1 Thessalonians 4

1 Фессалоникийцам 04 Общее примечание

Наставления и увещания практического характера (4:1 - 5:24).

Главы 4 и 5 образуют второй большой раздел 1-го Фессалоникийцам. Если в главах 1-3 содержатся похвалы апостола в адрес фессалоникийцев и разъяснения по поводу действий и мотивов миссионеров, то последние две главы отведены практическим наставлениям в свете тех недостатков, которые обнаружила церковь в Фессалонике, и призывов к должному поведению в свете того, чему учил Павел ранее (до своего отъезда из города). 

В 4:1-12 апостол говорит о Христианском образе жизни. Тут речь пойдет о трех аспектах христианского образа жизни: об основах поведения в целом, и о двух конкретных аспектах - чистоты интимных отношений и братской любви. В 4:13-18 звучит утешение, чтобы фессалоникийская община не скорбела об умерших верующих: умершие во Христе, воскреснув, соединятся с теми, кто будет ещё жив во время славного пришествия Сына Божьего.

Специальные понятия в этой главе
Сексуальная безнравственность

В разных культурах существуют разные стандарты сексуальной морали. Эти различные культурные стандарты могут затруднить перевод данного отрывка. Переводчики также должны знать о культурных табу. Это темы, которые считаются неприемлемыми для обсуждения.

Смерть до возвращения Христа

По-видимому, в ранней церкви люди задавались вопросом, что произойдёт, если верующий умрёт до того, как Христос вернётся. Возможно, они волновались, будут ли умершие до возвращения Христа частью Царства Божьего. Павел отвечает на их переживания.

"взяты на облака для встречи с Господом в воздухе"

Этот отрывок относится к тому времени, когда Иисус призовёт к себе уверовавших в Него. Ученые расходятся во мнениях, относится ли это к окончательному славному возвращению Христа или нет. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe)

Ссылки:

<< | >>

1 Thessalonians 4:1

Поэтому, братья, просим и умоляем вас Иисусом Христом, чтобы вы, приняв от нас, как следует поступать и угождать Богу, ещё больше в этом преуспевали,

Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα* καθὼς παρελάβετε παρ᾽ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε**, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον. - "В остальном итак, братья, просим вас и увещеваем в Господе Иисусе, чтобы* как вы переняли от нас как надлежит, чтобы вы жили (букв.: "ходить") и угождали Богу, как и живёте (букв.: "ходите")**, чтобы вы изобиловали более".

* В более поздних рукописях не слова ἵνα - "чтобы". ** В более поздних рукописях нет фразы καθὼς καὶ περιπατεῖτε - "как и живёте".

просим и умоляем вас

Гл. ἐρωτάω: 1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать.

Гл. παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.

Павел использует слова «просить» и «умолять», чтобы подчеркнуть, насколько сильно они старались ободрить верующих к каким-то действиям (эти действия будут перечислены ниже).

Альтернативный перевод: «мы настоятельно рекомендуем». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

приняв от нас

Гл. παραλαμβάνω: 1. принимать; 2. брать.

Это можно перефразировать в активной форме. принимать передаваемую традицию или учение (см. Кол. 2:6).

Альтернативный перевод: «приняв то, чему мы научили вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

как необходимо поступать и угождать Богу

Гл. περιπατέω (инф.): ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, действовать.

Гл. ἀρέσκω (инф.): угождать, удовлетворять Здесь слово «поступать» относится к стилю жизни. Альтернативный перевод: «как нужно жить». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ещё больше в этом преуспевали

Гл. περισσεύω: 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех. жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.

Павел опять напоминает своим читателям то, о чем говорил им, находясь с ними. От их состояния в настоящем он делает шаг к обоснованию необходимости их духовного роста. Они восприняли учение апостола о христианском образе жизни; Павел подчеркивает, что импульсом к правильному образу жизни является любовь к Богу. Для многих христианская жизнь - это набор правил, которым необходимо подчиняться, или список того, что необходимо избегать; но для Павла она ассоциируется с постоянным желанием угождать Богу, Который избрал нас (ср. 1:4).

1 Thessalonians 4:2

потому что вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса Христа

οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. - "Знаете ведь, какие приказания мы дали вам через Господа Иисуса".

Сущ. παραγγελία (мн. ч.): приказание, повеление, заповедь, наставление, увещание. Это слово часто обозначает приказ, полученный от старшего по званию, который надо передать остальным.

Гл. δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.

Павел указывает на конкретные наставления, которые он давал верующим Фессалоники во время своего пребывания у них, подразумевая, что они прекрасно их помнят и живут в соответствии с ними. Более того, апостол указывает на то, что эти повеления/наставления не являются человеческим учением, но напрямую связаны со Христом: миссионеры оставили наказ верующим властью (от имени) Господа Иисуса.

1 Thessalonians 4:3

Общая информация:

В ст. 3-8 Павел призывает к освящению (это процесс, в ходе которого верующий достигает святости). Освящение в богословии Павла тесно связано с работой Святого Духа (см. ст. 8) в верующих, поэтому его практические наставления и учение о Святом Духе оказываются сопряжены.

Потому что ваше освящение является Божьей волей, чтобы вы удерживались от разврата/блуда

Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας, - "Это ведь есть воля Бога, освящение ваше, чтобы удерживались вы от разврата".

Сущ. ἁγιασμός: святость, освящение, очищение. Апостол Павел под освящением подразумевает еврейскую концепцию, предполагающую вполне конкретные практические аспекты веры (они будут изложены Павлом ниже).

чтобы вы удерживались от разврата/блуда

Или: «чтобы вы держались подальше от сексуально аморальных поступков».

Начинает разговор об освящении Павел с воздержания от незаконных половых сношений.

Гл. ἀπέχω (инф.): воздерживаться, удерживаться, удаляться, отказываться.

Сущ. πορνεία: блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция. Блуд часто был связан с языческими религиозными практиками. Моральная распущенность была постоянной проблемой греко-римского мира.

Сексуальная чистота верующих, происходивших из язычников, для окружающих служила неоспоримым свидетельством внутренней перемены, которую в них произвёл Христос и Евангелие.

Апостол думал о повседневном освящении своих читателей, в результате которого - все, более следуя Слову и подчиняясь водительству Духа Святого в своей повседневной жизни, - они будут более и более соответствовать образу Христа, по которому и были созданы.

1 Thessalonians 4:4

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести

εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ, - "чтобы знал каждый из вас своим сосудом обладать в освящении и чести,".

Гл. εἰδῶ (инф.): 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться.

Этот глагол часто используется для описания определенного умения, владения знаниями или навыками, необходимыми, чтобы добиться намеченной цели.

Сущ. σκεῦος: 1. сосуд; 2. предмет, вещь, изделие; 3. снаряжение, снасти, возм. парус (Деян 27:17). В данном контексте это слово значит "тело", "жена" или, возможно, "жизнь"; также может относиться к умению сдерживать свои сексуальные желания или управлять собой.

соблюдать свой сосуд в святости и чести

Возможные значения: 1) «иметь близкие отношения только со своей женой» или 2) «умеет контролировать своё тело».

Возм. перевод стиха: "и чтобы каждый из вас властвовал над своим телом, сохраняя его в святости и чести," (пер. Кулакова).

Гл. αι: приобретать, наживать; обладать, иметь, владеть. Некоторые полагают, что это слово восходит к еврейской идиоме и в таком случае значит: "обладать женщиной в сексуальном плане".

Сущ. ἁγιασμός: святость, освящение, очищение.

Сущ. τιμή: 1. цена, стоимость; 2. честь, почет, почесть, почитание, попечение.

Под "сосудом" понимается тело. Учась держать его импульсы и страсти под контролем, человек учится избегать блуда. Христиане не могут позволить себе "делаться жертвой обстоятельств" или собственных страстей. Они вполне способны поддаваться контролю и самоконтролю благодаря силе Божией, действующей в верующем, который обязан соблюдать свой сосуд в святости и чести. Для апостола Павла было важно, чтобы фессалоникийцам, познавшим истинного Бога, была свойственна чистота в противовес сексуальной распущенности язычников.

1 Thessalonians 4:5

а не в страстных желаниях, как язычники, не знающие Бога,

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν, - "не в чувстве вожделения подобно тому, как и народы, не знающие Бога".

Сущ. πάΘος: страсть, похоть.

Сущ. ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение. Павел не запрещает естественные желания, он говорит о "страсти похоти" или "похотливой страсти", когда чувство превращается в основной жизненный принцип, в страсть.

Апостол Павел указывает на то, что отличительной чертой язычников является неспособность совладать с похотью. А те, кто познал Бога (в их числе и фессалоникийские верующие), могут это сделать! Итак, тут Павел указывает на главную "педаль", нажатием которой останавливаются нечистые физические желания. Христианин в состоянии преодолеть их, потому что знает истинного Бога; в этом его главное отличие от язычника!

1 Thessalonians 4:6

чтобы вы ни в чём не поступали со своим братом противозаконно или корыстно, потому что Господь - мститель за всё это, как и прежде мы вам говорили и свидетельствовали.

τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. - "не преступать и [не] обманывать в этом деле брата его (=своего), потому что взыскателен Господь обо (=касательно) всего этого (букв.: "всех этих"), как и мы прежде сказали вам и мы засвидетельствовали".

Возм. перевод: "[Никто не должен тут] причинять зла ближнему своему и обманывать его, ведь за всё за это накажет Господь (мы уже говорили и предупреждали вас об этом)" (пер. Кулакова).

Гл. ὑπερβαίνω (инф.): преступать, переступать (нормы, законы), выходить за рамки, нарушать закон.

Гл. πλεονεκτέω (инф.): (вос)пользоваться (кем-либо корыстолюбиво), обижать, притеснять, делать ущерб, искать корысти (а также - претендовать на большее, иметь больше, чем положено; эгоистично пытаться захватить как можно больше любой ценой и любыми средствами, не обращая внимания на других и их права).

Сущ. πρᾶγμα: 1. дело, действие; 2. предмет, вещь; 3. событие. В данном случае, как считают некоторые, это вопросы интимных отношений.

Господь - мститель за всё это

Прил. ἔκδικος: мститель, несущий возмездие; тот, кто вершит справедливость.

Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Господь накажет того, кто нарушил, и защитит того, кого обидели».  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

прежде ... говорили и свидетельствовали

Или: «сказали вам заранее и настоятельно предупредили».

Гл. προεῖπον: предрекать, предсказывать, говорить прежде; предупреждать. Гл. διαμαρτύρομαι: 1. (торжественно) свидетельствовать, (клятвенно) утверждать, возвещать; 2. заклинать, умолять, настойчиво просить.

Как отмечают многие толкователи, речь в этом стихе по-прежнему идет о блуде, точнее, о грехе вовлечения в него брата - в значении другого человека, не обязательно - мужчины. Такое действие в отношении него - противозаконно, так как оно причиняет ему зло (в первую очередь потому, что тот, другой, вовлекается в запретный акт, противный воле Бога, и, значит, подвергнется Его суду; ср. Евр. 13:4). О корыстолюбии речь тут может идти в том смысле, что "вовлеченная" сторона становится жертвой "инициатора", который "разжигает" ее, пока та не утратит самоконтроля, и затем использует ее для собственных целей (услаждения себя). Затем Павел приводит две причины (4:6б-7), почему блуда следует избегать. Прежде всего, потому, что это - грех, а Бог судит за всякий грех (ср. Рим. 6:23а). Суд Божий неизбежно постигнет такого человека. В том, что грех влечет за собой наказание, - основная истина христианства, и именно об этом говорили и свидетельствовали Павел и его сотрудники, находясь в Фессалонике. Они предупреждали об этом своих новообращенных.

1 Thessalonians 4:7

Бог нас призвал не к нечистоте, а к святости

Это можно сформулировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «Бог призвал нас к чистоте и святости». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Гл. καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать.

Сущ. ἀκαΘαρσία: нечистота; перен. порочность или аморальность (о нечистоте похотливой, развратной, распутной или расточительной жизни). Сущ. ἁγιασμός: святость, освящение, очищение.

Вторая причина - в том, что сексуальная нечистота несовместима с тем, к чему Бог призвал христианина. Итак, первая причина (стих 6б), выдвигаемая Павлом, как бы обращена в будущее - к неизбежному наказанию, а вторая - к цели, поставленной Богом "в прошлом" для каждого истинно верующего; ради ее осуществления Он и отделил христиан для Себя. В Божий план входит очищение христианина на протяжении его жизни. Блуд же препятствует этому. В святости верующего (т. е. в его "святой жизни") являет себя в действии сверхъестественная Божия сила, преодолевающая в человеке то, что для него "естественно", и тем прославляется Бог. Начиная гл. 3, Павел неоднократно употребляет слово ἁγιασμός (хагиасмос) - "святость" (напр., 3:13; 4:4).

Итак, апостол Павел расставляет приоритеты для верующих: призвавший фессалоникийцев в общение (и Свой свет) Бог ожидает от них святости (в процессе каждодневного освящения) и удаления от пронизанной низменными желаниями (похотью) жизни.

1 Thessalonians 4:8

Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, который и дал нам Своего Святого Духа.

τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα* τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς. - "Следовательно, отвергающий не человека отвергает, но Бога, дающего Духа Его Святого для вас (=вам)".

*В более поздних рукописях вм. "[и] дающего" стоит "и давшего" (καὶ δόντα).

Гл. ἀΘετέω (прич.): 1. отвергать, отказать; 2. отменять, расторгать, делать недействительным; неперех. быть непокорным. Далее в стихе этот же гл. употр. в форме изъявительного накл. наст. времени - "отвергает".

Гл. δίδωμι (прич./дееприч.): давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.

В этом стихе подводится итог сказанному выше. Соблюдение чистоты в интимных отношениях - это лишь следование на практике основным положениям христианской доктрины - об осуждении Богом греха и о призыве к святости, с которым Он обращается к Своему народу. Отношение Павла к блуду не объясняется его личным отношением и пониманием. Оно логически вытекает из данного людям откровения свыше. Как фессалоникийцам, так и читателям этого Послания во все века следовало и следует осознать, что не принимать эти наставления во внимание, значит противиться Тому, от Кого они действительно исходят (непокорный непокорен не человеку, но Богу).

А чтобы кому-то не показалось, что Бог спрашивает со слабых, смертных людей больше, чем им по силам, апостол заключает это наставление напоминанием: Бог дал (верующим) Духа Своего. Святость в такой степени присуща этому Лицу Троицы, что оно Получило название Святого Духа. В Нем достаточно силы, чтобы научить верующего, в котором Он обитает, контролировать свою плотскую природу и дать ему соответствующую способность - даже если верующий живет среди аморальных людей. Так, способность жить свято даётся верующим Духом Святым, который пребывает в них (ср. 1Кор. 6:9, Гал. 3:5), помогая в деле освящения.

1 Thessalonians 4:9

Общая информация:

В ст. 9-12 звучит призыв проявлять любовь к братьям и сёстрам по вере.

Уже не нужды писать вам о любви к братьям, так как вы сами научены Богом любить друг друга,

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους, - "О братолюбии же не имеете нужды, [чтобы] писать вам, сами ведь вы наученные Богом (букв.: "богоучёные") есть любить друг друга,".

Возм. перевод: "О любви к братьям нам нет необходимости писать вам, ведь сам Бог научил вас любить друг друга" (СРП РБО).

о любви к братьям

Или: «о любви к другим верующим».

Сущ. φιλαδελφία: братолюбие.

вы научены Богом

Прил. Θεοδίδακτος: наученный Богом. Это слово обозначает не столько божественное послание, сколько божественные отношения между верующими и Богом; следовательно, с тех пор, как фессалоникийцы родились в Боге, и их сердца исполнились Духом Божьим, они не могут не любить.

Есть наставления, которые верующие получают через своих братьев во Христе. Но есть и такие, которым они научены непосредственно Богом; это, когда верующие почти интуитивно ощущают, что делать или действовать надо именно так, а не иначе. Наставление о любви к другим христианам относится к их числу. Узы духовного родства, которые связывают их между собой, быстро воспринимаются верующими как некая новая данность; к таким же, как они сами, членам семьи Божьей христиане относятся иначе, чем к людям, которые в эту семью не входят.  Братолюбие фессалоникийцев стало искренним ответом на Благую Весть. Павел констатирует, что любовь эту они проявляют на практике, будучи научены самим Богом. Таким образом, апостол хвалит и ободряет верующих в Фессалонике продолжать являть любовь (и заботу) друг ко другу.

1 Thessalonians 4:10

поэтому вы так и поступаете со всеми братьями во всей Македонии. Умоляем же вас, братья, больше преуспевать

καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον - "и ведь делаете это для всех братьев во всей Македонии. Увещеваем же вас, братья, изобиловать более...".

вы так и поступаете со всеми братьями во всей Македонии

Или: «вы показываете любовь к верующим по всей Македонии».

Под "братьями" подразумеваются собратья по вере, т.е. другие христиане. Павел вспоминает веру фессалоникийцев, о которой стало известно всей Македонии и Ахайе (см. 1:7), подчёркивая, что для этой веры и их проявления любви не существует географических рамок (они оказывают помощь другим христианам Македонии).

В своих посланиях церквам Павел хвалил верующих за их любовь друг к другу (ср. 1Кор. 8:1-15). Однако это чувство можно было еще совершенствовать (в смысле большего постоянства)

Умоляем... больше преуспевать

См. прим. к ст. 1.

Во второй части стиха апостол начинает развивать новую мысль (ст. 10б-12): несмотря на миссионерское рвение и бурную деятельность даже за пределами Фессалоники, верующие не должны пренебрегать повседневным (физическим) трудом и смиренным образом жизни, через которые внешние (т. е. неверующие) тоже получают свидетельство о Христе.

1 Thessalonians 4:11

и усердно стараться, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы повелели вам,

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, - "и стараться быть спокойными и делать собственное и работать собственными руками вашими, как вам мы приказали,"

Гл. φιλοτιμέομαι (инф.): стараться, усердствовать, считать почётным.

Гл. ἡσυχάζω (инф.): 1. остаться спокойным, успокоиться, пребывать в состоянии покоя; 2. жить тихо, спокойно; 3. молчать. Контекст предполагает, что Павел говорит о тех, кто поднимал шумиху вокруг своей братской любви, и призывает таких людей научиться вести себя тихо и продолжать делать свое дело.

Гл. πράσσω (инф.): 1. делать, совершать, исполнять; 2. поступать; 3. добиваться, достигать.

работать своими собственными руками

ἐργάζομαι (инф.): работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом). Это метафора продуктивной жизни.

Альтернативный перевод: «работайте каждый на своей работе, чтобы зарабатывать всё необходимое для жизни» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

как мы повелели вам

Гл. παραγγέλλω: приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.

В этом стихе воздается должное физическому труду. Он же, по-видимому, свидетельствует о том, что многие (если не большинство) члены фессалоникийской общины относились к низшим слоям общества(трудились своими руками). Надо сказать, что греки относились к физическому труду пренебрежительно, считая его уделом рабов. Но среди иудеев он пользовался почетом; в каждой еврейской семье, какой бы состоятельной она ни была, мальчик обучался тому или иному ремеслу. Труд сам по себе - благословение, и христианам нельзя пренебрегать ручным трудом. Павел противопоставляет работу праздности, призывает не жить за чужой счёт. Человек, который содержит себя сам, не обременяя ближних, доказывает тем самым и свое смирение.

1 Thessalonians 4:12

чтобы вы поступали прилично перед внешними и ни в чём не нуждались.

ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε. - "чтобы вы ходили (= жили) благообразно к [тем, которые] вне и ни [в] чём нужду вы имели (= и ни в чём не имели нужды)".

Гл. περιπατέω: ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести (образ жизни), действовать.

Нар. εὐσχημόνως: благопристойно, благочинно.

поступали прилично

Здесь «поступать» означает «жить» или «вести себя».

Альтернативный перевод: «ведите себя правильно». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Такой стиль поведения - приличен пред внешними, т. е. не может не вызывать уважения со стороны нехристиан, прославляя таким образом в их глазах христианского Бога. Апостол Павел придавал большое значение свидетельству христиан перед "внешними" (речь о репутации верующих). Павел не призывал фессалоникийцев отказываться от всякой материальной поддержки со стороны братьев только на том основании, что они - братья во Христе. Также не провозглашал он и гордого духа независимости, не говорил, что каждый христианин должен рассчитывать только на самого себя. Он (как это ясно из контекста) лишь поощрял новообращенных к развитию в себе чувства ответственности, которое свидетельствует о зрелой христианской любви к братьям.

1 Thessalonians 4:13

Общая информация:

В ст. 13-18 Павел говорит о верующих, которые умерли и тех, которые всё ещё живы, а также о воскресении мёртвых, которым будет сопровождаться второе пришествие Христа.

Не хочу оставить вас, братья, в неведении об умерших, чтобы вы не скорбели, как другие не имеющие надежды,

Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. - "Не хотим же, чтоб вы не знали, братья, об спящих (в более поздних рукописях - "об уснувших"), чтобы не печалились вы, как и остальные, не имеющие надежду".

не хочу оставить вас в незнании/неведении

Это можно сформулировать с помощью положительной фразы. Альтернативный перевод: «хочу, чтобы вы были информированы» или «хочу, чтобы вы знали».

об умерших

κοιμάω (прич./дееприч.): спать, засыпать, усыпать; перен. почить, умереть.

В некоторых переводах вместо «умер» используется слово «заснул» - это эвфемизм (вежливый способ сослаться на смерть человека). (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

чтобы вы не скорбели, как другие/остальные (люди)

Или: «потому что мы не хотим, чтобы вы скорбели как остальные».

Гл. λυπέω (пасс.): стеснять, тяготить, опечалить, огорчать, терзать, мучить; ср.з. скорбеть. Пасс. огорчаться, печалиться, быть расстроенным.

Прил. λοιπός: оставшиеся, остальные.

Свое объяснение Павел начинает так, чтобы не породить у фессалоникийцев чувства вины за недостаточность их познаний. Ведь они были новообращенными! Он опять называет их братьями, подчеркивая их равенство с собою в глазах Бога, несмотря на их неполное знание. Павел не хотел ни неведения фессалоникийцев относительно их умерших, ни скорби, какой предаются прочие люди, т. е. неверующие. И христианам естественно горевать о потере своих любимых; чувство это знал и Христос (Иоан. 11:33). Однако печаль и скорбь их не должны быть такими же безысходными, как у неверующих, не имеющих надежды на телесное воскресение во Христе (см. 1Фес. 4:14-16). Ведь для греков даже мысль о телесном воскресении мёртвых казалась абсурдом.

1 Thessalonians 4:14

ведь если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. - "Если ведь верим, что Иисус умер и воскрес, так и Бог уснувших через Иисуса приведёт с Ним".

Гл. ἀποΘνῄσκω: умирать, погибать.

Гл. ἀνίστημι: 1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.

Гл. ἄγω: 1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время). Предложная фраза относится к этому глаголу: "...Бог приведет через Иисуса тех, кто уснул".

Христианам, в отличие от язычников, Бог через Своё откровение дал надежду на славное будущее со Христом. Как Иисус, Который умер, был затем воскрешен Отцом, так и умершие во Иисусе будут приведены Богом во время пришествия Спасителя вместе с Ним. Смерть и воскресение Иисуса - это исторические факты. И поскольку христиане знают, что события эти действительно имели место, им, по логике Павла, не приходится сомневаться, что и души почивших верующих возвратятся вместе с Христом, когда Он придет за Своей Церковью.

Более того, говоря "мы верим", Павел утверждает, что уверенность в воскресении мёртвых - это не только его убеждения, но и фессалоникийцев тоже. Апостол хочет, чтобы уверенность во втором пришествии Христа и телесном воскресении умерших верующих стала утешением для фессалоникийской общины.

1 Thessalonians 4:15

Это ведь говорим вам Словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до прихода Господа, не опередим умерших,

Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· - "Это ведь вам говорим в слове Господа, что мы, живущие, остающиеся в пребывание/пришествие Господа, нет, не опередим уснувших".

Словом Господним

Букв.: "в слове Господа". Эту фраза можно понимать двояко: (1) это слова/учение самого Господа или (2) это отсылка к авторитету Господа.

оставшиеся до прихода Господа, не опередим умерших,

Гл. περιλείπομαι (прич./дееприч.): оставаться (в живых), выживать.

Сущ. παρουσία: 1. пришествие, прибытие; 2. присутствие.

Гл. φΘάνω: 1. приходить первым, опережать, (пред)упреждать; 2. достигать, приближаться.

Некоторые фессалоникийцы, возможно, думали, что пришествие Христа наступит до того, как начнут умирать члены их общины. Они не были уверены, что умершие верующие будут способны встретить Христа во время Его второго пришествия. Поэтому Павел говорит, что оставшиеся в живых на тот момент "не опередят" умерших (уснувших).

Павел, по-видимому, ссылается здесь на какое-то откровение Христа, данное ему лично; как и когда он получил его, - неизвестно. Не только души умерших возвратятся вместе со Христом (ст. 14), но и их тела воскреснут во время Его пришествия. И произойдет это прежде, чем будут "взяты"  (восхищены) навстречу Ему те христиане, которые будут жить в то время на земле. Павел верил, что неминуемое восхищение Церкви может произойти вскоре, в любой момент (ср. 1:10; 1Кор. 7:29 - "время уже коротко"; Фил. 4:5 - "Господь близко"), и что он сам и его фессалоникские духовные дети могут еще быть живы, когда это случится. Осознание этого факта утешало его (4:18).

1 Thessalonians 4:16

потому что сам Господь, при возвещении и при голосе Архангела и трубе Божьей, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде,

ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, - "потому что Сам Господь в приказе, в голосе архангела и в трубе Бога, сойдёт с неба, и мёртвые в Христе воскреснут сначала,".

Возм. перевод стиха: "При зове/приказе, при гласе архангела и звуках Божией трубы, когда сойдет с небес Сам Господь, первыми воскреснут умершие во Христе" (пер. Кулакова).

сам Господь... сойдёт с неба

Или: «Сам Господь ... спустится» Гл. καταβαίνω: сходить (вниз), нисходить, спускаться.

при возвещении и при голосе Архангела и трубе Божьей

Сущ. κέλευσμα: приказ, боевой клич или призыв, зов, крик.

Сущ. ἀρχάγγελος: Архангел (букв. главный ангел), ангел высшего чина.

Сущ. σάλπιγξ: труба, звук трубы. Иудеи использовали трубы на своих праздниках, труба была связана с теофаниями (богоявлениями), концом света и воскресением мертвых.

сперва воскреснут мёртвые во Христе

Прил. νεκρός: мертвый, умерший; как сущ.мертвец, покойник.

Гл. ἀνίστημι: 1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.

«Мёртвые во Христе» - это те верующие, которые умерли.

Альтернативный перевод: «Те, которые верят в Иисуса Христа, но которые уже умерли, поднимутся первыми». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

В настоящее время Иисус Христос восседает по правую сторону от Отца на небе (Рим. 8:34; Еф. 1:20; Кол. 3:1; Евр. 1:3). Но в тот момент Он сойдет с неба… Словами "Сам Господь" Павел подчеркивал, что это будет Тот Самый Иисус, Который вознесся на облаках (ср. Деян. 1:11).

1 Thessalonians 4:17

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними будем взяты на облака для встречи с Господом в воздухе, и так всегда с Господом будем.

ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα. - "затем мы, живущие, остающиеся вместе с ними, будем схвачены в облаках на встречу Господа в воздух; и так всегда с Господом будем".

потом мы, оставшиеся в живых

Нар. ἔπειτα: затем, потом, далее, после этого, тогда, впоследствии.

Здесь местоимение «мы» относится ко всем верующим, которые ещё не умерли. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

вместе с ними будем взяты

Здесь местоимение «с ними» относится к умершим верующим, которые только что ожили.

Гл. ἁρπάζω (пасс.): хватать, похищать, захватывать, расхищать, восхищать. Этот глагол предполагает внезапное, неожиданное действие. В античности авторы часто говорили о том, как смерть внезапно "уносит" (хватает) жизнь человека. У Павла же человека уносит не смерть, а жизнь!

на облака для встречи с Господом в воздухе

Или: "на облаках для встречи с Господом в небе/воздухе".

Сущ. νεφέλη (мн. ч.): облако.

Сущ. ἀπάντησις: встреча, свидание, сретение.

В эллинистическом мире это слово относилось к визитам в город почетных лиц, когда горожане торжественно встречали новоприбывшего или отправляли делегацию для встречи, которая ждала гостя у въезда в город и сопровождала его.

В отличие от предыдущего стиха, в ЗДЕСЬ речь идет о том, что произойдет с живыми христианами при возвращении Господа (ср. 1Кор. 15:51-52). После того, как оживут тела умерших христиан, оставшиеся в живых, в одно мгновение будут вместе с ними взяты (восхищены) на облаках навстречу Господу на воздухе. Снова употребляя местоимение "мы" (ср. 4:15), Павел, таким образом, относит себя к группе живых; он все-таки думал, что это произойдет при его жизни; по крайней мере, он это допускал.

1 Thessalonians 4:18

Утешайте друг друга этими словами.

Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. - "Так что утешайте друг друга в словах этих".

Гл. παρακαλέω (императив): 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.

Утешение и ободрение логически вытекают из полученных Павлом откровений и приобретают чисто практический характер. Изложив свою эсхатологию, апостол призывает читателей Послания утешать (ср. 3:2) друг друга этими словами. То обстоятельство, что усопшие христиане воскреснут, чтобы соединиться с теми, кто будут еще живы в тот день, и с Господом Иисусом, что они "опередят" живых, и что и те и другие навсегда останутся со Христом, безусловно давало все основания для радости. Христианам не только не следует скорбеть, подобно язычникам/неверующим, - им надо с нетерпением ожидать того великого дня. Для Церкви (и для каждого верующего) это - великая надежда: увидеть Господа и навсегда соединиться с Ним. И для умерших во Христе и для живущих в Нем это - величайшая надежда (или "блаженное упование" - см. Тит. 2:13).