Allah membuat sebuah perjanjian dengan Abram. Perjanjian ini tidak menuntut syarat apa pun dari pihak Abram, tapi penggenapan janji itu menuntut perbuatan setiap generasi dari keturunan-keturunannya. Ini belum digenapi semuanya. Pasal ini melanjutkan perjanjian yang dimulai dalam pasal sebelumnya. (Lihat:/WA-Catalog/id_tw?section=kt#covenant)
Abram selesai membuat sebuah mezbah dengan tujuan untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN. Ada sebuah pemahaman tersirat bahwa membangun sebuah mezbah adalah tindakan pemujaan. (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)
"pergi" atau "Berangkat untuk pergi"
Negeb adalah sebuah wilayah padang gurun di sebelah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Ungkapan ini dapat dibuat menjadi kalimat tidak langsung. AT :"Pergi kembali ke tanah Negeb"(See: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)
"Abram memiliki banyak binatang-binatang, banyak perak, dan emas"
"persediaan hidup" atau "ternak"
Abram dan keluarganya berangkat dengan berjalan kaki, pergi dari satu tempat ke tempat lain. Ini bisa dibuat gamblang. AT: "Mereka melanjutkan perjalanannya" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)
Para penerjemah mungkin menambahkan catatan kaki yang menyatakan "LIhat Kejadian 12:8." Waktu perjalanannya bisa dibuat secara gamblang. At :"Ke tempat di mana dia mendirikan kemahnya sebelum ia pergi ke Mesir" (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)
"Berdoa di dalam nama TUHAN" atau "Menyembah TUHAN." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan itu dalam Kejadian 12:8.
Kata ini digunakan untuk menunjukkan apa yang mengikuti latar belakang infomasi untuk membantu para pembaca memahami peristiwa yang selanjutnya. (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#writing-background)
Tidak ada tanah berumput dan air yang cukup bagi ternak-ternak mereka.
Ini termasuk persediaan hidup, padang rumput dan air.
"Tidak bisa hidup bersama"
Ini adalah alasan lain bahwa tanah tersebut tidak cukup bagi mereka semua.
"Jangan bertengkar"
Perdebatan atau perkelahian
"Marilah menghentikan pertengkaran orang yang menjaga ternak-ternak kita."
"Karena kita keluarga"
"saudara sepupu" atau "saudara tidak sekandung." "Lot adalah keponakan Abram.
Ini adalah pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan menjadi pernyataan positif. AT: "Tanah di hadapanmu dapat digunakan." (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-rquestion)
Abram sedang berbicara dengan ramah kepada Lot dan meyakinkan dia untuk melakukan sesuatu yang akan membantu keduanya. "Mari kita berpisah"
Kemungkinan maknanya adalah: 1) "Jika kamu pergi ke satu jalan, maka aku akan pergi ke jalan lainnya, atau 2) "Jika kamu pergi ke Utara, aku akan pergi ke Selatan." Abram membiarkan Lot memilih tanah bagian mana dari yang ia inginkan, dan Abram akan mengambil apa yang tersisa.
Ini menunujuk pada daerah sungai Yordan
"Memiliki sangat banyak air"
"Seperti Taman TUHANatau seperti tanah Mesir." Ini adalah dua tempat yang berbeda.
Ini adalah nama lain dari Taman Eden
Menggunakan kata yang sama untuk "taman" seperti yang kamu gunakan dalam Kejadian 2:8.
Ini menunjukkan sesuatu yang akan terjadi nanti. Hal ini penting karena menjelaskan alasan Lot menempati sebuah kawasan yang nantinya tidak subur.
"keluarga." Ini mengacu pada Lot dan Abram dengan penjaga mereka.
"Abram mendirikan rumahnya" atau "Abram mendiami"
"Tanah dari orang-orang Kanaan"
Kemungkinan maknanya adalah 1) "Dia mendirikan tendanya dekat Sodom," atau 2) "Dia memindahkan kemahnya di sekitar kawasan dekat dengan jalan menuju Sodom."
"Setelah Lot meninggalkan Abram"
"Jelajahilah mengelilingi seluruh tanah itu"
Ini adalah nama seseorang yang memiliki pohon yang besa. (Lihat:/WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)
nama tempat (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#translate-names)
"Sebuah altar untuk memuja TUHAN"