителям общин.