Павел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога.
В этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие "жезл" в значении "наказания", "возмездия". Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем. Также в первых стихах он сравнивает апостолов с домостроителями (1-2).
Сравнение и противопоставление:
Апостол Павел на протяжении всей главы сравнивает и даже противопоставляет верующих служителей в Коринфе и апостолов, поэтому он часто переключается с "мы" на "вы". Он хочет показать, что то служение и Слово о Христе, которое порой служители в Коринфе говорят для излишнего мудрствования (6-7), принято ими от апостолов. И эти апостолы до сих пор терпят гонения и притеснения, хотя где-то слово превозносится для излишнего мудрствования. Апостол Павел напоминает об истинных истоках церкви и Слова.
Когда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне "царствуют" в то время, когда апостолы страдают.
В этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин. Павел использует их дважды в 7 стихе и трижды в 21 стихе.
Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.
На оригинале так: ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ - Дословно: "Здесь впрочем ищется (ожидается) в домостороителях: чтобы верным кто был найден". λοιπόν: наконец, впрочем, все еще, затем. ζητειται (пассив) от ζητέω: искать. С пассивом: ищется, ожидается. οἰκονόμος: домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях.
От распорядителей требуется: О которых шла речь в предыдущем стихе и последних стихах предыдущей главы (3:21-23).
πιστός - верный, истинный, надежный, верующий, питающий уверенность, преданный. ευρεθη̣ - был найден от глагола εὑρίσκω находить, обнаруживать. Павла весьма заботило, чтобы он сам и другие, подобные ему, служители Христовы, неся миру весть о спасении, хранили верность своему Господу.
Здесь автор говорит "для меня" или "по-моему". Слово ελάχιστόν - наименьшее, ἐλάχιστος малейший, меньший, маловажный.
Выражение ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ανακριθω - я сделался судим от глагола ἀνακρίνω - исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. Апостол пишет о том, что для него не важно, что о нем думают верующие в Коринфе и окружающие люди. Более того, он пишет, что особенно сам не рассуждает о себе. Апостол указывает на важность Его миссии, потому что она не подвержена суду человеческому (душевному), о чём он пишет ранее (2:15-16).
Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мне, или как думают другие люди. Да и я сам не рассуждаю о себе Сам апостол - несмотря на то, что мир отвергал его, - не изменял своему служению, как и благовестию, которое он нес. Даже о мотивах собственных действий не мог он судить с уверенностью и еще меньше - об успешности своего служения.
Выражение οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα Слово ουδεν - ничто от οὐδείς ни один, никакой, никто, ничто. Yάρ - частица со знач. логического подчеркивания, (для обоснования) ибо, потому что, (для пояснения) а именно, (для подтверждения) действительно, в самом деле. Eμαυτω̣ - [во] мне самом, ἐμαυτοῦ - себя, меня самого. σύνοιδα - сознаю от слова συνεῖδον - узнавать, сознавать, понимать, видеть (умом). Упрощенный парафраз "Ибо ничего в себе не сознаю". Или также: "ничего за собой не знаю". В смысле плохого, достойного осуждения.
Здесь выражение ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν ανακρίνων - судящий от ἀνακρίνω - исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. Здесь очень понятный перевод "Господь мне судья". Апостол Павел показывает настолько высокую степень чистоты, что не боится предстать перед судом Божьим, он начинает с себя и показывает свою ответственность перед Богом, в том числе и за церковь в Коринфе.
Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке.
Eπαινος - хвала от ἔπαινος (по)хвала, восхваление, одобрение, поощрение.
Таким образом преждевременное суждение, ведет ли оно к превознесению одних служителей (3:21) или к пренебрежению другими (4:10), - неправомочно. Только Бог осветит скрытое во мраке и явит милость Свою, удостоив каждого верного служителя похвалы.
Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в единственном числе - "ты", "тебя". Также здесь автор трижды использует риторический вопрос.
Слово έλαβες - "получил ты?" от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Можно сказать Павел спрашивает Коринфян, лично каждого: "Что ты имеешь (особенного), что не принял (от Павла и домостроителей те, безусловно, в свою очередь от самого Христа)".
Также Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал". Kαυχασαι - гордишься от καυχάομαι хвалиться, хвастаться, тщеславиться. λαβών - "принявший?" от глагола λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Апостол Павел акцентирует внимание на том, что он (Павел) передаёт Слово, которое Коринфяне приняли, поэтому они для него, прежде всего, принявшие и у них нет того чем бы они могли гордиться перед Павлом.
Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех.
Возможно, Коринфяне полагали, что уже имеют все, что хотели бы иметь (1-Кор. 4:8а), между тем, им следовало бы испытывать голод и жажду по практической праведности, которой им так не хватало (Матф. 5:6). Они думали о себе как о царях, у которых ни в чем более нет нужды, тогда как на деле они были подобны глупому королю из известной детской сказки, который, будучи голым, беспечно шествовал перед своими подданными (Откр. 3:17-18).
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε - "Уже насыщены, уже разбогатели, без нас воцарились (царствующие). Kεκορεσμένοι от глагола коρέννυμι - насыщать, наполнять, насыщаться, иметь достаточно. Используется иронически: "вы думаете, что обладаете уже всей духовной пищей, в какой нуждаетесь". Eπλουτήσατε - вы разбогатели от глагола πλουτέω - богатеть, обогащаться, иметь изобилие. πλουτέω: богатеть, обогащаться, иметь изобилие.
χωρίς: 1. отдельно, порознь, врозь, независимо от; 2. без, кроме, помимо. βασιλεύω: 1. царствовать, царить, править; 2. воцаряться, становиться царем. Совершенный вид "стали царствовать" или можно использовать "воцарились". εβασιλεύσατε - вы воцарились.
Слово ὄφελον - о, если бы!, ах если бы!
δοκω от δοκέω думать, полагать, предполагать. определил: Aπέδειξεν - указал от ἀποδείκνυμι показывать, предъявлять, провозглашать, доказывать, засвидетельствовать.
Выражение ὡς ἐπιθανατίους. ως (гос) - как ὡς - как, словно, подобно, будто, когда, с тех пор как, как только, около, приблизительно, чтобы, с целью, так что, так как. Eπιθανατίους - приготовленных к смерти.
θέατρον - зрелище Θέατρον театр, зрелище; переносное значение позорище, посмешище. Возможно апостол Павел слышал о мученической смерти или гонениях на других апостолов (которые и сам переносил), он понимает свой исход и то, что его ждёт. Он хорошо понимает, что его ждёт смерть, при этом он пишет, что жизнь апостолов (домостроителей) похожа на зрелище (театр) для духовного мира (ангелов) и мира человеческого (людей). Можно подумать, что это юмор апостола Павла, но, скорее, это его эмоциональный зов, которым он хочет поделится с Коринфянами.
Что касается Павла, то он не обманывал себя. И его конечно не радовали страдания. И в этом смысле он хотел бы, чтобы коринфяне были правы в своих суждениях. Но они правы не были. Сами апостолы следовали за Христом дорогой скорби и унижений. Как Он торжественно шел к Своей смерти, так и они (сравните 2 Кор. 2:14). Как Христос страдал, будучи гоним и подвергаясь клевете, так и они, слуги Его, и, руководимые Духом Господним, они терпели и прощали (Лук. 23:34).
Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.
Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди нас поносят, мы их благословляем" или "мы благословляем всех, кто нас ругает".
"когда они нас гонят, мы терпим".
В этом-то качестве Господь как бы выставил их на обозрение ("позорище" - старославянское слово в русской Библии - надо понимать как "зрелище") перед всем миром - перед ангелами и людьми. Апостолы жили проповедью о кресте. А вот коринфяне в самодовольстве и ложном чувстве безопасности наслаждались своим "богословием царей" (сравните Ам. 6:1-7).
Здесь выражение δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν. δυσφημούμενοι - злословимые от глагола βλασφημέω - хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать. παρακαλοũμεν - увещаем от παρακαλέω - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
Слово περικαθάρματα - очистки περικάΘαρμα -искупление, жертва или сор, мусор, хлам. Слово использовали, чтобы указать на то, что подчищают вокруг то, что удаляется (грязь и пыль) в результате тщательной уборки, серьезное оскорбление для человека. Это слово также использовалось для определения преступников из нижайших слоев общества, которых приносили в жертву очищения в качестве выкупа города. περίψημα - отброс от περίψημα - грязь, сор. Слово означало то, что удалялось в процессе счищения грязи, обмывки.
Aγαπητα - любимых (указание на жертвенную любовь). νουθετω[ν] - вразумляющий от глагола νουΘετέω - вразумлять, увещевать, уговаривать, наставлять.
Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми.
Это преувеличение. Mυρίους - десять тысяч от μύριοι - числительное десять тысяч, тьма, прилагательное многочисленный, бесчисленный, несметный.
Слово πατέρας - отцов от πατήρ - отец, родитель. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его.
Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были "во Христе", во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: "когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом".
Выражение "Как я Христу" в NA28 (последнее издание оригинальных текстов, основанное на археологических раскопках) отсутствует. Более, чем любой из упомянутых им "наставников" (Гал. 3:24), Павел принимал к сердцу переживания Коринфян. Поэтому-то и призывал коринфян подражать ему (1-Кор. 4:16; сравните стих 9:13). Тем не менее в своих посланиях Павел часто переключал взор потенциальных слушателей и читателей с себя на Христа, поэтому выражение "как я Христу", если не встречается в данном стихе, - оно вполне в духе Павла. Поэтому переводчики часто дописывают "как я Христу", при этом хорошо осознавая прекрасный пример жизни и служения Павла, но ещё раз намекая, что Христос больший (пример).
Царство Бога или суть и сущность его управление. Бог управляет своей могущественной силой в котором и заключено Его Царство.
Завершающие речь риторические вопросы Павла.
Что вы хотите? Можно также "Что пожелаете?".
Существительное ράβδω̣ - посохе от ράβδος - палка, трость, розга, посох, жезл. Это символ суровости, его следует понимать как предупреждение. Такую палку или розгу иудеи могли использовать для наказания детей. Такой "жезл" был и у греков и римлян только уже символом карающей власти. Самого Павла не однажды подвергали телесному наказанию (Деян. 16:22-23; 2-Кор. 11:25). πραΰτητος - кротости от существительного πραΰτης - кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие.
Павел представляет варианты для Коринфян, либо они смирятся (в том числе перед самим апостолом Павлом), тогда для них Павел будет говорить в духе кротости. Если не так, Павел придет и испытает силу людей, которые восстают против него и вносят различные разделения, которые условно (в духовном смысле) могут получить розгой. И на эту же силу он положился бы при наведении порядка в их церкви (2 Кор. 10:4-6). Ибо этой силою правил Бог (Деян. 5:3-11). Хотя Павел любил коринфян, он хорошо знал, что любящий отец не остановился бы в случае нужды перед наказанием (Евр. 12:7). Если потребуется, и он готов прийти к коринфянам с жезлом (т. е. с палкою).