1 Corinthians 4

1 Коринфянам 4 Общие замечания

Важные концепции
Гордость

Павел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога.

Изобразительные средства речи
Метафора

В этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие "жезл" в значении "наказания", "возмездия". Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем. Также в первых стихах он сравнивает апостолов с домостроителями (1-2).

Сравнение и противопоставление:

Апостол Павел на протяжении всей главы сравнивает и даже противопоставляет верующих служителей в Коринфе и апостолов, поэтому он часто переключается с "мы" на "вы". Он хочет показать, что то служение и Слово о Христе, которое порой служители в Коринфе говорят для излишнего мудрствования (6-7), принято ими от апостолов. И эти апостолы до сих пор терпят гонения и притеснения, хотя где-то слово превозносится для излишнего мудрствования. Апостол Павел напоминает об истинных истоках церкви и Слова.

Ирония

Когда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне "царствуют" в то время, когда апостолы страдают.

Риторический вопрос

В этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин. Павел использует их дважды в 7 стихе и трижды в 21 стихе.

Ссылки:

1 Corinthians 4:1

Итак, каждый должен считать нас служителями Христа и распорядителями тайн Бога.

Полная фраза на оригинале: Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
λογιζέσθω - пусть считает от глагола λογίζομαι считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. υπηρέτας от ὑπηρέτης - слуга, служитель, помощник. οἰκονόμος - домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях. μυστήριον - тайна, секрет, таинство.
## служителями Христа
Итак, каждый должен считать нас служителями Христа и распорядителями тайн Бога Всякий служащий Христу ответственен перед Ним за свое служение. Слово служителей в данном тексте, - отличается от "служители" в 3:5 (греческое слово "диаканой"). Служители подчеркивает подчиненность вышестоящему и ответственность перед ним. Под тайнами Божиими понимается мудрость, "слово о кресте", которое делается понятным только при откровении Духа Святого (2:7-10).

Связующее утверждение:

Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.

1 Corinthians 4:2

## От распорядителей требуется, чтобы каждый оказался верным

На оригинале так: ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ - Дословно: "Здесь впрочем ищется (ожидается) в домостороителях: чтобы верным кто был найден". λοιπόν: наконец, впрочем, все еще, затем. ζητειται (пассив) от ζητέω: искать. С пассивом: ищется, ожидается. οἰκονόμος: домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях.

От распорядителей требуется

От распорядителей требуется: О которых шла речь в предыдущем стихе и последних стихах предыдущей главы (3:21-23).

Оказался верным

πιστός - верный, истинный, надежный, верующий, питающий уверенность, преданный. ευρεθη̣ - был найден от глагола εὑρίσκω находить, обнаруживать. Павла весьма заботило, чтобы он сам и другие, подобные ему, служители Христовы, неся миру весть о спасении, хранили верность своему Господу.

1 Corinthians 4:3

Для меня очень мало значит

Здесь автор говорит "для меня" или "по-моему". Слово ελάχιστόν - наименьшее, ἐλάχιστος малейший, меньший, маловажный.

что вы думаете обо мне

Выражение ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ανακριθω - я сделался судим от глагола ἀνακρίνω - исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. Апостол пишет о том, что для него не важно, что о нем думают верующие в Коринфе и окружающие люди. Более того, он пишет, что особенно сам не рассуждает о себе. Апостол указывает на важность Его миссии, потому что она не подвержена суду человеческому (душевному), о чём он пишет ранее (2:15-16).

Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мне

Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мне, или как думают другие люди. Да и я сам не рассуждаю о себе Сам апостол - несмотря на то, что мир отвергал его, - не изменял своему служению, как и благовестию, которое он нес. Даже о мотивах собственных действий не мог он судить с уверенностью и еще меньше - об успешности своего служения.

1 Corinthians 4:4

Хотя я не замечал за собой проступков

Выражение οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα Слово ουδεν - ничто от οὐδείς ни один, никакой, никто, ничто. Yάρ - частица со знач. логического подчеркивания, (для обоснования) ибо, потому что, (для пояснения) а именно, (для подтверждения) действительно, в самом деле. Eμαυτω̣ - [во] мне самом, ἐμαυτοῦ - себя, меня самого. σύνοιδα - сознаю от слова συνεῖδον - узнавать, сознавать, понимать, видеть (умом). Упрощенный парафраз "Ибо ничего в себе не сознаю". Или также: "ничего за собой не знаю". В смысле плохого, достойного осуждения.

однако этим не оправдываюсь

Снова оригинал: ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι. Слово δεδικαίωμαι - я оправдан от глагола δικαιόω - оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым, творить праведность, поступать праведно. 

Господь мне судья

Здесь выражение ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν ανακρίνων - судящий от ἀνακρίνω - исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. Здесь очень понятный перевод "Господь мне судья". Апостол Павел показывает настолько высокую степень чистоты, что не боится предстать перед судом Божьим, он начинает с себя и показывает свою ответственность перед Богом, в том числе и за церковь в Коринфе.

1 Corinthians 4:5

Поэтому не судите никак раньше времени

Здесь очень понятный перевод. Слова καιροũ - срока от существительного καιρός время, срок. Глагол κρίνετε - суди́те от κρίνω - отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять.

пока не придёт Господь

Слово ἕως - пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.

Господь, Который и осветит скрытое в темноте, и покажет желания сердец

Выражение ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους Слово φωτίσει - осветит, φωτίσει - осветит от φωτίζω переходный освещать, озарять, просвещать; переносное значение открывать, являть; 2. непереходный светить, сиять. Kρυπτα - тайные [дела́] от κρυπτός - тайный, потайной, скрытый, сокровенный. σκότους - тьмы от σκότος - тьма, темнота, мрак. тогда каждому будет похвала от Бога.

Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке.

тогда каждому будет похвала от Бога.

Eπαινος - хвала от ἔπαινος (по)хвала, восхваление, одобрение, поощрение. 

Таким образом преждевременное суждение, ведет ли оно к превознесению одних служителей (3:21) или к пренебрежению другими (4:10), - неправомочно. Только Бог осветит скрытое во мраке и явит милость Свою, удостоив каждого верного служителя похвалы.

1 Corinthians 4:6

Общая информация:

Все это время Павел избегал называть виновных по имени. Вместо этого, он называет Аполлоса и себя самого (а еще Петра и Христа - 1:12; 3:4-6,22-23), как бы "прилагая" к себе и к ним проблемы коринфян. Теперь же да послужат им Павел и Аполлос "целительными примерами" людей, которые признают власть над собою и не преступают границу того, что написано (в Библии). Они следуют Слову Божию, а не своим наклонностям или мирским представлениям. Павел надеялся, что на примере их жизни коринфяне научатся смиренномудрию. Конечно, это был трудный урок, поскольку греки считали, что смирение - это презренное качество раба, признак слабости, и великим людям оно не может быть свойственно.

Братья, ради вас я применил это к себе и Аполлосу

Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς. Глагол μετεσχημάτισα от μετασχηματίζω - изменять форму, преобразовывать. Можно перевести: "Это же, братья, (я) преобразовал в себя (к себе) и Аполлону из-за (ради) вас"

чтобы вы научились от нас не домысливать больше того

Апостол Павел говорит о простоте в которой пребывает он сам и Аполлос.

и не превозносились один перед другим

φυσιοũσθε - вы надувались от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться.

1 Corinthians 4:7

Общая информация:

Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в единственном числе - "ты", "тебя". Также здесь автор трижды использует риторический вопрос. 

Кто выделяет тебя?

Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других". Ещё можно сказать: "Что тебя отличает?"

Что ты имеешь, чего ещё ты не получил?

Слово έλαβες - "получил ты?" от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Можно сказать Павел спрашивает Коринфян, лично каждого: "Что ты имеешь (особенного), что не принял (от Павла и домостроителей те, безусловно, в свою очередь от самого Христа)".

почему хвалишься, как будто не получил?

Также Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал". Kαυχασαι - гордишься от καυχάομαι хвалиться, хвастаться, тщеславиться. λαβών - "принявший?" от глагола λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Апостол Павел акцентирует внимание на том, что он (Павел) передаёт Слово, которое Коринфяне приняли, поэтому они для него, прежде всего, принявшие и у них нет того чем бы они могли гордиться перед Павлом. 

1 Corinthians 4:8

Общая информация:

Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех.

Возможно, Коринфяне полагали, что уже имеют все, что хотели бы иметь (1-Кор. 4:8а), между тем, им следовало бы испытывать голод и жажду по практической праведности, которой им так не хватало (Матф. 5:6). Они думали о себе как о царях, у которых ни в чем более нет нужды, тогда как на деле они были подобны глупому королю из известной детской сказки, который, будучи голым, беспечно шествовал перед своими подданными (Откр. 3:17-18).

Вы уже пресытились, вы уже разбогатели, вы стали царствовать без нас

ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε - "Уже насыщены, уже разбогатели, без нас воцарились (царствующие). Kεκορεσμένοι от глагола коρέννυμι - насыщать, наполнять, насыщаться, иметь достаточно. Используется иронически: "вы думаете, что обладаете уже всей духовной пищей, в какой нуждаетесь". Eπλουτήσατε - вы разбогатели от глагола πλουτέω - богатеть, обогащаться, иметь изобилие. πλουτέω: богатеть, обогащаться, иметь изобилие.

χωρίς: 1. отдельно, порознь, врозь, независимо от; 2. без, кроме, помимо. βασιλεύω: 1. царствовать, царить, править; 2. воцаряться, становиться царем. Совершенный вид "стали царствовать" или можно использовать "воцарились". εβασιλεύσατε - вы воцарились.

О, если бы вы действительно царствовали:

Слово ὄφελον - о, если бы!, ах если бы!

чтобы и нам с вами царствовать!

Автор использует приставку "συμ" в слове συμβασιλεύσωμεν - совоцарились. Фразу можно перевести точнее: "чтобы мы с вами совоцарились!".

1 Corinthians 4:9

Ведь я думаю

δοκω от δοκέω думать, полагать, предполагать. определил: Aπέδειξεν - указал от ἀποδείκνυμι показывать, предъявлять, провозглашать, доказывать, засвидетельствовать.

похожими на приговорённых к смерти

Выражение ὡς ἐπιθανατίους. ως (гос) - как ὡς - как, словно, подобно, будто, когда, с тех пор как, как только, около, приблизительно, чтобы, с целью, так что, так как. Eπιθανατίους - приготовленных к смерти.

потому что мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей

θέατρον - зрелище Θέατρον театр, зрелище; переносное значение позорище, посмешище. Возможно апостол Павел слышал о мученической смерти или гонениях на других апостолов (которые и сам переносил), он понимает свой исход и то, что его ждёт. Он хорошо понимает, что его ждёт смерть, при этом он пишет, что жизнь апостолов (домостроителей) похожа на зрелище (театр) для духовного мира (ангелов) и мира человеческого (людей). Можно подумать, что это юмор апостола Павла, но, скорее, это его эмоциональный зов, которым он хочет поделится с Коринфянами.

Что касается Павла, то он не обманывал себя. И его конечно не радовали страдания. И в этом смысле он хотел бы, чтобы коринфяне были правы в своих суждениях. Но они правы не были. Сами апостолы следовали за Христом дорогой скорби и унижений. Как Он торжественно шел к Своей смерти, так и они (сравните 2 Кор. 2:14). Как Христос страдал, будучи гоним и подвергаясь клевете, так и они, слуги Его, и, руководимые Духом Господним, они терпели и прощали (Лук. 23:34).

1 Corinthians 4:10

Общая информация

В этом стихе Павел противопоставляет себя коринфянам с немалой долей сарказма. Конечно же он не призывает к безумным поступкам, но пишет, чтобы возбудить в коринфянах здравый смысл, который становится понятным в силе жертвы Христа.

Мы глупцы ради Христа

Здесь выражение "ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν". Mωροι - глупые от μωρός - глупый, безрассудный, неразумный, безумный, немудрый. Dιὰ - из-за. Отсюда синодальный перевод "мы безумны Христа ради". φρόνιμοι- разумные φρόνιμος (благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый.

Мы слабые, а вы сильные

ἀσΘενής - немощный, слабый, больной, нездоровый. Iσχυροί - сильные от прилагательного ἰσχυρός - сильный, мощный, могущественный, крепкий.

Вы в славе, а мы в позоре

ένδοξοι - славны от ἔνδοξος - славный, пышный, почтенный. άτιμοι - презренны ἄτιμος бесчестный, бесславный, непочитаемый, неуважаемый, пренебрегаемый.

1 Corinthians 4:11

Даже сейчас терпим голод и жажду, наготу и побои, мы скитаемся

Стих в оригинале: ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν - "До нынешнего часа и голодаем, и жаждем, и нагие и бездомные (блуждаем)". πεινάω: голодать, быть голодным, терпеть голод, алкать; сильно желать. διψάω: жаждать, томиться жаждой, страдать от отсутствия воды. γυμνητεύω: быть нагим или раздетым. κολαφιζόμεθα (пассив) от κολαφίζω: бить (кулаком), ударять, заушать (давать пощечину); перен.удручать, доводить до изнеможения. С пассивом: избиты. ἀστατέω: скитаться, блуждать.

мы скитаемся

Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.

1 Corinthians 4:12

Работая своими руками

Греки презирали ручной труд. Павел же видит в нем почет, и даже рабби (еврейские раввины) часто работали, чтобы заработать на жизнь.

Нас злословят — мы благословляем

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди нас поносят, мы их благословляем" или "мы благословляем всех, кто нас ругает".

Нас гонят — мы терпим

"когда они нас гонят, мы терпим".

1 Corinthians 4:13

Общая информация:

В этом-то качестве Господь как бы выставил их на обозрение ("позорище" - старославянское слово в русской Библии - надо понимать как "зрелище") перед всем миром - перед ангелами и людьми. Апостолы жили проповедью о кресте. А вот коринфяне в самодовольстве и ложном чувстве безопасности наслаждались своим "богословием царей" (сравните Ам. 6:1-7).

Нас оскорбляют — мы молимся

Здесь выражение δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν. δυσφημούμενοι - злословимые от глагола βλασφημέω - хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать. παρακαλοũμεν - увещаем от παρακαλέω - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.

Мы как мусор для мира, как грязь, которую до сих пор все топчут

Слово περικαθάρματα - очистки περικάΘαρμα -искупление, жертва или сор, мусор, хлам. Слово использовали, чтобы указать на то, что подчищают вокруг то, что удаля­ется (грязь и пыль) в результате тщательной уборки, серьезное оскорбление для человека. Это слово также использовалось для определения преступников из нижайших слоев общества, которых приносили в жертву очищения в качестве выкупа города. περίψημα - отброс от περίψημα - грязь, сор. Слово означало то, что удалялось в процессе счищения грязи, обмывки.

1 Corinthians 4:14

Я пишу это не для того, чтобы вас пристыдить, но наставляю вас, как моих любимых детей

Aγαπητα - любимых (указание на жертвенную любовь). νουθετω[ν] - вразумляющий от глагола νουΘετέω - вразумлять, увещевать, уговаривать, наставлять.

как моих любимых детей

Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми.

1 Corinthians 4:15

тысячи наставников

Это преувеличение. Mυρίους - десять тысяч от μύριοι - числительное десять тысяч, тьма, прилагательное многочисленный, бесчисленный, несметный.

но отцов немного

Слово πατέρας - отцов от πατήρ - отец, родитель. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его.

Я родил вас в Иисусе Христе через проповедь о Доброй Вести

Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были "во Христе", во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: "когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом".

1 Corinthians 4:16

Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.

Выражение: Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε. Παρακαλω - прошу от глагола παρακαλέ - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. μιμηταί - подражатели от μιμητής - подражатель, имитатор. γίνεσθε - делайтесь, от γίνομαι - быть, становиться, рождаться, происходить, совершаться, наступать, приходить.

Как я Христу

Выражение "Как я Христу" в NA28 (последнее издание оригинальных текстов, основанное на археологических раскопках) отсутствует. Более, чем любой из упомянутых им "наставников" (Гал. 3:24), Павел принимал к сердцу переживания Коринфян. Поэтому-то и призывал коринфян подражать ему (1-Кор. 4:16; сравните стих 9:13). Тем не менее в своих посланиях Павел часто переключал взор потенциальных слушателей и читателей с себя на Христа, поэтому выражение "как я Христу", если не встречается в данном стихе, - оно вполне в духе Павла. Поэтому переводчики часто дописывают "как я Христу", при этом хорошо осознавая прекрасный пример жизни и служения Павла, но ещё раз намекая, что Христос больший (пример). 

1 Corinthians 4:17

который напомнит вам о моих путях во Христе, как я учу везде, во всех церквях

Oδούς - пути от слова ὁδός - путь, дорога. Eκκλησία̣ - церкви от ἐκκλησία - собрание, церковь, сборище.

1 Corinthians 4:18

Общая информация:

Павел предвидел, что не на всех коринфян подействуют его увещевания. Некоторые, по всей вероятности, не названные им вожди церковных группировок (стих 5) или "наставники" (стих 15), исполнились высокомерия ("возгордились") и тем послужили поводом к раздорам в церкви. Увещевания на них едва ли произвели бы впечатление. По отношению к ним нужно было действовать. А Павел знал, что сможет явить им силу Святого Духа (Деян. 13:9-11). Когда он проповедовал коринфянам, то полагался не на свои способности, но именно на силу Духа (1-Кор. 2:4-5).

Стали гордиться

Eφυσιώθησάν - были надуты от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться.

1 Corinthians 4:19

если будет на это воля Господа

θελήση̣ - пожелает, Θέλω желать, хотеть, любить. и испытаю не слова возгордившихся, а силу, "Возгордившихся" о которых идёт речь в предыдущем стихе. Но δύναμιν - силу δύναμις - сила, мощь, крепость, могущество. Апостол Павел говорит о том, что можно много и искусно говорить, но при этом важным показателем для него является внутренняя сила человека, что он и хочет испытать, если будет у них в собрании.

1 Corinthians 4:20

потому что Царство Бога не в слове, а в силе

Царство Бога или суть и сущность его управление. Бог управляет своей могущественной силой в котором и заключено Его Царство.

1 Corinthians 4:21

Общая информация:

Завершающие речь риторические вопросы Павла.  

Что вы хотите?

Что вы хотите? Можно также "Что пожелаете?".

С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?

Существительное ράβδω̣ - посохе от ράβδος - палка, трость, розга, посох, жезл. Это символ суровости, его следует понимать как предупреждение. Такую палку или розгу иудеи могли использовать для наказания детей. Такой "жезл" был и у греков и римлян только уже символом карающей власти. Самого Павла не однажды подвергали телесному наказанию (Деян. 16:22-23; 2-Кор. 11:25). πραΰτητος - кротости от существительного πραΰτης - кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие. 

Павел представляет варианты для Коринфян, либо они смирятся (в том числе перед самим апостолом Павлом), тогда для них Павел будет говорить в духе кротости. Если не так, Павел придет и испытает силу людей, которые восстают против него и вносят различные разделения, которые условно (в духовном смысле) могут получить розгой. И на эту же силу он положился бы при наведении порядка в их церкви (2 Кор. 10:4-6). Ибо этой силою правил Бог (Деян. 5:3-11). Хотя Павел любил коринфян, он хорошо знал, что любящий отец не остановился бы в случае нужды перед наказанием (Евр. 12:7). Если потребуется, и он готов прийти к коринфянам с жезлом (т. е. с палкою).