1 Samuel 12

1 Царств 12 Общие сведения

Особые темы в этой главе
Прощальная речь Самуила

Эта глава служит своего рода прощальным обращением. Это способ для руководителей давать указания своим последователям, прежде чем они уйдут или умрут. Самуил сначала убедился в том, что никто не имеет ничего против него, прежде чем призвать людей покаяться в том, что они пожелали иметь своего царя. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)

Другие возможные трудности перевода в этой главе

В Писании принято использовать историю Израиля, чтобы показать, насколько верным был Бог. Это дает читателям свидетельство того, что они могут доверять Господу в их нынешней ситуации. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

Ссылки:

1 Samuel 12:1

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:2

вас ведёт царь ... я вёл вас

Царь вами руководит и судит вас. Я руководил вами и судил вас.

 

1 Samuel 12:3

Свидетельствуйте обо мне перед Господом и перед Его помазанником

Этим утверждением Самуил призывает людей высказаться, если он сделал что-то не так с кем-либо. Альтернативный перевод: «Я стою сейчас перед вами. Я прошу вас выступить перед Господом и его помазанным царём, если я поступил неправильно» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Если я у кого-то взял вола?

Самуил использует вопросы, чтобы напомнить людям, что он никогда не крал их животных. Альтернативный перевод: «Я никогда не крал у кого-нибудь какое либо животное». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

кого-то обидел и кого-то притеснил, у кого-то взял взятку?

Самуил использует другой вопрос, чтобы сказать, что он всегда был честен. Альтернативный перевод: «Я никогда не обманывал и не подкупал ни одного человека». (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

я верну вам

«Если я совершил какое-то из этих злых дел, говорите сейчас, и я заплачу то, что должен. Я исправлю любую ошибку»

1 Samuel 12:4

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:5

Общая информация:

Комментарии  к данному стиху отсутствуют. 

1 Samuel 12:6

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:7

за все добрые дела, которые Он сделал

Самуил обращает их внимание на историю взаимоотношений Господа с Израилем, которая была наполнена благостью и целеустремленностью.

1 Samuel 12:8

Иаков ... Моисей ... Аарон

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 12:9

в руки асорского военачальника Сисары ... филистимлян ... моавитского царя

"во власть Сисары ... Филистимлян ... моавитского царя"

Сисара

Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

асор

Это название места. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Он отдал их

Это оборот речи, означающий, что Бог позволил врагам Израиля захватить Его народ

1 Samuel 12:10

они закричали к Господу

«Они» относится к народу Израиля.

стали служить Ваалам и Астартам

Служение здесь относится к действию поклонения ложным богам. Альтернативный перевод: «поклонялись ложным богам и богиням» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

рук наших врагов

Здесь используется слово «рук» для обозначения власти. Альтернативный перевод: «сила или контроль наших врагов» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 12:11

Иероваала

Иероваал переводится как "божья честь" и "силы бороться с ложным богом".

Господь послал ... избавил вас от рук ваших врагов

Самуил рассказывает историю о том, что сделал Бог после того, как люди исповедали грех и просили о помощи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Иероваал, Варак, Иеффай и Самуил

Это имена некоторых судей, которых призвал Бог. Самуил включил себя в этот список. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 12:12

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:13

которого вы выбрали и которого вы требовали

Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что это тот царь, которого хотел народ. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Samuel 12:14

бояться ... служить ... слушать ... не станете противиться

Эти похожие слова используются, чтобы подчеркнуть, насколько это важно. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Samuel 12:15

рука Господа будет против вас, как была против ваших отцов

Здесь говориться о Господе наказывающем людей как о Его «руке», которая будет против них. Слово «рука» здесь представляет силу и наказание Господа. Альтернативный перевод: «Я накажу тебя, как наказывал твоих предков» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 12:16

у вас на глазах

Слово «глаза» здесь представляет народ Израиля. Альтернативный перевод: «под открытым небом, где может увидеть весь народ Израиля» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 12:17

разве сейчас не жатва пшеницы?

Самуил знает, что сейчас время урожая. Он использует риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что в это время обычно не идет дождь, поэтому люди будут знать, что дождь, который испортит их урожай, - это суд от Господа. Альтернативный перевод: «Это время сбора урожая, и в это время обычно не идёт дождь» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Он пошлёт гром и дождь

Самуил просит Господа через это показать Израилю , что он  согрешил попросив царя, тем самым отвергнув Бога..

1 Samuel 12:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:19

чтобы нам не умереть

Окончательное наказание за грех - смерть. Народ Израиля видел, как Господь уничтожил народы, которые угнетали их. Они были обеспокоены тем, что могли быть «преданы уничтожению», как эти народы.

1 Samuel 12:20

Не бойтесь

 Альтернативный перевод: «Не бойся, что Бог разгневался и уничтожит тебя из-за этого греха» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 12:21

не следуйте за ничтожными

"следовать и поклоняться ложным богам"

1 Samuel 12:22

ради Своего великого имени

Здесь «имя» относится к репутации Господа. Альтернативный перевод: «Чтобы люди продолжали чтить и уважать Господа» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 12:23

 Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:24

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 12:25

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.