1 Corinthians 3

1 Коринфянам 03 Общие замечания

Структура и оформление

Некоторые ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В ULB так оформлены 19-й и 20-й стихи.

Важные концепции

Поступать по плоти

Верующие Коринфа не могли созреть духовно из-за своих неправедных поступков. Павел называет такие дела "плотскими", то есть свойственными неверующим людям. Антонимом понятия "плосткой" является слово "духовный". Когда христиане "поступают по плоти", они совершают множество поступков, считающихся глупыми в ожьих очах. Плотское поведение свойственно неверующим людям и расценивается как мудрое в глазах этого мира (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]).

Изобразительные средства речи

Метафора

В этой главе встречается большое количество метафор. Среди них такие, как "младенцы", "молоко", употребляющиеся, когда речь идёт о духовно незрелых христианах. Павел использует метафоры "сажать" и "растить", говоря о своей роли и о роли Аполлоса в развитии коринфской церкви. Апостол употребляет данное изобразительное средство для того, чтобы донести до верующих некоторые духовные истины и помочь им глубже понять его учение (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Ссылки:

<< | >>

1 Corinthians 3:1

Связующее утверждение:

Павел обличает коринфян за их плотской образ жизни и говорит, каким должен быть их духовный уровень. После этого апостол рассуждает, что проповедники и учителя не так важны, как Бог, дающий духовный рост.

братья

Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.

как с духовными

как с людьми, поступающими по воле Святого Духа

как с плотскими

как с теми, кто потакает своим прихотям

как с младенцами во Христе

Павел уподобляет коринфян младенцам в духе. Альтернативный перевод: "как с крайне незрелыми во Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 3:2

Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей

Коринфянам были понятны только простые истины о Боге (эти истины были подобно молоку, которое пьют младенцы). Верующие не были достаточно зрелыми, чтобы постичь более глубокие тайны (зрелый верующий сравнивается с повзрослевшим ребёнком, спсобным пережёвывать твёрдую пищу) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

вы ещё были не способны принимать её

Другими словами, они не могли понять более глубокое учение. Альтернативный перевод: "вы всё ещё не способны понимать более глубокое учение о Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1 Corinthians 3:3

вы всё ещё плотские

вы всё ещё исполняете греховные желания

разве вы не плотские, поступающие по человеческим правилам?

Павел обличает нечестивый образ жизни коринфян. Альтернативный перевод: "Вам должно быть стыдно, потому что вы исполняете свои греховные желания и используете человеческие стандарты для того, чтобы судить, порочно ли ваше поведение или свято" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 3:4

разве вы не плотские?

Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "Стыдитесь того, что вы живёте так же, как те, кто не имеет в себе Святого Духа!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1 Corinthians 3:5

Кто такой Павел? Кто такой Аполлос? Они только служители, через которых вы поверили, и притом настолько, насколько каждому дал Господь

Павел подчёркивает, что ни он, ни Аполлос не являются истинным источником Евангелия, поэтому коринфяне должны следовать не за Божими служителями, но за Христом. Альтернативный перевод: "Неправильно делиться на группы и следовать за Аполлосом или Павлом!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Кто такой Павел?

Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: "Я неважен!" или "Кем, по-вашему, я являюсь?" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]).

через которых вы поверили

Павел даёт ответ на свой вопрос: он называет себя и Аполлоса Божьми служителями. Альтернативный перевод: Павел и Аполлос - всего лишь слуги Христа, и вы поверили в Господа, потому что мы Ему служим!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

Они только служители, через которых вы поверили, и притом настолько, насколько каждому дал Господь

Можно уточнить: "Мы - служители, через которых вы поверили в Христа. Мы всего лишь люди, которым Бог дал поручение" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

1 Corinthians 3:6

Я посадил

Истины о Боге сравниваются с семенами: их сажают, и они растут. Альтернативный перевод: "Когда я проповедовал вам Божье слово, то был, как земледелец, сажающий семена духовных истин" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Аполлос поливал

Подобно тому, как семена нуждаются в поливе, вера человека нуждается в подкреплении учением, чтобы иметь способность расти. Альтернативный перевод: "Когда Аполлос продолжил наставлять вас, он был подобен садовнику, поливающему растения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

но вырастил Бог

Вера и познание растут, подобно растениям: они углубляются и становятся более крепкими. Альтернативный перевод: "но Бог был Тем, Кто вас вырастил" или "но, как Бог даёт рост растениям, так Он дал духовный рост вашей вере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 3:7

и сажающий и поливающий — ничто, но всё Бог, который взращивает

Павел говорит, что ни он, ни Аполлос не несут ответственности за духовный рост коринфян, но только Бог.

Бог, который взращивает

"Взращивает" - то есть "растит". Вместо глагола можно употребить существительное: "но именно Бог даёт вам рост" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

1 Corinthians 3:8

Сажающий и поливающий по сути одно

Павел сравнивает служителей Евангелия и церковных учителей с теми, кто сажает и поливает Божье Слово (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

по сути одно

Возможные значения: 1) "у сажающего и поливающего одна цель"; 2) "сажающий и поливающий равны по значимости".

награду

Или "плату" - вознаграждение, которое работник получает за свой труд.

1 Corinthians 3:9

мы

То есть Павел и Аполлос (речь не идёт о коринфянах) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

сотрудники у Бога

Павел говорит, что и он, и Аполлос - сотрудники у Бога.

вы – Божье поле

Возможные значения: 1) вы принадлежите Богу: "вы подобны саду, который принадлежит Богу"; 2) вы растёте, подобно Божьему саду: "Вы подобны саду, который Бог растит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Божье строение

Возможные значения: 1) вы - Божье достояние: "вы подобны зданию, чьим владельцем является Бог"; 2) Бог как владелец строения, волен делать с ним всё, что захочет: "вы подобны строению, чьим владельцем является Бог" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 3:10

Я, по благодати, которую дал мне Бог

Можно использовать как действительную конструкцию, так и страдательную: "Согласно благодати, данной мне Богом..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

заложил основание

Павел сравнивает учение о вере и спасении с фундаментом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

а другой строит на нём

Людей, наставляющих коринфян, Павел сравнивает со строителями, воздвигающими здание на уже заложенном фундаменте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

каждый пусть смотрит

Речь идёт о Божьих сотрудниках. Альтернативный перевод: "пусть каждый, кто служит Богу,.."

1 Corinthians 3:11

никто не может положить другого основания, кроме положенного

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "никто не может заложить другого основания вместо того, которое я заложил" или "я уже заложил то единственное основание, которое должно было быть положено" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 3:12

Общая информация:

Павел сравнивают духовных учителей со строителями зданий, использующими золото, серебро и драгоценные камни в качестве украшений.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы

Духовные ценности сравниваются со строительными материалами, использующимися при постройке зданий. Эти ценности созидают человека и помогают ему правильно поступать в течение всей его земной жизни. Альтернативный перевод: "Использует ли человек при постройке ценные материалы, подобные золоту, серебру или драгоценным камням, или же он выбирает дешёвые материалы, которые горят при пожаре..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

драгоценных камней

"дорогих камней"

1 Corinthians 3:13

дела каждого станут известными и день покажет

Здесь можно использовать страдательный залог: "Бог откроет каждому, что сделал строитель" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

день покажет

Здесь "день" или "дневной свет" является метафорой, означающей "время Божьего суда". Как солнце, приходящее на смену ночи, освещает всё вокруг, так Бог осветит дела тех, кто называет себя учителями Евангелия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Потому что они в огне открываются, и огонь испытает дела каждого, какая у них суть

Как огонь, сжигающий то, что способно сгореть, Божий суд испытает всё, что сделали люди. Альтернативный перевод: "Бог будет использовать огонь, чтобы посмотреть на качество вашей работы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 3:14

Общая информация:

Все местоимения здесь ("у кого", "тот") относятся к верующим.

выстоит

"устоит в огне" или "не сгорит"

1 Corinthians 3:15

А у кого дело сгорит

Или "чью работу уничтожит огонь", "чей труд не выдержит испытания огнём" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

тот потерпит урон

Вместо существительного "урон" можно использовать глаголы: "тот потеряет свою награду", "тот награды не получит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

Впрочем, сам спасётся

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Бог спасёт его" (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 3:16

Разве не знаете, что вы – храм Бога, и Дух Бога живёт внутри вас?

Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "Вы поступаете так, будто бы не знаете, что являетесь Божьим храмом и Святой Дух живёт в вас!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1 Corinthians 3:17

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 3:18

И пусть никто себя не обманывает

"И пусть никто из вас не обманыватеся, считая себя мудрым".

Если кто-то из вас хочет быть мудрым в этом веке

"если кто-то из вас захочет иметь Божью мудрость, живя на этой земле"

пусть будет глупцом

"тот не должен бояться, если люди этого мира будут относиться к нему, как к глупцу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).

1 Corinthians 3:19

Ловит мудрых в их хитрости

Бог поймает людей, считающих себя умными, в их собственные ловушки.

1 Corinthians 3:20

Господь знает мысли мудрецов, что они суета

"Бог знает, что люди,считающие себя мудрыми, ничего не значат"

суета

бесполезны

1 Corinthians 3:21

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 3:22

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 3:23

вы же – Христа, а Христос – Бога

"вы же принадлежите Христу, а Христос - Богу"